1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:24,899 Вперёд, собачка, вперёд! 3 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 Как тебе... 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,861 Лихие гонки в городе собак? 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 Как тебе... 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,822 Друзья, что помочь хотят? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Как тебе... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Машины, дирижабли, лодки и велосипеды? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Разве не круто? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Добро пожаловать в Пёсоград 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Да, давай, собачка, вперёд! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Да, давай, собачка, вперёд! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Мы хотим остановиться? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Нет-нет-нет! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Так что только вперёд, собачка, вперёд! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Собачка, вперёд! 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,596 ИЩЕЙКА И ЖЕВУН 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,602 Злодеи Блоха и Гром думали, 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,688 что уже сбежали с украденным ключом. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,148 Но они ошибались. 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,693 Ведь Ищейка и Жевун уже на месте! 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,653 Мы вас выследили! 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 Герои сорвали злодейский план бандитов, 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,870 забрали ключ 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 и в очередной раз спасли город! 26 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 Конец! 27 00:01:23,333 --> 00:01:25,293 Нет! Уже конец? 28 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 Гав, я хочу ещё послушать про Ищейку и Жевуна. 29 00:01:27,921 --> 00:01:29,380 И я тоже, Игрун. 30 00:01:29,464 --> 00:01:32,050 Но следующий выпуск комикса будет лишь через неделю. 31 00:01:32,133 --> 00:01:34,010 Нестрашно. Мы можем подождать. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,556 - Я так долго ждать не могу! - Я тоже. Давай прочитаем ещё раз. 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,099 У меня есть идея получше. 34 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 Мы будем не читать, а воплощать его в жизнь. 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,479 Да! 36 00:01:44,562 --> 00:01:46,105 Стоп. А это как? 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,107 Мы можем поиграть в этих героев! 38 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 Да. Так понятней. 39 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 - Можно я буду Жевуном? - Если я буду Ищейкой. 40 00:01:53,154 --> 00:01:56,533 Но если мы хотим быть героями, надо выглядеть как герои. 41 00:01:58,243 --> 00:01:59,494 Суперкостюмы. 42 00:02:02,664 --> 00:02:03,957 Суперснаряжение. 43 00:02:07,544 --> 00:02:08,878 Супермобиль. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,549 И суперзакуски. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,509 Что? Мы же можем проголодаться. 46 00:02:23,643 --> 00:02:28,523 Я Ищейка! Я нахожу опасности за один взмах хвоста! 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,358 Я Жевун. 48 00:02:30,441 --> 00:02:34,362 Мои невероятные игрушки для зубов заставят злодеев пищать от страха. 49 00:02:35,530 --> 00:02:38,241 Вперёд, Жевун, в Ищейко-мобиль. 50 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 Мы должны защитить свой город. 51 00:02:44,497 --> 00:02:46,708 Жевун, просканируй местность, ищи опасности. 52 00:02:46,791 --> 00:02:49,002 Активирую пищалки-искалки. 53 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Ищейка! Впереди неопознанный объект! 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,968 Разведаем эту местность! 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 Жевун, всё хуже, чем я думала. 56 00:03:02,849 --> 00:03:06,060 На земле лежит мусор! Мы должны убрать его. 57 00:03:06,144 --> 00:03:07,770 Почему же ты его не убрала? 