1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,690 --> 00:00:24,899 ‏هيّا لنتعلم معًا! 3 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 ‏أتحبون... 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,861 ‏الجولات السريعة في مدينة الكلاب؟ 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 ‏أتحبون... 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,822 ‏أن يمد أصدقاؤكم السريعون ‏يد العون دائمًا؟ 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‏أتحبون... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‏السيارات، والمناطيد، ‏والقوارب، والدراجات العادية والثلاثية 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‏الرائعة فحسب؟ 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‏أهلًا بكم في "مدينة المخالب" 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‏هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‏- هيّا... ‏- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 ‏هل نريد حقًا أن نتوقف؟ 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 ‏كلا، كلا، كلا 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‏- لذا هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! ‏- هيّا، هيّا، هيّا 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‏هيّا لنتعلم معًا! 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,596 ‏"(مُطارد) و(مطّاط)" 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,602 ‏"ظنّ الشرّيران (برغوث) و(رعد) 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,646 ‏أنهما هربا بالمفتاح المسروق. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,148 ‏لكنهما كانا مخطئين، 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,693 ‏لأن (مُطارد) و(مطّاط) هنا! 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,612 ‏أنتما مطارَدان! 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 ‏أوقف البطلان خطة الشرّيرين، 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,870 ‏وحصلا على المفتاح، 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 ‏وأنقذا المدينة مرة أخرى! 26 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 ‏النهاية!". 27 00:01:23,333 --> 00:01:25,293 ‏كلّا! انتهى الأمر؟ 28 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 ‏"تاغ"، أحتاج إلى المزيد ‏من "مُطارد" و"مطّاط"! 29 00:01:27,921 --> 00:01:29,380 ‏وأنا كذلك يا "سكوتش". 30 00:01:29,464 --> 00:01:32,050 ‏لكن مجلة الرسوم التالية ‏لن تصدر قبل أسبوع. 31 00:01:32,133 --> 00:01:34,010 ‏لا بأس. يمكننا الانتظار. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,556 ‏- لا يمكنني الانتظار طويلًا. ‏- ولا أنا. لنقرأها من جديد! 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,099 ‏لديّ فكرة أفضل. 34 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 ‏بدل أن نقرأها، لنعيشها. 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,479 ‏أجل، أجل، أجل! 36 00:01:44,562 --> 00:01:46,105 ‏مهلًا. ماذا يعني ذلك؟ 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,107 ‏أقول إن بمقدورنا أن نلعب دور البطلين! 38 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 ‏أجل. هذا أوضح كثيرًا. 39 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 ‏- أيمكنني أن أكون "مطّاط"؟ ‏- إذا أمكنني أن أكون "مُطارد". 40 00:01:53,154 --> 00:01:56,533 ‏لكن إذا كنا سنلعب دور بطلين، ‏علينا أن نبدو كبطلين. 41 00:01:58,243 --> 00:01:59,494 ‏أزياء خارقة. 42 00:02:02,664 --> 00:02:03,915 ‏معدات خارقة. 43 00:02:07,544 --> 00:02:08,878 ‏مركبات خارقة. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,549 ‏ووجبات سريعة خارقة. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 ‏ماذا؟ قد نجوع. 46 00:02:23,643 --> 00:02:28,523 ‏أنا "مُطارد"، البطل الذي يطارد ‏المشاكل بأسرع من هزّة الذيل. 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,358 ‏أنا "مطّاط". 48 00:02:30,441 --> 00:02:34,362 ‏ألعابي المطاطية المذهلة ‏ستجعل الأشرار يرتجفون. 49 00:02:35,530 --> 00:02:38,241 ‏هيّا "مطّاط"، إلى المطاردة. 50 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 ‏يجب أن نحمي مدينتنا من الخطر. 