1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎狗狗衝衝衝! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 ‎你喜不喜歡 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 ‎在狗狗之城玩極速狂飆? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ‎你喜不喜歡 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 ‎與樂於助狗的好友結交? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎你喜不喜歡 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎車子、飛船、快艇、單車和三輪車 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎棒到無與倫比? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎歡迎來到汪來鎮 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎衝勁十足,狗狗衝啊! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎-衝啊! ‎-衝勁十足,狗狗衝啊! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 ‎衝啊衝,完全都不想停 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 ‎不想停 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎-繼續勇往直衝 ‎-狗狗衝衝衝! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎狗狗衝衝衝! 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,054 ‎劇名:友情保衛戰 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 ‎小塔! 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,815 ‎這坡道不是給妳用的 ‎而是為了辣豆表演重大特技的 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,235 ‎爺爺,我知道 ‎他是我最喜歡的特技狗狗 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 ‎我只是想試用一下 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,742 ‎我剛試過了,非常棒 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 ‎我迫不及待想看今晚的特技表演了 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 ‎所以我才第一個到場 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,582 ‎其實,妳是第二個到場的 26 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 ‎豆豆? 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,128 ‎沒錯!我有超多豆豆! 28 00:01:27,212 --> 00:01:31,800 ‎焗豆、斑豆、烤箱斑豆和鷹嘴豆! 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 ‎我還做了配著這些豆子吃的肉腸 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 ‎各給我一個 31 00:01:36,304 --> 00:01:38,431 ‎不行,沒辦法,抱歉! 32 00:01:38,515 --> 00:01:42,185 ‎這是我和法蘭科 ‎等特技表演開始前的野餐 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 ‎今天是我們的友情紀念日 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 ‎你們要慶祝彼此成為朋友的那一天? 35 00:01:48,608 --> 00:01:50,652 ‎對,我們是在野餐上認識的 36 00:01:50,735 --> 00:01:53,363 ‎我帶了豆子去,法蘭科帶了肉腸去 37 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 ‎我喜歡肉腸,法蘭科喜歡豆子 38 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 ‎法蘭科喜歡我,我也喜歡法蘭科 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 ‎大家都知道我們感情好 40 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 ‎真酷 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 ‎那邊又有很酷的事了! 42 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 ‎表弟 43 00:02:16,761 --> 00:02:17,679 ‎辣豆,你好! 44 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 ‎表弟?辣豆是你表哥? 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,977 ‎但他住在汪肯鎮,我們不常見面 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,522 ‎辣豆,我等不及向你介紹 ‎我的死黨法蘭科了 47 00:02:27,605 --> 00:02:28,773 ‎我們已經見過了 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 ‎辣豆,可以幫我簽名嗎? 49 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 ‎法蘭科?你怎麼認識辣豆的? 50 00:02:39,242 --> 00:02:43,371 ‎我在大碗公餐館吃一碗辣豆肉醬 ‎他剛好也在那裡 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 ‎吃著肉腸 52 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 ‎轉眼間,我就和辣豆一起玩了 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 ‎你真幸運 54 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 ‎是啊,他超棒的 55 00:02:51,921 --> 00:02:56,134 ‎頂著刺蝟頭、騎摩托車 ‎朗朗上口的口頭禪 56 00:02:56,217 --> 00:02:59,429 ‎我是辣豆,嗆辣酷炫 57 00:03:00,680 --> 00:03:04,642 ‎法蘭科,真高興你來了 ‎我為我們準備好了野餐,請坐 58 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 ‎抱歉,我沒空 ‎我要幫辣豆準備特技表演,真得走了 59 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 ‎辣豆,準備好出發了嗎? 