58 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 Хороший вопрос. Сейчас вернусь. 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,149 Стой, Ищейка! Не так быстро. 60 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 Это работа для... кусь-меранга! 61 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 Думаешь, это сработает, Игрун? 62 00:03:16,654 --> 00:03:18,823 В комиксе у Жевуна это всегда срабатывает. 63 00:03:18,907 --> 00:03:20,033 Я брошу кусь-меранг, 64 00:03:20,116 --> 00:03:23,328 он подхватит мусор и принесёт его ко мне. 65 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 Это нам по зубам! 66 00:03:32,128 --> 00:03:33,880 В следующий раз получится, Жевун. 67 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 А пока что... 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,262 ...город спасён от засилья мусора. 69 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 Так тебе, мусор! 70 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 В Ищейко-мобиль! 71 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 Я так и знал, Бинс. Они играют в Ищейку и Жевуна. 72 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 Самый лучший комикс в мире! 73 00:03:54,609 --> 00:03:57,820 Поэтому мы и читали его в кустах. 74 00:03:57,904 --> 00:04:02,200 Но лучше всех тут злодеи - Блоха и Гром. 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 Бинс? 76 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Ты думаешь о том же, о чём и я? 77 00:04:04,577 --> 00:04:06,996 Наверное, нет, я вообще ни про что не думаю. 78 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 Ну, я думаю, что мы можем переодеться злодеями 79 00:04:09,457 --> 00:04:11,709 и устроить пару неприятностей Ищейке и Жевуну. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,003 Теперь и я об этом думаю! 81 00:04:14,087 --> 00:04:17,966 Но прежде, чем надевать костюмы, надо отрепетировать злодейский смех. 82 00:04:18,049 --> 00:04:19,217 Я первый. 83 00:04:22,095 --> 00:04:23,429 Как-то так. А теперь ты. 84 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Ладно, мы ещё поработаем над этим. 85 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Здравствуйте! 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 Собаки-супергерои! Как мне повезло. 87 00:04:35,024 --> 00:04:36,943 Вы не спасёте мою шляпу? 88 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 Шляпка в беде? 89 00:04:39,529 --> 00:04:40,655 Не бойтесь, мэм. 90 00:04:40,738 --> 00:04:42,991 Пришло время урагана Ищейки! 91 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 Ветер от моего урагана сдует вашу шляпу с дерева! 92 00:04:46,536 --> 00:04:48,329 Как это замечательно! 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,540 А кусь-меранг завершит начатое. 94 00:04:50,623 --> 00:04:52,375 Это нам по зубам! 95 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 Ну вот! 96 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 Всё хорошо, Жевун, 97 00:04:56,921 --> 00:05:01,092 могучий ураган Ищейки... вооружится этими граблями! 98 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Мэм, ваша шляпка вне опасности. 99 00:05:07,557 --> 00:05:09,350 Нравятся ли мне эти герои? 100 00:05:09,434 --> 00:05:11,436 Да, очень нравятся. 101 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 Жевун! Знаешь, для чего самое время? 102 00:05:13,479 --> 00:05:14,897 Для суперзакусок? 103 00:05:15,523 --> 00:05:17,233 Я думала про приключения. 104 00:05:17,358 --> 00:05:19,694 Давай проверим, не нужна ли другим собачкам на... 105 00:05:19,777 --> 00:05:21,237 На помощь! 106 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 Помогите! Гав! Игрун! 107 00:05:28,369 --> 00:05:32,165 Вообще-то, Собачонка, сегодня мы Ищейка и Жевун. 108 00:05:32,248 --> 00:05:33,458 Я подыграю. 109 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 Ищейка и Жевун, пропала моя косточка! 110 00:05:36,419 --> 00:05:39,088 Я оставила её в этой ямке и на минутку зашла в дом, 111 00:05:39,213 --> 00:05:41,257 а когда вышла - её уже не было! 112 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 Кто мог забрать её? 113 00:05:43,926 --> 00:05:45,678 Мы могли забрать её! 114 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 И забрали! 