51 00:02:44,497 --> 00:02:46,708 ‏"مطّاط"، مشّط المنطقة بحثًا عن المشاكل. 52 00:02:46,791 --> 00:02:49,002 ‏سأستخدم نظارة البحث. 53 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 ‏"مُطارد"! يوجد هدف مجهول أمامنا! 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,968 ‏لنطارد هذا المكان. 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 ‏"مطّاط"، الوضع أسوأ مما كنت أظن. 56 00:03:02,849 --> 00:03:06,060 ‏إنها قطعة قمامة على الأرض! ‏يجب أن نلتقطها. 57 00:03:06,144 --> 00:03:07,770 ‏لمَ لم تلتقطها أنت فحسب؟ 58 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 ‏سؤال وجيه. سأعود في الحال. 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,107 ‏انتظر! "مُطارد"، وفّر سرعتك. 60 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 ‏هذا من اختصاص... الخذوف! 61 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 ‏أتظنه سينجح يا "سكوتش"؟ 62 00:03:16,654 --> 00:03:18,823 ‏ينجح دائمًا مع "مطّاط" ‏في مجلة الرسوم. 63 00:03:18,907 --> 00:03:20,033 ‏سأرمي الخذوف، 64 00:03:20,116 --> 00:03:23,328 ‏الذي سيلتقط القمامة ‏ويعيدها إليّ. 65 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 ‏لنفعل ذلك! 66 00:03:32,128 --> 00:03:33,880 ‏ستنجح في المرة التالية يا "مطّاط". 67 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 ‏أما الآن... 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,262 ‏...فالمدينة آمنة من القمامة. 69 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 ‏خذ هذه القمامة! 70 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 ‏إلى المطاردة! 71 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 ‏كنت أعرف يا "عضل". ‏إنهما يلعبان "مُطارد" و"مطّاط". 72 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 ‏أفضل مجلة رسوم على الإطلاق! 73 00:03:54,609 --> 00:03:57,820 ‏لهذا السبب كنا نقرأه في شجيرة. 74 00:03:57,904 --> 00:04:02,200 ‏لكن أفضل شخصيتين هما ‏الشرّيران "برغوث" و"رعد". 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 ‏"عضل"؟ 76 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 ‏أتفكر فيما أفكر فيه؟ 77 00:04:04,577 --> 00:04:06,996 ‏ربما لا لأنني لا أفكر في أي شيء! 78 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 ‏أفكر في أننا يمكن أن نتنكر ‏في زي الشريرين 79 00:04:09,457 --> 00:04:11,709 ‏ونثير بعض المشاكل ‏لـ"مُطارد" و"مطّاط". 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,003 ‏أنا أيضًا أفكر في ذلك الآن! 81 00:04:14,087 --> 00:04:17,966 ‏لكن قبل أن نصنع أزياءنا، ‏علينا أن نتدرب على ضحكاتنا الشريرة. 82 00:04:18,049 --> 00:04:19,217 ‏أنا أولًا. 83 00:04:22,095 --> 00:04:23,429 ‏شيء من هذا القبيل. دورك الآن. 84 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 ‏حسنًا، سـ... ‏سنعمل على ذلك. 85 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 ‏مرحبًا! 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 ‏الكلبان البطلان! إنه يوم سعدي. 87 00:04:35,024 --> 00:04:36,943 ‏هلّا أنقذتما قبّعتي؟ 88 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 ‏قبّعة في محنة؟ 89 00:04:39,529 --> 00:04:40,655 ‏لا تقلقي سيدتي. 90 00:04:40,738 --> 00:04:42,991 ‏حان وقت إعصار المُطارد! 91 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 ‏الريح الناجم عن سرعتي الخارقة ‏سيطيّر قبّعتك عن الشجرة! 92 00:04:46,536 --> 00:04:48,329 ‏مرحى، ما أروعك! 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,540 ‏الخذوف سيكمل المهمة. 94 00:04:50,623 --> 00:04:52,375 ‏لنفعل ذلك! 95 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 ‏يا للهول! 96 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 ‏لا بأس يا "مطّاط"، 97 00:04:56,921 --> 00:05:01,092 ‏لأن إعصار المُطارد سـ... ‏سيلتقط هذا الجاروف! 98 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 ‏سيدتي، تم إنقاذ قبّعتك. 99 00:05:07,557 --> 00:05:09,350 ‏أيعجبني هذان البطلان؟ 100 00:05:09,434 --> 00:05:11,436 ‏أجل. أجل، يعجباني. 101 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 ‏"مطّاط"! أتعلم ما الذي حان وقته؟ 102 00:05:13,479 --> 00:05:14,897 ‏وجباتنا الخفيفة الخارقة؟ 