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,320 ‎晚點見,表弟 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,656 ‎再見,法蘭科 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 ‎豆豆,你…你在哭嗎? 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 ‎沒有! 64 00:03:25,371 --> 00:03:26,998 ‎好吧,我是在哭 65 00:03:27,081 --> 00:03:30,168 ‎因為法蘭科忘了我們的友情紀念日 66 00:03:30,251 --> 00:03:34,589 ‎現在他和辣豆是死黨,不是我! 67 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ‎豆豆,你不必擔心 ‎你才是法蘭科的死黨 68 00:03:43,848 --> 00:03:44,891 ‎妳說得對 69 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 ‎我知道自己該做什麼了 70 00:03:47,518 --> 00:03:49,103 ‎-和法蘭科聊聊? ‎-不是 71 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 ‎我要像辣豆一樣棒 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 ‎這樣法蘭科就會又想和我玩了 73 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 ‎或是你做自己就好 74 00:03:55,193 --> 00:03:58,696 ‎小塔,拜託! ‎幫我變成像辣豆一樣的狗狗! 75 00:04:01,282 --> 00:04:04,702 ‎好吧,如果那是你的心願 ‎那我們就這麼做吧 76 00:04:04,786 --> 00:04:07,997 ‎好主意!我們先從換個新髮型開始 77 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 ‎再稍微尖一點 78 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 ‎眼睛不要遮住那麼多 79 00:04:12,669 --> 00:04:13,962 ‎哇! 80 00:04:16,047 --> 00:04:20,009 ‎我的髮型和辣豆一樣棒了! 81 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 ‎紅通通,你家的小狗狗們 ‎都長這麼大了啊 82 00:04:24,305 --> 00:04:28,184 ‎我記得小秋和小可之前才這麼大而已 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 ‎豆豆,你怎麼這麼瞭解紅通通一家? 84 00:04:31,479 --> 00:04:34,399 ‎紅通通一直都是我的美容師 ‎我們常聊天 85 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 ‎天啊,只要紅通通一開口 ‎就會說個不停! 86 00:04:38,486 --> 00:04:40,238 ‎沒錯,我話很多 87 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 ‎豆豆是很棒的傾聽者 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 ‎豆豆,看到沒?你不必變得更像辣豆 89 00:04:44,742 --> 00:04:45,868 ‎你本來就已經很棒了 90 00:04:45,952 --> 00:04:50,248 ‎現在我只缺像辣豆的 ‎酷炫走路姿勢和口頭禪就行了 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,250 ‎什麼?你走路的姿勢很好了啊 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,837 ‎拜託嘛! 93 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 ‎好吧,如果那是你的心願 94 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 ‎我剛好認識能夠教你的狗狗 95 00:05:05,930 --> 00:05:09,809 ‎我是山姆特快車,賽車不只追求勝利 96 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 ‎超愛那句口頭禪! 97 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 ‎我都起雞皮疙瘩了 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 ‎你想試試嗎? 99 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 ‎但我辦不到 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 ‎我連走路怎麼慢動作都不會 101 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 ‎你不必那麼做 ‎那是山姆的走路方式和口頭禪 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 ‎你用自己的方式就行 103 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 ‎你瞧,這是我的方式! 104 00:05:27,535 --> 00:05:30,747 ‎我是小塔,狗狗衝衝衝! 105 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 ‎厲害! 106 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 ‎換你了 107 00:05:37,837 --> 00:05:40,965 ‎我是豆豆,我實在很抱歉 108 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 ‎換個比較有自信的方式試試? 109 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 ‎加油,豆豆!