115 00:05:51,851 --> 00:05:53,853 Блоха и Гром? 116 00:05:53,936 --> 00:05:57,899 Именно так! Мы ваши заклюйные враги... зеркальные враги... 117 00:05:57,982 --> 00:06:00,568 То есть закрятые враги... 118 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 Злодеи мы, в общем! 119 00:06:01,986 --> 00:06:04,572 Меня называют Громом, потому что от меня много шума! 120 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 Как от грома. 121 00:06:06,449 --> 00:06:10,244 А меня называют Блохой, потому что у меня есть блохи! 122 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Чешется. 123 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Фу. 124 00:06:12,789 --> 00:06:14,540 А ну, отдавайте косточку! 125 00:06:14,624 --> 00:06:15,917 Ни за что! 126 00:06:16,000 --> 00:06:18,044 Блоха, в автомобиль злодеев! 127 00:06:21,672 --> 00:06:24,258 Не волнуйся. Я верну эту кость. 128 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Это нам по зубам! 129 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Ну почему в комиксе у Жевуна всё выглядит легко и просто? 130 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Запрыгивай, Жевун! 131 00:06:32,809 --> 00:06:34,393 В погоню за злодеями. 132 00:06:37,939 --> 00:06:40,775 Так что... мне здесь подождать? 133 00:06:43,736 --> 00:06:46,405 Вам никогда не поймать нас, Ищейка и Жевун. 134 00:06:49,617 --> 00:06:52,495 Серьёзно, Бинс, тебе надо поработать над злодейским смехом. 135 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Думаешь, он слишком злобный? 136 00:06:54,747 --> 00:06:55,623 А если вот так? 137 00:06:58,793 --> 00:07:00,962 Ищейка! Они уходят! 138 00:07:01,045 --> 00:07:03,256 Настало время для режима супергонки. 139 00:07:09,428 --> 00:07:12,348 Вот так, Блоха и Гром! Отдавайте сюда кость! 140 00:07:12,431 --> 00:07:15,143 Хотите кость? Забирайте! 141 00:07:15,309 --> 00:07:18,104 У Блохи и Грома планы куда масштабнее и злее. 142 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 Ловите! 143 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 О нет! Злодеи сбежали! 144 00:07:27,363 --> 00:07:29,532 Ненадолго. Мы найдём их с помощью... 145 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 - ...вертолета Ищейки. - Привет. 146 00:07:33,786 --> 00:07:36,289 Извините, что отвлекаю, пока вы спасаете мир... 147 00:07:36,372 --> 00:07:39,459 Ой, точно. Держи, Собачонка. 148 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 Спасибо, Ищейка и Жевун! 149 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 Интересно, что задумали злодеи? 150 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 Это может быть что угодно, Жевун. 151 00:07:47,925 --> 00:07:50,928 В конце концов, они же гении злодеяний. 152 00:07:59,437 --> 00:08:03,191 Мы могли бы разрисовать все тротуары мелом. 153 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 Это не по-злодейски, Блоха. Думай ещё. 154 00:08:06,986 --> 00:08:09,906 Можем бегать по городу и кричать: «Буга-вуга-вуга!» 155 00:08:09,989 --> 00:08:13,493 Это страшно, но не по-злодейски, и немного нудно. 156 00:08:15,036 --> 00:08:18,664 Можем забрать из магазина мячиков все мячики, 157 00:08:18,748 --> 00:08:21,375 будем играть ими, и они станут нашими навсегда! 158 00:08:23,503 --> 00:08:25,630 Эй! А смех-то уже получше. 159 00:08:25,713 --> 00:08:27,965 И идея неплохая. Хорошо, что пришла мне в голову. 160 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 Удалось засечь бандитов? 161 00:08:31,177 --> 00:08:34,847 Нет. Только птичек, что репетируют танец в воздухе. 162 00:08:35,973 --> 00:08:37,350 Так изящно. 163 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 Засёк злодеев! Они направляются к магазину мячиков! 164 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 Летим туда же. 165 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Жевун, ты должен кое-что сделать. 166 00:08:47,151 --> 00:08:49,737 - Подать тебе суперзакуски? - Нет. Подержи руль. 167 00:08:50,947 --> 00:08:54,534 Один поворот этого рычага - и все мячики станут нашими! 168 00:08:55,743 --> 00:08:58,329 Не так быстро, Блоха и Гром! 169 00:08:58,412 --> 00:09:01,958 Ищейка и Жевун уже здесь. Мы вас выследили! 170 00:09:02,041 --> 00:09:05,378 Ищейка. Думаешь, ты сможешь помешать нашему злодейскому плану? 171 00:09:05,461 --> 00:09:06,379 Подумай ещё раз! 172 00:09:09,799 --> 00:09:11,634 Блоха, это было так по-злодейски! 