103 00:05:15,523 --> 00:05:17,233 ‏كنت أفكر في مغامرة. 104 00:05:17,358 --> 00:05:19,694 ‏لنرى ما إذا كان كلب آخر بحاجة إلى... 105 00:05:19,777 --> 00:05:21,237 ‏النجدة! 106 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 ‏النجدة! "تاغ" و"سكوتش"! 107 00:05:28,369 --> 00:05:32,165 ‏في الحقيقة أيتها الكلبة الصغيرة، ‏إننا اليوم "مُطارد" و"مطّاط". 108 00:05:32,248 --> 00:05:33,458 ‏أستطيع أن أتقبّل ذلك. 109 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 ‏"مُطارد" و"مطّاط"، عظمتي مفقودة! 110 00:05:36,419 --> 00:05:39,088 ‏وضعتها في جحر ودخلت ‏إلى البيت لبرهة، 111 00:05:39,213 --> 00:05:41,257 ‏لكن عندما خرجت، كانت قد اختفت! 112 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 ‏من قد يكون أخذها؟ 113 00:05:43,926 --> 00:05:45,678 ‏قد نكون أخذناها نحن. 114 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 ‏وقد أخذناها بالفعل! 115 00:05:51,851 --> 00:05:53,853 ‏"برغوث" و"رعد"؟ 116 00:05:53,936 --> 00:05:57,899 ‏هذا صحيح! نحن عدواكما... ‏اللود... اللدودان. 117 00:05:57,982 --> 00:06:00,568 ‏أقصد عدوّاكما اللي... اللا... 118 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 ‏نحن الشرّيران! 119 00:06:01,986 --> 00:06:04,572 ‏يسمونني "رعد" لأنني صاخب! 120 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 ‏كالرعد. 121 00:06:06,449 --> 00:06:10,244 ‏ويسمونني "برغوث" ‏لأن على جسدي براغيث! 122 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 ‏تسبب حكّة شديدة. 123 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 ‏مقرف. 124 00:06:12,789 --> 00:06:14,540 ‏الآن سلّما العظمة! 125 00:06:14,624 --> 00:06:15,917 ‏إطلاقًا! 126 00:06:16,000 --> 00:06:18,044 ‏"برغوث"، إلى سيارة الأشرار! 127 00:06:21,672 --> 00:06:24,258 ‏لا تقلق. سأعيد تلك العظمة إلى بيتها. 128 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 ‏لنفعل هذا! 129 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 ‏كيف يجعل "مطّاط" الأمور ‏تبدو بغاية السهولة في مجلة رسوم؟ 130 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 ‏اركب يا "مطّاط"! 131 00:06:32,809 --> 00:06:34,393 ‏لدينا شرير ينبغي أن نطارده. 132 00:06:37,939 --> 00:06:40,775 ‏لذا... سأنتظر هنا فحسب؟ 133 00:06:43,736 --> 00:06:46,405 ‏لن يمسك بنا "مُطارد" و"مطّاط" أبدًا. 134 00:06:49,617 --> 00:06:52,495 ‏بجدّ يا "عضل"، يجب أن تفعل شيئًا ‏بشأن هذه الضحكة الشريرة. 135 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 ‏ماذا؟ أهي شريرة أكثر مما ينبغي برأيك؟ 136 00:06:54,747 --> 00:06:55,623 ‏ما رأيك بهذه؟ 137 00:06:58,793 --> 00:07:00,962 ‏"مُطارد"، إنهما يبتعدان! 138 00:07:01,045 --> 00:07:03,256 ‏إذًا فقد حان الوقت ‏لوضع المطاردة الخارقة. 139 00:07:09,428 --> 00:07:12,348 ‏حسنًا يا "برغوث" و"رعد"، ‏سلّما العظمة! 140 00:07:12,431 --> 00:07:15,143 ‏تريدين العظمة؟ إنها لك! 141 00:07:15,309 --> 00:07:18,104 ‏"برغوث" و"رعد" لديهما مخططات ‏أكبر وأكثر شرًا. 142 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 ‏والآن التقطاها! 143 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 ‏كلّا! اختفى الشريران! 144 00:07:27,363 --> 00:07:29,532 ‏لن يدوم ذلك طويلًا. ‏سنعثر عليهما بالـ... 145 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 ‏- المطاردة الجوية. ‏- مرحبًا. 146 00:07:33,786 --> 00:07:36,289 ‏عذرًا على إزعاجكما ‏أثناء انشغالكما بإنقاذ العالم... 147 00:07:36,372 --> 00:07:39,459 ‏حسنًا، تفضّلي أيتها الجروة. 148 00:07:39,542 --> 00:07:41,252 ‏شكرًا "مُطارد" و"مطّاط"! 149 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 ‏أتساءل ما الذي يخطط له الشريران. 150 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 ‏قد يكون أي شيء يا "مطّاط". 151 00:07:47,925 --> 00:07:50,928 ‏في نهاية المطاف هما عبقريان في الشر. 152 00:07:59,437 --> 00:08:03,191 ‏يمكننا أن نرسم بالطباشير ‏على كل الأرصفة. 153 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 ‏ليس تمامًا يا "برغوث". واصل المحاولة. 154 00:08:06,986 --> 00:08:09,906 ‏يمكننا أن نجوب المدينة ونقول، ‏"بوغا - ووغا - ووغا!" 155 00:08:09,989 --> 00:08:13,493 ‏هذا أقرب لتصرفات الأشباح ‏منه لتصرفات الأشرار. 