你行的! 110 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 ‎我是豆豆,我守口如瓶 111 00:05:52,518 --> 00:05:53,770 ‎-很好! ‎-就是這樣! 112 00:05:53,853 --> 00:05:55,021 ‎好棒! 113 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 ‎你蓄勢待發了 114 00:05:56,439 --> 00:05:59,650 ‎豆豆,也謝謝你的千層麵 ‎這是目前最棒的一次 115 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 ‎你做了千層麵給山姆? 116 00:06:01,486 --> 00:06:05,281 ‎對啊,我每次賽車比賽獲勝 ‎豆豆都會做千層麵給我 117 00:06:05,364 --> 00:06:08,659 ‎豆豆,看到沒? ‎你是很好的傾聽者和超棒的廚師 118 00:06:08,743 --> 00:06:10,078 ‎你本來就已經很棒了! 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,331 ‎但是如果我像辣豆一樣有摩托車 ‎我就會更棒了 120 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 ‎然後我會加速出現… 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,002 ‎法蘭科看到我會說 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 ‎“他有摩托車!辣豆,晚點見” 123 00:06:21,380 --> 00:06:24,092 ‎豆豆,這樣應該就行了 ‎你騎過摩托車嗎? 124 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 ‎沒有!但這能有多難呢? 125 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 ‎方向盤在哪裡? 126 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 ‎我在騎了,小塔! 127 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 ‎很好,現在到地面上騎騎看 128 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 ‎我真的在騎了,小塔! 129 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 ‎很好,豆豆,現在不用輔助輪試試看 130 00:06:43,402 --> 00:06:45,488 ‎好了!妳可以放手了! 131 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 ‎我早就放手了! 132 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 ‎保持冷靜,豆豆! 133 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 ‎我真的在騎了,小塔! 134 00:06:54,413 --> 00:06:56,415 ‎法蘭科絕對會超愛的! 135 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 ‎去騎給他看看吧 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 ‎現在把摩托車停下來,讓我坐上去 137 00:06:59,836 --> 00:07:03,297 ‎停下來?什麼… ‎我什麼時候學停車了? 138 00:07:08,594 --> 00:07:10,179 ‎看起來不賴,辣豆 139 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 ‎這旗幟上的畫 ‎有捕捉到我線條分明的下顎 140 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 ‎你們看見豆豆了嗎? 141 00:07:16,978 --> 00:07:17,937 ‎沒有,怎麼了嗎? 142 00:07:18,020 --> 00:07:19,397 ‎你們即將見到了 143 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 ‎我是豆豆,我守口如瓶 144 00:07:38,249 --> 00:07:40,668 ‎法蘭科,要不要我載你去兜風? 145 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 ‎我不行,因為… 146 00:07:43,880 --> 00:07:46,507 ‎因為我還在幫辣豆準備特技表演 147 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 ‎好吧 148 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 ‎走吧,辣豆 149 00:07:51,637 --> 00:07:52,472 ‎晚點見,表弟 150 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 ‎我換了新髮型,有了新口頭禪 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 ‎還騎著摩托車 152 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 ‎但法蘭科根本就沒注意到 153 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 ‎這麼做沒用可能是因為你想模仿辣豆 154 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 ‎而不是做你自己 155 00:08:10,448 --> 00:08:13,993 ‎妳說得對 ‎我千方百計想變成像辣豆一樣! 156 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 ‎我什麼都試過,除了… 157 00:08:16,621 --> 00:08:17,997 ‎表演特技 158 00:08:18,080 --> 00:08:21,834 ‎沒錯!我必須表演特技 ‎小塔,這真是好主意! 159 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 ‎慢著!那不是我的主意! 160 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 ‎好,這杯子代表汪來鎮市中心噴水池 161 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 ‎這兩本書代表坡道 162 00:08:31,886 --> 00:08:34,931 ‎這輛摩托車就是摩托車 163 00:08:35,056 --> 00:08:38,100 ‎辣豆會像這樣跳過汪來鎮市中心 164 00:08:41,687 --> 00:08:44,148 ‎但我的特技會更厲害 165 00:08:44,607 --> 00:08:47,777 ‎我要從這艘飛船跳到另一艘飛船 166 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 ‎不,豆豆,你這樣太誇張了 167 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 ‎你不需要這樣讓法蘭科對你刮目相看 168 00:08:53,449 --> 00:08:54,617 ‎我需要! 169 00:08:54,700 --> 00:08:57,203 ‎法蘭科是我的死黨 ‎我必須使出渾身解數 170 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 ‎要是史古奇不跟妳玩了 ‎妳會怎麼做? 