173 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 Правда? У меня вышло! Ура! 174 00:09:19,600 --> 00:09:21,978 - Ой. - Что значит «ой»? 175 00:09:22,061 --> 00:09:25,189 Мы только что посеяли прыгучий хаос в городе! 176 00:09:25,273 --> 00:09:28,234 А я думал, мы просто хотели с ними поиграть. 177 00:09:28,317 --> 00:09:31,946 Так и было, но это гораздо более злодейский план. 178 00:09:34,073 --> 00:09:37,034 Нет, Ищейка! Эти мячики могут разрушить город! 179 00:09:37,118 --> 00:09:39,036 Остаётся только одно, Жевун. 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 В погоню, собачки, в погоню! 181 00:09:42,790 --> 00:09:44,625 Мячи сбивают собачек с лап! 182 00:09:54,302 --> 00:09:56,053 Мячи сбивают собачек с толку. 183 00:10:09,609 --> 00:10:11,319 Мячи гоняются за собачками! 184 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 Мы справились, Жевун! Мы собрали все мячи. 185 00:10:27,376 --> 00:10:29,420 Все мячи, кроме одного. 186 00:10:33,591 --> 00:10:35,676 Большой мяч - большие проблемы. 187 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Большие-пребольшие проблемы! 188 00:10:37,345 --> 00:10:41,307 Спасите! Он попадёт прямо в наш дом! 189 00:10:43,392 --> 00:10:45,019 Только если мы его не остановим. 190 00:10:46,103 --> 00:10:47,938 Он скачет так быстро! 191 00:10:48,022 --> 00:10:50,232 Время перейти на режим супергонки. 192 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Моей скорости недостаточно! 193 00:10:58,991 --> 00:11:01,327 Остаётся только одно. 194 00:11:02,912 --> 00:11:04,872 Это нам по зубам! 195 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 Мимо! 196 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 Да! Я знала, что ты сможешь, Жевун! 197 00:11:23,516 --> 00:11:26,060 Спасибо, Ищейка и Жевун! 198 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Вы наши самые любимые герои во всём мире! 199 00:11:29,313 --> 00:11:31,607 Блоха хочет сказать: 200 00:11:31,690 --> 00:11:33,943 спасибо, что спасли наше дьявольское логово, 201 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 но вы ещё услышите о Блохе и Громе. 202 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 Именно это я и хотел сказать! 203 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 И приятно было поиграть с вами в героев и злодеев. 204 00:11:47,373 --> 00:11:49,041 Было весело. 205 00:11:49,125 --> 00:11:50,793 Отличная работа, Жевун. 206 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 Ты тоже молодец, Ищейка. 207 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 Ищейка и Жевун снова спасли город, 208 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 у них осталось только одно дело... 209 00:12:14,525 --> 00:12:15,985 РЕЦЕПТ ПРИКЛЮЧЕНИЙ 210 00:12:17,319 --> 00:12:19,113 Хорошо, слушайте меня все. 211 00:12:19,196 --> 00:12:23,159 Вот список задач для банкета «Каждый со своей миской». 212 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 Я приготовлю миску спапагетти. 213 00:12:25,286 --> 00:12:27,163 Уловили? «С-папа-гетти»? 214 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Ведь я же папа, и я готовлю спапагетти. 215 00:12:30,666 --> 00:12:33,752 - Я поняла, папа. Отличная шутка. - Спасибо, Гав. 216 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 Дедуля приготовит рулет из индейки, 217 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 мама принесет пюре из папайи. 218 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 Это потому, что я папа? И папайя? 219 00:12:42,386 --> 00:12:44,805 Йип поможет Спайку приготовить космический суп. 220 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 Ням! 221 00:12:46,390 --> 00:12:49,226 А Чеддер Бисквит приготовит чипсы на палочках. 222 00:12:50,269 --> 00:12:51,812 Нужен только салат и десерт. 223 00:12:51,896 --> 00:12:53,772 - Десерт! - Да, салат! 224 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 Двое желающих на десерт. 225 00:12:55,441 --> 00:12:57,485 Гав и бабушка, может, приготовите десерт вместе? 226 00:12:57,568 --> 00:12:59,612 Мама, может, ты могла бы испечь то печенье. 227 00:12:59,695 --> 00:13:03,073 - Какое печенье? - Ну, знаешь, то самое печенье. 228 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 Ах, то печенье. 229 00:13:05,993 --> 00:13:08,329 Конечно. Приготовим то печенье. 