156 00:08:15,036 --> 00:08:18,664 ‏يمكننا أن نأخذ كل الكرات ‏من متجر الكرات 157 00:08:18,748 --> 00:08:21,375 ‏وهكذا نستطيع أن نلعب بها ‏إلى أبد الآبدين! 158 00:08:23,503 --> 00:08:25,630 ‏اسمع! الضحكة تتحسن شيئًا فشيئًا. 159 00:08:25,713 --> 00:08:27,965 ‏وفكرة رائعة. يسرني أني فكرت بها. 160 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 ‏هل حالفك الحظ في رصد الشريرين؟ 161 00:08:31,177 --> 00:08:34,805 ‏كلا. لا أرى سوى بعض الطيور ‏ترقص الباليه كعادتها. 162 00:08:35,973 --> 00:08:37,350 ‏رشيقة للغاية. 163 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 ‏تم رصد الشريرين! ‏إنهما يتجهان نحو متجر الكرات! 164 00:08:42,688 --> 00:08:44,398 ‏إذاً سنتجه نحوه كذلك. 165 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 ‏"مطّاط"، أريدك أن تفعل شيئًا. 166 00:08:47,151 --> 00:08:49,737 ‏- أناولك وجبات خفيفة خارقة؟ ‏- كلا. تتولى القيادة. 167 00:08:50,947 --> 00:08:54,534 ‏دورة واحدة لهذا المقبض ‏وتصبح كل الكرات لنا! 168 00:08:55,743 --> 00:08:58,329 ‏ليس بهذه السرعة يا "برغوث" و"رعد"! 169 00:08:58,412 --> 00:09:01,958 ‏"مُطارد" و"مطّاط" هنا. ‏أنتما مطاردان! 170 00:09:02,041 --> 00:09:05,378 ‏"مُطارد". أتظن أنك قد أوقفت ‏خطتنا الشريرة؟ 171 00:09:05,461 --> 00:09:06,379 ‏أعد التفكير! 172 00:09:09,799 --> 00:09:11,634 ‏"برغوث"، كان ذلك شريرًا للغاية! 173 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 ‏حقًا؟ فعلتها! مرحى! 174 00:09:19,600 --> 00:09:21,978 ‏- ويحي. ‏- ماذا تقصد بـ"ويحي"؟ 175 00:09:22,061 --> 00:09:25,189 ‏لقد أطلقنا العنان لفوضى ‏قفّازة في المدينة! 176 00:09:25,273 --> 00:09:28,234 ‏لكني حسبتنا أردنا اللعب بها فحسب! 177 00:09:28,317 --> 00:09:31,946 ‏صحيح، لكن هذه طريقة الأشرار ‏المتمرسين أكثر. 178 00:09:34,073 --> 00:09:37,034 ‏كلا "مُطارد"! ‏هذه الكرات يمكنها أن تدمر المدينة! 179 00:09:37,118 --> 00:09:39,036 ‏ليس أمامنا سوى شيء واحد نفعله ‏يا "مطّاط". 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 ‏هيّا أيها الكلب، إلى المطاردة! 181 00:09:42,790 --> 00:09:44,625 ‏الكرات تعثّر الكلاب! 182 00:09:54,302 --> 00:09:56,053 ‏الكرات تربك الكلاب. 183 00:10:09,609 --> 00:10:11,277 ‏الكرات تطارد الكلاب! 184 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 ‏فعلناها يا "مطّاط"! جمعنا كل الكرات. 185 00:10:27,376 --> 00:10:29,420 ‏كل الكرات باستثناء تلك الكرة. 186 00:10:33,591 --> 00:10:35,676 ‏تلك الكرة الكبيرة مشكلة كبيرة. 187 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 ‏مشكلة كبيرة جدًا! 188 00:10:37,345 --> 00:10:41,307 ‏النجدة! إنها تتجه نحو بيتنا مباشرة! 189 00:10:43,392 --> 00:10:45,019 ‏ليس إذا أوقفناها. 190 00:10:46,103 --> 00:10:47,938 ‏إنها تتنطّط بسرعة كبيرة! 191 00:10:48,022 --> 00:10:50,232 ‏حان الوقت لاستخدام وضع المطاردة. 192 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 ‏لا أستطيع الوصول إلى سرعة كافية! 193 00:10:58,991 --> 00:11:01,285 ‏إذًا فلم يبقَ أمامنا سوى شيء واحد نفعله. 194 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 ‏لنفعل ذلك! 195 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 ‏أخطأها! 196 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 ‏أجل! كنت أعرف أنك قادر ‏على فعلها يا "مطّاط"! 197 00:11:23,516 --> 00:11:26,060 ‏شكرًا "مُطارد" و"مطّاط"! 198 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 ‏البطلان المفضلان لدينا في العالم! 199 00:11:29,313 --> 00:11:31,607 ‏ما قصد "برغوث" قوله هو: 200 00:11:31,690 --> 00:11:33,943 ‏شكرًا لأنكما أنقذتما وكر شرورنا، 201 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 ‏لكن بقي المزيد ‏في جعبة "برغوث" و"رعد". 202 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 ‏أجل، قصدت قول ذلك! 203 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 ‏وسررنا بلعب لعبة الأبطال ‏والأشرار معكما. 204 00:11:47,373 --> 00:11:49,041 ‏كانت مسلية. 205 00:11:49,125 --> 00:11:50,793 ‏قمت بعمل رائع يا "مطّاط". 206 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 ‏وأنت أيضًا يا "مُطارد". 