171 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 ‎使出渾身解數 172 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 ‎好吧,讓我來確保這確實可行 173 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 ‎不知道豆豆在哪裡 174 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 ‎那些飛船又是怎麼回事? 175 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 ‎好,豆豆,你可以準備跳過去了 ‎你現在心情如何? 176 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 ‎我覺得好極了 177 00:09:16,681 --> 00:09:19,016 ‎等法蘭科看到我從飛船跳過去… 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,854 ‎話說這裡好高哦 179 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 ‎他絕對會對我刮目相看! 180 00:09:26,274 --> 00:09:30,152 ‎然後他會忘了辣豆 ‎重新變回我的死黨 181 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 ‎那你確定要這麼做嗎? 182 00:09:34,782 --> 00:09:38,869 ‎對,沒錯,毫不遲疑 ‎百分之百確定,絕對要做 183 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 ‎因為你真的沒必要這麼做 184 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 ‎謝謝妳! 185 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 ‎因為我真的不想這麼做 ‎我好怕,小塔! 186 00:09:45,876 --> 00:09:49,338 ‎真是鬆了一口氣,我們回去地面吧 187 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 ‎而且妳說得對,我不需要變得像辣豆 188 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 ‎沒錯!因為你是豆豆 189 00:09:55,177 --> 00:09:59,682 ‎我不需要新髮型、口頭禪或摩托車 190 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 ‎也絕對不需要做這個特技表演! 191 00:10:02,893 --> 00:10:06,272 ‎我無比同意 ‎快從摩托車上下來,我們走吧 192 00:10:06,355 --> 00:10:07,732 ‎沒問題! 193 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 ‎豆豆? 194 00:10:15,489 --> 00:10:16,741 ‎豆豆! 195 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 ‎幸好我加裝了降落傘 196 00:10:24,457 --> 00:10:27,501 ‎豆豆!你差點就受傷了 ‎你在做什麼? 197 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 ‎我只是想再變回你的死黨 198 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 ‎什麼? 199 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 ‎你一整天都和辣豆在一起玩 200 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 ‎我怕你再也不喜歡我了 201 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 ‎法蘭科 ‎你連我們的友情紀念日都忘了 202 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 ‎我沒忘 ‎所以我才一整天和辣豆在一起 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 ‎我在為你準備驚喜 204 00:10:44,060 --> 00:10:47,855 ‎各位,辣豆即將為了豆豆 ‎做出他職業生涯中 205 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 ‎最了不起的特技表演 206 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 ‎豆豆是最好的傾聽者、廚師 207 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 ‎也是一隻狗狗能擁有的最佳好友 208 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 ‎豆豆,友情紀念日快樂 209 00:11:00,993 --> 00:11:04,330 ‎豆豆,看到沒? ‎我就說你原本就很棒了吧 210 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 ‎太精彩了,辣豆! 211 00:11:20,388 --> 00:11:22,139 ‎友情旗幟? 212 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 ‎對,我知道你有多愛旗幟 213 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 ‎我也做了東西要送你 214 00:11:27,228 --> 00:11:30,940 ‎我做了肉腸和豆子 ‎因為我喜歡肉腸,而你喜歡豆子 215 00:11:31,023 --> 00:11:33,651 ‎我喜歡你,你也喜歡我 216 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 ‎我的任務完成了 217 00:11:46,997 --> 00:11:49,166 ‎劇名:汪來鎮的誕生 218 00:11:49,250 --> 00:11:53,504 ‎“那麼,凱莉柯基 ‎如果妳來大骨舞台演唱 219 