230 00:13:08,412 --> 00:13:10,581 Мы не можем приготовить то печенье. 231 00:13:10,664 --> 00:13:12,583 Никто не может приготовить то печенье! 232 00:13:12,666 --> 00:13:14,960 Что за печенье, бабуля? 233 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 Это прапрабабушка Юнис, 234 00:13:17,254 --> 00:13:20,382 а у неё в лапах - её вкуснейшее умопомрачительное печенье. 235 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Я его ела однажды, когда была ещё щенком. 236 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 Стоит мне подумать о нём - и хвост виляет сам. 237 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 Тогда мы обязательно приготовим его! 238 00:13:27,806 --> 00:13:30,351 Оно станет лучшим лакомством на банкете «Каждый со своей миской»! 239 00:13:30,434 --> 00:13:33,521 Но после Юнис никому больше не удалось повторить это печенье. 240 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Не один Баркер пытался испечь его, 241 00:13:35,147 --> 00:13:36,857 но все потерпели поражение. 242 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Тогда мы точно-преточно займёмся им. 243 00:13:39,777 --> 00:13:42,029 Ну же, бабуля, ты и я! Мы справимся. 244 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 Я надеялась, что ты так скажешь. 245 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 Я очень хочу снова почувствовать тот вкус. 246 00:13:46,951 --> 00:13:50,996 Вот, держи рецепт, а я соберусь в дорогу. 247 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 Тут же всего три ингредиента. 248 00:13:52,790 --> 00:13:55,668 Уверена? Мне казалось, там четыре ингредиента. 249 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 Нет. Один, два, три. 250 00:13:57,836 --> 00:13:59,004 Это будет проще простого. 251 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 Милая, в этом рецепте нет ничего простого. 252 00:14:03,509 --> 00:14:07,012 Давно я не гоняла на мотоцикле! Что скажешь, Гав? 253 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 Скажу, что это потрясающе! 254 00:14:09,390 --> 00:14:11,392 Да! 255 00:14:11,475 --> 00:14:14,186 А ещё мы только что проскочили продуктовый магазин. 256 00:14:14,270 --> 00:14:16,105 Разве мы не зайдём купить ингредиенты? 257 00:14:16,730 --> 00:14:19,191 Этих ингредиентов в магазине не найдёшь! 258 00:14:19,275 --> 00:14:22,444 Именно поэтому печенье называется «умопомрачительным». 259 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Потому что можно сойти с ума, пока найдёшь ингредиенты? 260 00:14:25,573 --> 00:14:29,118 Именно так. Поэтому никто не смог приготовить его. 261 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 Никто, кроме нас, бабуля! 262 00:14:31,579 --> 00:14:34,039 Моя ты умница. Держись! 263 00:14:34,123 --> 00:14:37,877 Будем искать первый ингредиент: овсяные хлопья, сорванные ветром! 264 00:14:40,254 --> 00:14:44,258 Единственное место, где можно найти такие хлопья, - это Остров Ветров. 265 00:14:44,341 --> 00:14:45,426 Логично. 266 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 Бабуля, мост! 267 00:14:48,345 --> 00:14:51,891 Теперь нам придётся ждать, пока мост разведут, а затем сведут. 268 00:14:51,974 --> 00:14:54,226 Я никого ждать не стану! 269 00:14:57,563 --> 00:14:59,648 - Отлично! - Да! 270 00:15:03,694 --> 00:15:05,779 Здесь не так уж ветрено. 271 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 - Это будет... - Только не говори «просто»! 272 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Я хотела сказать «пустяк». 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,497 Овёс прямо по курсу. 274 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 Держись за мой хвост. 275 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 Не удивительно, что здесь никто никогда не отдыхает. 276 00:15:21,545 --> 00:15:25,341 Не говорите за всех! Мне здесь нравится! 277 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Летающие хлопья! Лови их, ба! 278 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 Понятно, почему никто не смог приготовить это печенье. 279 00:15:39,313 --> 00:15:41,941 Мы даже первый ингредиент достать не можем! 280 00:15:42,024 --> 00:15:44,777 Конечно можем, бабуля! Подай мне кухонную утварь. 281 00:15:49,281 --> 00:15:52,034 - Ловушка для хлопьев! - Вот умница! 