207 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 ‏وهكذا أنقذ "مُطارد" و"مطّاط" ‏المدينة مرة أخرى، 208 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 ‏ولم يبق سوى شيء واحد يفعلانه... 209 00:12:14,525 --> 00:12:15,985 ‏"وصفة للمغامرة." 210 00:12:17,319 --> 00:12:19,113 ‏حسنًا، استمعوا جميعًا. 211 00:12:19,196 --> 00:12:23,159 ‏إليكم ما لدينا حتى الآن لهذه الليلة، ‏أحضر عشاءك الخاص. 212 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 ‏سأعدّ زبدية من الباستا. 213 00:12:25,286 --> 00:12:27,163 ‏فهمتم؟ "با-ستا" 214 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 ‏لأني بابا، فإن اسمها... باستا. 215 00:12:30,666 --> 00:12:33,752 ‏- فهمت يا أبي. مزحة جميلة. ‏- شكرًا "تاغ". 216 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 ‏جدك سيعدّ رغيف من اللحم. 217 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 ‏وأمك ستُحضر زبدية بطاطس محمرة. 218 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 ‏أيسمونها هكذا لأنني الأب؟ "با-طاطس"؟ 219 00:12:42,386 --> 00:12:44,805 ‏"يب" ستساعد "لمعي" ‏في إعداد حساء رواد الفضاء. 220 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 ‏لذيذ! 221 00:12:46,390 --> 00:12:49,226 ‏و"بسكويتة تشيدار" ستعدّ ‏رقائق الناشوز على العيدان. 222 00:12:50,269 --> 00:12:51,812 ‏لذا، سنحتاج فقط إلى سلطة وحلوى. 223 00:12:51,896 --> 00:12:53,772 ‏- حلوى! ‏- أجل، سلطة! 224 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 ‏شخصان اختارا الحلوى. 225 00:12:55,441 --> 00:12:57,485 ‏"تاغ" والجدة، لمَ لا تُعدانها سويًا؟ 226 00:12:57,568 --> 00:12:59,612 ‏أمي. ربما تعدين ذلك الكعك. 227 00:12:59,695 --> 00:13:03,073 ‏- أي كعك؟ ‏- كما تعلمين، ذلك الكعك. 228 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 ‏ذلك الكعك. 229 00:13:05,993 --> 00:13:08,287 ‏أكيد. يمكننا أن نعد ذلك الكعك. 230 00:13:08,412 --> 00:13:10,581 ‏لا يمكننا إعداد ذلك الكعك. 231 00:13:10,664 --> 00:13:12,583 ‏لا يستطيع أحد إعداد ذلك الكعك! 232 00:13:12,666 --> 00:13:14,960 ‏أي كعك يا جدتي؟ 233 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 ‏إنها العمة الكبرى "يونيس"، 234 00:13:17,254 --> 00:13:20,382 ‏وكان ذلك كعكها بعيد المنال الشهير. 235 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 ‏تذوقت واحدة عندما كنت جروة. 236 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 ‏ما زال ذيلي يهتز ‏عندما أفكر فيها. 237 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 ‏إذًا سوف نعدّ ذلك الكعك بالتأكيد. 238 00:13:27,806 --> 00:13:30,351 ‏سيحقق نجاحًا كبيرًا ‏في ليلة أحضر عشاءك الخاص! 239 00:13:30,434 --> 00:13:33,521 ‏لكن لم يتمكن أحد ‏من إعداد ذلك الكعك منذ "يونيس". 240 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 ‏حاول كثيرون من عائلة "باركر"، 241 00:13:35,147 --> 00:13:36,857 ‏لكن جميع المحاولات باءت بالفشل. 242 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 ‏إذًا سنعدّ ذلك الكعك بكل تأكيد. 243 00:13:39,777 --> 00:13:42,029 ‏بحقك يا جدتي، أنا وأنت نستطيع فعلها. 244 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 ‏كنت آمل أن تقولي ذلك. 245 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 ‏أريد حقيقة أن أتذوق ‏ذلك الكعك مُجددًا. 246 00:13:46,951 --> 00:13:51,038 ‏أمسكي الوصفة بينما أحضر اللوازم. 247 00:13:51,121 --> 00:13:52,706 ‏ليس فيها سوى ثلاثة مكوّنات. 248 00:13:52,790 --> 00:13:55,668 ‏متأكدة؟ حسبتها أربعة مكوّنات. 249 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 ‏كلا. واحد، اثنان، ثلاثة. 250 00:13:57,836 --> 00:13:59,004 ‏سيكون هذا سهلًا. 251 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 ‏حبيبتي، لا شيء في هذا سيكون سهلًا. 252 00:14:03,509 --> 00:14:07,012 ‏لم أركب دراجة منذ مدة طويلة! ‏ما رأيك يا "تاغ"؟ 253 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 ‏أعتقد أن هذا رائع! 254 00:14:09,390 --> 00:14:11,392 ‏أجل! 255 00:14:11,475 --> 00:14:14,186 ‏وأعتقد أيضًا أننا تجاوزنا دكان البقالة. 256 00:14:14,270 --> 00:14:16,105 ‏ألا ينبغي أن نتوقف لشراء المكوّنات؟ 257 00:14:16,730 --> 00:14:19,191 ‏لا يمكننا الحصول على تلك المكوّنات ‏من الدكان! 