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 ‎就能讓汪來鎮一百週年更加完美 220 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 ‎妳真摯的頭號粉絲小塔巴克上 221 00:11:59,135 --> 00:12:02,221 ‎備註:希望妳也收到了 ‎我另外寄的一百張明信片” 222 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 ‎爺爺和奶奶 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 ‎那輛小貨車看起來好老舊 224 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 ‎當然了 ‎這是我們剛從汪來鎮博物館載來的 225 00:12:12,648 --> 00:12:16,944 ‎這是汪來鎮史上第一輛車 ‎蒸氣貨車 226 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 ‎等等,這輛車能開? 227 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 ‎當然了,一百年前可以 228 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 ‎但已經開不了了 229 00:12:22,950 --> 00:12:25,161 ‎但我們還是覺得它 ‎應該要出現在週年紀年日上 230 00:12:25,244 --> 00:12:26,829 ‎畢竟它和汪來鎮一樣歷史悠久 231 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 ‎不過它不一定要看起來那麼老舊 232 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 ‎小塔、阿公,開始擦車吧 233 00:12:33,627 --> 00:12:38,549 ‎等我們清理乾淨 ‎這會看起來像第一天打造出來一樣 234 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 ‎這輛車是誰打造的? 235 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 ‎當然是妳的曾曾曾祖父 236 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 ‎察利斯杜利世巴克 237 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 ‎所以汪來鎮的狗狗創始者 ‎也發明了第一輛車? 238 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 ‎對,但若少了某個人他就辦不到了… 239 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 ‎塔塔加巴克 240 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 ‎我本來想說這部分的 241 00:12:53,397 --> 00:12:56,233 ‎塔塔加巴克協助發明了第一輛車? 242 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 ‎慢著,我是以她來命名的吧? 243 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 ‎沒錯,她是妳的曾曾祖母 244 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 ‎她做了什麼? ‎事情經過是怎樣?我必須知道! 245 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 ‎如果要說老故事 ‎就得有斑鳩琴來助興 246 00:13:09,455 --> 00:13:11,874 ‎一切得從一百年前開始說起 247 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 ‎就是在此處 248 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 ‎不對,等等,是這裡才對 249 00:13:16,253 --> 00:13:19,381 ‎當然了,一百年前時 ‎這裡的一切都不存在 250 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 ‎當察利斯和塔塔加一抵達這裡 251 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 ‎他們就知道要以這裡為家 252 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 ‎我們要以這裡為家 253 00:13:27,306 --> 00:13:29,183 ‎爸爸,可是這裡什麼都沒有 254 00:13:29,266 --> 00:13:33,562 ‎是啊,但我們的貨車壞了,所以這裡 ‎和其他地方一樣適合我們建立城鎮 255 00:13:33,646 --> 00:13:34,813 ‎我們要叫這裡… 256 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 ‎汪來鎮 257 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 ‎好名字 258 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 ‎不過這裡只有一棵樹 259 00:13:41,570 --> 00:13:44,782 ‎一棵樹的木材 ‎不夠我們建造一整個城鎮 260 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 ‎憑一棵樹能打造成什麼樣 ‎會讓妳大開眼界的 261 00:13:47,576 --> 00:13:50,079 ‎於是察利斯和塔塔加砍下那棵樹 262 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 ‎用來建造汪來鎮的第一棟建築 263 00:13:52,831 --> 00:13:54,708 ‎-你們好! ‎-什麼? 264 00:13:56,335 --> 00:13:58,921 ‎爸爸,你看!是別的狗狗! 265 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 ‎塔塔加,不光是別的狗狗 ‎他們也許會是新鄰居 266 00:14:02,466 --> 00:14:04,093 ‎遠方的狗狗,你們好! 267 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 ‎你們好! 268 00:14:05,803 --> 00:14:08,430 ‎你們在找一個城鎮為家嗎? 269 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 ‎那視情況而定 ‎你們喜歡我的帽子嗎? 270 00:14:12,977 --> 00:14:13,894 ‎喜歡? 271 00:14:13,978 --> 00:14:18,148 ‎那就沒錯!我們在找一個城鎮為家 272 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 ‎我是好帽帽小姐 273 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 ‎我是傑大大,電報狗 274 00:14:22,236 --> 00:14:25,447 ‎我是魔術師莫非丁頓! 275 00:14:27,867 --> 00:14:30,327 ‎那你們口中的城鎮在哪裡? 276 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 ‎就在那裡 277 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 ‎那只是一棟屋子,郵局在哪裡? 278 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 ‎還有魔術商店呢? 279 00:14:36,750 --> 00:14:39,879 ‎還有帽子店 ‎我要去哪裡買更多帽子? 280 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 ‎就在這裡! 281 00:14:41,213 --> 00:14:45,009 ‎那棟屋子可以同時當郵局 ‎魔術商店和帽子店 282 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 ‎於是其他狗狗決定留在汪來鎮 283 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 ‎作為一個五隻狗狗的城鎮 ‎汪來鎮的大家相處甚歡 284 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 ‎但當大大狗和小小狗來了之後 285 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 ‎汪來鎮就變成七隻狗狗了 286 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 ‎一切隨之改變 287 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 ‎汪來鎮的狗狗們不開心了 288 00:15:06,238 --> 00:15:07,281 ‎我不開心 289 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 ‎我的搬家軟帽呢?我要離開這裡! 290 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 ‎這裡有份電報 ‎上面說:“我也要離開!” 291 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 ‎慢著! 292 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 ‎這個城鎮可以滿足你們所有的需求 293 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 ‎我只需要更多木材來蓋更多建築物 294 00:15:21,545 --> 00:15:24,131 ‎請你們留下來坐著 295 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 ‎於是其他狗狗決定留下來 296 00:15:26,175 --> 00:15:28,636 ‎希望察利斯能言出必行 297 00:15:31,138 --> 00:15:33,849 ‎爸爸,你知道我們該如何 ‎才能獲得更多木材嗎? 298 00:15:33,933 --> 00:15:38,562 ‎我知道了! ‎在一望無際的遠方有一片樹林 299 00:15:38,646 --> 00:15:41,649 ‎所以我一整天都在忙著弄這個… 300 00:15:41,815 --> 00:15:43,400 ‎蒸汽引擎! 301 00:15:43,484 --> 00:15:46,987 ‎我利用了我們的茶壺 ‎繩子和所有的木湯匙 302 00:15:47,112 --> 00:15:51,492 ‎好主意 ‎這樣搬運木材回來就輕鬆多了 303 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 ‎我想應該差不多好了 ‎我們來試試看吧! 304 00:15:56,997 --> 00:15:59,041 ‎等一下,我們再試一次 305 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 ‎沒有用 306 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 ‎我們永遠拿不到木材了 307 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 ‎也許我能修好 308 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 ‎那我們就能拿到需要的所有木材了 309 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 ‎好,妳可以試試看 ‎但我不會抱太大希望 310 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 ‎為了讓這輛貨車能發動 ‎我已經試了所有辦法 311 00:16:21,981 --> 00:16:25,109 ‎看來別想要有汪來鎮了 312 00:16:25,567 --> 00:16:26,944 ‎劇終 313 00:16:27,027 --> 00:16:30,656 ‎就這樣?他們放棄了貨車? 314 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 ‎那他們是怎麼建造汪來鎮的? 315 00:16:33,075 --> 00:16:35,202 ‎我只是想看看妳有沒有注意聽 316 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 ‎總之,塔塔加… 317 00:16:36,578 --> 00:16:38,998 ‎好了,輪到我說故事了 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 ‎塔塔加不肯放棄 319 00:16:43,127 --> 00:16:46,839 ‎她一直修理蒸汽引擎,直到找出問題 320 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 ‎我找出問題所在了 321 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 ‎是傳動軸和旋鈕之間的繩子鬆了 322 00:16:54,555 --> 00:16:57,391 ‎快瞧啊,引擎發動了 323 00:16:59,018 --> 00:17:01,520 ‎塔塔加!妳是怎麼… 324 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 ‎我是修理技工狗狗,爸爸 ‎就是專門修理東西 325 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 ‎快確保那些狗狗不會離開汪來鎮 326 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 ‎我去找樹木啦! 