258 00:14:19,275 --> 00:14:22,444 ‏لهذا السبب يسمونه كعك بعيد المنال. 259 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 ‏لأن المكوّنات بعيدة جدًا ‏ومن الصعب إحضارها؟ 260 00:14:25,573 --> 00:14:29,118 ‏تمامًا. ولهذا السبب ‏لا أحد يستطيع إعداده. 261 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 ‏لا أحد قبلنا يا جدتي! 262 00:14:31,579 --> 00:14:34,039 ‏أحسنت! والآن تمسّكي! 263 00:14:34,123 --> 00:14:37,877 ‏حان وقت الحصول على أول المكوّنات، ‏شوفان تحمله الريح! 264 00:14:40,254 --> 00:14:44,258 ‏المكان الوحيد للحصول على شوفان ‏تحمله الريح هو جزيرة الرياح. 265 00:14:44,341 --> 00:14:45,426 ‏هذا منطقي. 266 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 ‏جدتي، الجسر! 267 00:14:48,345 --> 00:14:51,891 ‏كلا! الآن سنضطر للانتظار ‏إلى أن يُفتح ثم يُغلق. 268 00:14:51,974 --> 00:14:54,226 ‏أنا لا أنتظر أي جسور! 269 00:14:57,563 --> 00:14:59,607 ‏- أقلعي! ‏- أجل! 270 00:15:03,694 --> 00:15:05,779 ‏لا تهب الرياح كثيرًا في هذه الجزيرة. 271 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 ‏- سيكون هذا... ‏- لا تقولي سهلًا! 272 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 ‏كنت سأقول "نسيمًا". 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,497 ‏الشوفان أمامنا. 274 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 ‏أمسكي بذيلي. 275 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 ‏لا عجب أنه لا أحد يقضي إجازات هنا. 276 00:15:21,545 --> 00:15:25,341 ‏تحدثي عن نفسك! أنا أعشق هذا المكان! 277 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 ‏شوفان متطاير! التقطيه يا جدتي! 278 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 ‏لا عجب أنه لا أحد يستطيع ‏إعداد ذلك الكعك. 279 00:15:39,313 --> 00:15:41,941 ‏لا نستطيع الحصول حتى على المكوّن الأول. 280 00:15:42,024 --> 00:15:44,777 ‏بالتأكيد نستطيع جدتي! ‏ناوليني أدوات الخبيز هذه. 281 00:15:49,281 --> 00:15:52,034 ‏- شبكات شوفان! ‏- أحسنت! 282 00:15:59,124 --> 00:16:01,251 ‏كان ذلك مذهلًا! 283 00:16:01,335 --> 00:16:04,088 ‏لا تشاهدان هذا في "باواي". 284 00:16:04,171 --> 00:16:07,216 ‏- التُقط الشوفان! ‏- انتهينا من مكوّن واحد، وبقي اثنان. 285 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 ‏بهذا الاتجاه! 286 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 ‏المكوّن التالي هو السكر. 287 00:16:11,512 --> 00:16:14,056 ‏- يبدو هذا... ‏- لا تقولي سهلًا! 288 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 ‏- كنت سأقول حلوًا. ‏- مثلك تمامًا. 289 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 ‏وهو ليس أي سكر، ‏إنه سكر وردي. 290 00:16:19,561 --> 00:16:21,438 ‏إذًا أظننا سنتجه إلى القمة الوردية؟ 291 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 ‏تمامًا. أتريدين رؤية قيادتي؟ 292 00:16:23,899 --> 00:16:26,652 ‏- سبق أن رأيتها. ‏- لم تري هذه الحركة! 293 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 ‏أجل! كما... 294 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 ‏ها هو السكر الصخري الوردي! 295 00:16:33,367 --> 00:16:36,161 ‏لا بد لي من القول إن هذا كان سهلًا تمامًا. 296 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 ‏ربما أسهل من اللازم قليلًا. 297 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 ‏لدينا مكوّنان وبقي واحد. 298 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 ‏ما الذي يجري؟ 299 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 ‏سأعطيك تلميحًا. ‏إنه على وزن افتعال؟ 300 00:16:49,341 --> 00:16:51,010 ‏انتشار؟ كلا، ليس صحيحًا. 301 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 ‏انهيار جليدي! 302 00:16:55,806 --> 00:16:57,641 ‏هيّا بنا أيتها الكلبة، هيّا! 303 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 ‏سكّرنا! 304 00:17:04,314 --> 00:17:05,899 ‏أينبغي أن نعود؟ 305 00:17:06,025 --> 00:17:07,443 ‏لا عليك! 306 00:17:09,486 --> 00:17:12,072 ‏ربما ينبغي أن نعد كعك براوني للتحلية. 307 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 ‏أو سلطة فواكه لذيذة! 308 00:17:13,949 --> 00:17:17,244 ‏كلا! سنعد ذلك الكعك. ‏علينا فقط أن نحضر تلك العلبة. 309 00:17:17,327 --> 00:17:19,496 ‏الآن ناوليني الحقيبة. لديّ فكرة. 310 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 ‏"تاغ"، ماذا... 311 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 ‏سأعطيك تلميحًا. ‏إنه على وزن سماتشولا شميز. 312 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 ‏زلاجات سباتشولا؟ 313 00:17:26,003 --> 00:17:28,422 ‏أجل! أنت ماهرة في هذه اللعبة. 314 00:17:32,051 --> 00:17:35,512 ‏تبلين بلاء حسنًا جدتي! ‏استخدمي المداليك فحسب! 315 00:17:37,681 --> 00:17:39,558 ‏السكر أمامنا! 316 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 ‏سيضيع منا! 317 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 ‏لن يضيع منا أي شيء! 318 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 ‏اقفزي أيتها الكلبة، اقفزي! 319 00:17:52,780 --> 00:17:54,448 ‏قفزة حلوة يا جدتي. 320 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 ‏فهمت؟ حلوة؟ لأن السكر حلو؟ 321 00:17:58,410 --> 00:17:59,328 ‏نكتة رائعة! 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 ‏ماذا؟ وأنا أيضًا أقضي إجازاتي هنا. 323 00:18:02,790 --> 00:18:04,541 ‏أتريدان عصير تفاح ساخن؟ 324 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 ‏لدينا مكوّنان، وبقي واحد. 325 00:18:07,211 --> 00:18:10,005 ‏حسبت أنها أربعة مكوّنات. 326 00:18:10,089 --> 00:18:11,423 ‏كلا، ثلاثة فقط. 327 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 ‏أرأيت؟ المكوّن الأخير هو بيضة. 328 00:18:13,467 --> 00:18:15,469 ‏دعيني أخمّن. إنها بيضة مميزة، 329 00:18:15,552 --> 00:18:18,097 ‏تضعها دجاجة في مزرعة نائية. 330 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 ‏أصبت بخصوص الدجاجة، ‏وأخطأت بخصوص المزرعة. 331 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 ‏نحتاج إلى بيضة من دجاجة كهوف. 332 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 ‏هل قلت دجاجة "كهوف"؟ 333 00:18:24,603 --> 00:18:26,730 ‏أتمنى لو لم أقل، لكني قلت. 334 00:18:26,814 --> 00:18:30,275 ‏مرحى، هذا الكعك بعيد المنال بالفعل. 335 00:18:30,359 --> 00:18:33,695 ‏لم أكن أعرف بوجود شيء ‏يدعى دجاج الكهوف. 336 00:18:33,779 --> 00:18:36,031 ‏ربما يكون مثل الدجاج العادي. 337 00:18:37,324 --> 00:18:39,743 ‏وربما أكبر قليلًا ‏من الدجاج العادي؟ 338 00:18:46,875 --> 00:18:49,837 ‏أكبر بكثير من الدجاج العادي. 339 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 ‏- جدتي، ماذا سنفعل؟ ‏- لست أدري. 340 00:18:53,298 --> 00:18:56,385 ‏- أتتحدثين لغة الدجاج؟ ‏- كلا، لكني سأحرك جناحَي. 341 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 ‏نكتة دجاج جافة. لكن أسرعي! 342 00:18:58,929 --> 00:19:02,391 ‏عذرًا آنسة دجاجة. ‏أيمكننا الحصول على بيضة؟ 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 ‏الآن حاولي أنت. 344 00:19:05,602 --> 00:19:07,062 ‏كما ترين... 345 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 ‏إنها ليلة أحضر عشاءك الخاص ‏في منزل عائلة "باركر"، 346 00:19:10,149 --> 00:19:12,317 ‏وهناك ذلك الكعك المميز الذي... 347 00:19:13,318 --> 00:19:15,863 ‏لا يزال أمامنا متسع من الوقت ‏لإعداد سلطة فواكه. 348 00:19:15,946 --> 00:19:18,866 ‏مهلًا. أخبرني "سكوتش" شيئًا ‏عن الدجاج ذات مرة. 349 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 ‏الدجاج حيواني المفضل. 350 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 ‏كلا، كان شيئًا آخر. 351 00:19:23,328 --> 00:19:27,166 ‏هناك شيئان يحبهما جميع الدجاج، ‏الذرة والموسيقى. 352 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 ‏الدجاج يحب الذرة والموسيقى! 353 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 ‏ليس لدينا أي ذرة... 354 00:19:31,170 --> 00:19:33,505 ‏ولكن لدينا موسيقى. 355 00:19:41,722 --> 00:19:44,308 ‏أنت، أنت يا دجاجة الكهوف 356 00:19:45,684 --> 00:19:48,770 ‏نأمل أن تروق لك أغنيتنا البيّاضة 357 00:19:48,854 --> 00:19:52,691 ‏إذا كانت هناك طريقة، يا دجاجة الكهوف 358 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 ‏تستطيعين من خلالها أن تضعي بيضة ‏بينما ترقصين وتغنين؟ 