327 00:17:09,361 --> 00:17:12,406 ‎狗狗往前跑啊跑! 328 00:17:12,573 --> 00:17:13,866 ‎那是什麼意思? 329 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 ‎那是他們以前的幽默說法 330 00:17:16,326 --> 00:17:18,620 ‎意思就是“狗狗衝衝衝” 331 00:17:19,246 --> 00:17:23,500 ‎但塔塔加開著開著,卻沒找到半棵樹 332 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 ‎這裡沒有樹,那裡也沒有樹 333 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 ‎只有一堆土 334 00:17:29,882 --> 00:17:33,302 ‎如果我找不到半棵樹 ‎我們該怎麼建造城鎮? 335 00:17:33,385 --> 00:17:36,013 ‎妳在找建造城鎮的樹木嗎? 336 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 ‎誰在說話? 337 00:17:37,181 --> 00:17:38,682 ‎是我說的 338 00:17:38,766 --> 00:17:40,768 ‎我叫史奇奇 339 00:17:40,851 --> 00:17:42,978 ‎我老是覺得“奇”癢無比愛抓癢 340 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 ‎我叫塔塔加,你住在這裡嗎? 341 00:17:45,272 --> 00:17:48,901 ‎對,我是野狗,我靠土地自給自足 342 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 ‎我住在汪來鎮,那是一個新城鎮 343 00:17:51,695 --> 00:17:54,656 ‎前提是只要我們能找到 ‎用來建造城鎮的木材 344 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 ‎如果妳在找木材,我可以幫妳找 345 00:17:58,285 --> 00:18:00,370 ‎那就太感激不盡了 346 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 ‎當野狗是什麼感覺? 347 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 ‎感覺很棒,我醒來就在土裡玩耍 348 00:18:06,585 --> 00:18:10,130 ‎下午的時候,我在土裡玩 ‎然後到了晚上… 349 00:18:10,214 --> 00:18:11,548 ‎你在土裡玩? 350 00:18:11,632 --> 00:18:13,425 ‎不對,我睡在土裡 351 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 ‎因為我玩土一整天,玩得累壞了 352 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 ‎有道理 353 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 ‎所以你是自己生活? 354 00:18:19,765 --> 00:18:22,893 ‎對,但我不介意,因為我是野狗 355 00:18:22,976 --> 00:18:26,271 ‎的確是有點寂寞,但我有土和石頭玩 356 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 ‎況且我還有一塊小農地 ‎種了馬鈴薯、紅蘿蔔和別的農作物 357 00:18:30,609 --> 00:18:33,821 ‎有了新朋友史奇奇陪在一旁 358 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 ‎塔塔加開車闖過許多驚險時刻 359 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 ‎濃霧! 360 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 ‎蟲蟲! 361 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 ‎大熊! 362 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 ‎美洲獅! 363 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 ‎雞! 364 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 ‎平常我挺喜歡雞的,除非牠們追我! 365 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 ‎風滾草大塞車 366 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 ‎但最後他們來到一片樹林 367 00:19:02,516 --> 00:19:05,185 ‎那裡有建造汪來鎮所需的全部木材 368 00:19:05,310 --> 00:19:08,939 ‎這片樹林有建造汪來鎮 ‎所需的全部木材 369 00:19:09,022 --> 00:19:10,232 ‎我就說吧! 370 00:19:10,315 --> 00:19:12,276 ‎但我們該如何砍樹? 371 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 ‎這就交給我和我的野狗牙齒吧 372 00:19:18,323 --> 00:19:20,200 ‎砍樹技術不錯,史奇奇 373 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 ‎謝了 374 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 ‎你們等一下 375 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 ‎要在哪裡等什麼? 376 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 ‎交出你們的黃金來 377 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 ‎對! 378 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 ‎但我們沒有黃金啊 379 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 ‎那你們有沒有三明治? 380 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 ‎那些木材呢? 381 00:19:36,758 --> 00:19:40,929 ‎等等,你們住在樹林裡 ‎還要那麼多木材幹嘛? 382 00:19:41,013 --> 00:19:44,558 ‎我們總得搶走什麼,我們是強盜 383 00:19:44,641 --> 00:19:45,517 ‎對! 384 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 ‎我叫飛科科,而這位是泥豆豆 385 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 ‎對! 386 00:19:50,397 --> 00:19:51,982 ‎交出木材來 387 00:19:52,816 --> 00:19:56,570 ‎塔塔加和史奇奇努力了這麼久 ‎所以他們回到… 388 00:19:56,653 --> 00:19:58,197 ‎他們帶著木材回汪來鎮 389 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 ‎這位阿公,我話說到一半 390 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 ‎抱歉,但妳說輪到我了 391 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 ‎塔塔加和史奇奇努力了這麼久 ‎他們不願意把木材交給強盜 392 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 ‎我找到一個三明治 393 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 ‎所以他們轉身就跑 394 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 ‎快跑! 395 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 ‎等等!快回來! 396 00:20:27,768 --> 00:20:31,563 ‎快點,風滾草,讓開! ‎我們要追上貨車! 397 00:20:33,398 --> 00:20:34,691 ‎羽毛怪! 398 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 ‎獅子! 399 00:20:38,946 --> 00:20:41,323 ‎大毛怪! 400 00:20:41,448 --> 00:20:42,866 ‎蟲蟲! 401 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 ‎濃霧怪! 402 00:20:48,205 --> 00:20:51,625 ‎他們總算帶著木材回到了舊汪來鎮 403 00:20:51,917 --> 00:20:54,962 ‎塔塔加,妳辦到了! ‎妳讓貨車發動了! 404 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 ‎而且妳拿到木材了! ‎我不該質疑妳的能力 405 00:21:00,133 --> 00:21:03,387 ‎我們說最後一遍,把木材交出來 406 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 ‎因為我們是強盜 407 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 ‎我們不會把木材給你們 408 00:21:06,848 --> 00:21:10,644 ‎不過你們別再當強盜的話 ‎就能住在我們這個社區 409 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 ‎我們該怎麼做? 410 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 ‎好吧,那就去…對,就是那樣…沒錯 411 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 ‎快去問,沒關係的 412 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 ‎我們可以住在樹上嗎? 413 00:21:19,152 --> 00:21:21,113 ‎恐怕我們沒有半棵樹 414 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 ‎不過只要種植樹木就會有了 415 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 ‎而我剛好認識可以幫忙的狗狗 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 ‎誰?我嗎? 417 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 ‎對!你之前說你喜歡種東西 418 00:21:30,789 --> 00:21:33,834 ‎所以你要不要住在汪來鎮 ‎種植一些樹? 419 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 ‎我應該會喜歡住在城鎮裡 420 00:21:40,632 --> 00:21:43,552 ‎還能擁有一個 ‎像妳一樣的好朋友,塔塔加 421 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 ‎算我一份! 422 00:21:44,886 --> 00:21:46,013 ‎握手表示同意 423 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 ‎擊掌表示同意 424 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 ‎那是什麼? 425 00:21:51,018 --> 00:21:55,188 ‎汪來鎮總算變成了 ‎察利斯夢想中的社區 426 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 ‎我非常喜歡你的帽子! 427 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 ‎我們剛收到一份賣球公司的電報 428 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 ‎他們想開一間球店 429 00:22:03,947 --> 00:22:05,324 ‎在汪來鎮! 430 00:22:09,202 --> 00:22:11,788 ‎這全多虧了蒸氣貨車和塔塔加的… 431 00:22:11,872 --> 00:22:14,041 ‎勇敢冒險,劇終! 432 00:22:15,417 --> 00:22:17,294 ‎我本來想說完故事的 433 00:22:17,377 --> 00:22:22,591 ‎真精彩的故事 ‎塔塔加可說是汪來鎮的真英雄 434 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 ‎我認為這輛貨車 ‎看起來和一百年前一樣 435 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 ‎說不定這貨車還能發動 ‎可以在派對上載人遊玩 436 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 ‎抱歉,小塔,這辦不到 437 00:22:32,100 --> 00:22:35,687 ‎察利斯當初也這麼對塔塔加說的 438 00:22:36,396 --> 00:22:40,025 ‎狗狗往前跑啊跑! 439 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 ‎字幕翻譯:許晨翎