359 00:19:56,612 --> 00:19:59,948 ‏كنا نقود الدراجة دون توقف 360 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 ‏نواجه الرياح ونصعد الجبال 361 00:20:04,161 --> 00:20:07,956 ‏اقتربنا كثيرًا، فلا تجعلينا نتوسل 362 00:20:08,040 --> 00:20:10,792 ‏دعينا نغني سويًا فحسب ‏إلى أن تضعي بيضة 363 00:20:11,793 --> 00:20:15,214 ‏كنا نقود الدراجة دون توقف 364 00:20:15,631 --> 00:20:19,134 ‏نواجه الرياح ونصعد الجبال 365 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 ‏- اقتربنا كثيرًا ‏- اقتربنا كثيرًا 366 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 ‏- فلا تجعلينا نتوسل ‏- فلا تجعلينا نتوسل 367 00:20:23,513 --> 00:20:26,225 ‏دعينا جميعًا نغني سويًا ‏إلى أن تضعي بيضة 368 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 ‏دعينا جميعًا نغني سويًا ‏إلى أن تضعي بيضة 369 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 ‏أجل! فعلناها! 370 00:20:36,443 --> 00:20:40,614 ‏ولهذا السبب أقضي إجازاتي ‏في هذا الكهف. للترفيه! 371 00:20:43,659 --> 00:20:46,328 ‏هذا هو المكوّن الأخير. ‏حان وقت الخبيز. 372 00:20:46,411 --> 00:20:47,871 ‏شكرًا دجاجة الكهوف! 373 00:20:47,955 --> 00:20:51,458 ‏شوفان تحمله الريح، وسكر وردي، ‏وبيضة واحدة من دجاجة كهوف. 374 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 ‏حصلنا على المكوّنات الثلاثة بعيدة المنال. 375 00:20:55,212 --> 00:20:56,171 ‏ماذا؟ 376 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 ‏المكوّن الرابع! 377 00:20:58,048 --> 00:21:00,676 ‏كنت أعرف أنها أكثر من ثلاثة. 378 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 ‏آسفة. كنت مُحقّة. ‏كانت الورقة عالقة. 379 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 ‏سكر وردي. 380 00:21:05,555 --> 00:21:07,307 ‏ولكن ماذا تعني علامة الاستفهام؟ 381 00:21:07,391 --> 00:21:08,934 ‏إنه مكوّن سري. 382 00:21:09,017 --> 00:21:11,144 ‏حسنًا، اهمسيه في أذني إذًا. 383 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 ‏لا أعرف ما هو. 384 00:21:12,896 --> 00:21:15,148 ‏- وقت العشاء! ‏- ماذا الآن؟ 385 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 ‏سنخبز ذلك الكعك ‏ونأمل حدوث الأفضل. 386 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 ‏كان هذا لذيذًا! 387 00:21:28,745 --> 00:21:30,372 ‏قمتم بعمل رائع يا عائلة "باركر". 388 00:21:30,455 --> 00:21:33,333 ‏"لمعي"، أريد وصفة حساء رواد الفضاء هذه. 389 00:21:33,417 --> 00:21:35,210 ‏ما الذي يجعلها تطفو هكذا؟ 390 00:21:35,335 --> 00:21:38,130 ‏معجون مقاوم للجاذبية ‏وقليل من الكزبرة. 391 00:21:39,339 --> 00:21:41,466 ‏يسرني أنني أبقيت متسعًا للكعك! 392 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 ‏نأمل أن ينال إعجابكم. 393 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 ‏تسلينا أثناء إعداده، ‏لكن ينقصه أحد المكوّنات. 394 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 ‏يبدو أنه أعجبهم. ‏ربما هو كعك جيد؟ 395 00:21:55,355 --> 00:21:56,815 ‏أنا سأكون الحكم في ذلك. 396 00:21:56,898 --> 00:21:59,192 ‏وأنا أيضًا سأكون الحكم في ذلك. 397 00:22:01,486 --> 00:22:03,363 ‏يا للهول! إنه نموذجي! 398 00:22:03,447 --> 00:22:06,575 ‏مذاق هذا الكعك ‏كالمذاق الذي أذكره تمامًا. 399 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 ‏حتى في غياب المكوّن السري. 400 00:22:08,785 --> 00:22:10,329 ‏الآن أتعجب ماذا كان! 401 00:22:10,412 --> 00:22:13,623 ‏لست أدري، لكنكما ‏تشكلان فريقًا رائعًا. 402 00:22:13,749 --> 00:22:16,209 ‏مهلًا! هذا هو السر! 403 00:22:18,086 --> 00:22:21,423 ‏جدتي، كل تلك الكلاب ‏حاولت إعداد الكعك وحدها. 404 00:22:21,506 --> 00:22:24,718 ‏لكن العمة الكبرى "يونيس" ‏كان معها كلب آخر. 405 00:22:24,801 --> 00:22:26,762 ‏أسمع ما تقولينه يا "تاغ". 406 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 ‏المكوّن السري هو العمل بروح الفريق. 407 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 ‏كنت أعرف أننا نستطيع فعلها يا جدتي. 408 00:22:31,516 --> 00:22:34,436 ‏ما كنت لأفعلها بدونك يا فتاة. 409 00:22:34,519 --> 00:22:35,979 ‏لنلتقط صورة. 410 00:23:04,966 --> 00:23:06,968 ‏ترجمة "عبد الحكيم صلاح"