282 00:15:59,124 --> 00:16:01,251 Это было потрясающе! 283 00:16:01,335 --> 00:16:04,088 Такого даже на Гав-ваях не увидишь. 284 00:16:04,171 --> 00:16:07,216 - Хлопья поймали! - Один ингредиент есть, осталось два. 285 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Сюда! 286 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 Следующий ингредиент - сахар. 287 00:16:11,512 --> 00:16:14,056 - Звучит... - Не говори «несложно»! 288 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 - Я хотела сказать «аппетитно». - Мой ты пончик. 289 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 Но это не простой сахар, а розовый сахар. 290 00:16:19,561 --> 00:16:21,438 Нам придётся ехать за ним на Розовый Пик? 291 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 Бинго. Хочешь увидеть, как я лихачу? 292 00:16:23,899 --> 00:16:26,652 - Уже видела! - Не этот трюк! 293 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Да! А ещё... 294 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 Вот и розовый кусковой сахар! 295 00:16:33,367 --> 00:16:36,161 Хочу заметить, в этот раз было действительно просто. 296 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Может, даже слишком просто. 297 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 Два ингредиента есть, остался один. 298 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 Что происходит? 299 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Дам тебе подсказку. Это рифмуется со словом «половина». 300 00:16:49,341 --> 00:16:51,010 Котловина? Нет, это наоборот. 301 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Лавина! 302 00:16:55,806 --> 00:16:57,641 Вперёд, вперёд! 303 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Наш сахар! 304 00:17:04,314 --> 00:17:05,941 Может, вернёмся? 305 00:17:06,025 --> 00:17:07,443 Лучше не стоит! 306 00:17:09,486 --> 00:17:12,072 Может, стоит приготовить на десерт брауни. 307 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 Или вкусный фруктовый салат! 308 00:17:13,949 --> 00:17:17,244 Нет! Мы приготовим это печенье. Надо просто вернуть баночку. 309 00:17:17,327 --> 00:17:19,496 Дай-ка мне рюкзак, у меня появилась идея. 310 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 Гав, что ты... 311 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Дам тебе подсказку. Это рифмуется с «фыжи из шматул». 312 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Лыжи из спатул! 313 00:17:26,003 --> 00:17:28,422 Ага! А ты хорошо умеешь отгадывать. 314 00:17:32,051 --> 00:17:35,512 Отлично справляешься, ба! Отталкивайся палками-скалками! 315 00:17:37,681 --> 00:17:39,558 Сахар прямо по курсу! 316 00:17:41,977 --> 00:17:42,936 Мы его упустим! 317 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Мы ничего не упустим! 318 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Прыжок, собачка, прыжок! 319 00:17:52,780 --> 00:17:54,448 Отличный прыжок, бабуля. 320 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 Ты с кухонной утварью мастерица! 321 00:17:58,410 --> 00:17:59,328 Отличная шутка! 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 Что? Здесь я тоже люблю отдыхать. 323 00:18:02,790 --> 00:18:04,541 Хотите горячего яблочного сидра? 324 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 Два ингредиента есть, остался один. 325 00:18:07,211 --> 00:18:10,005 А я была уверена, что там четыре ингредиента. 326 00:18:10,089 --> 00:18:11,423 Нет, только три. 327 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 Видишь? Последний - это яйца. 328 00:18:13,467 --> 00:18:15,469 Дай угадаю: нужно особое яйцо 329 00:18:15,552 --> 00:18:18,097 от особой курицы на далёкой-далёкой ферме. 330 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 С курицей ты угадала, а с фермой - нет. 331 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 Нам нужно яйцо от пещерной курицы. 332 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Ты сказала от «пещерной»? 333 00:18:24,603 --> 00:18:26,730 Я и сама этому не рада. 334 00:18:26,814 --> 00:18:30,275 Да уж, это печенье действительно умопомрачительное. 335 00:18:30,359 --> 00:18:33,695 Я даже не знала, что существуют пещерные курицы. 336 00:18:33,779 --> 00:18:36,031 Они, наверное, похожи на обычных куриц. 337 00:18:37,324 --> 00:18:39,743 Ну, может, они чуть больше обычных куриц? 338 00:18:46,875 --> 00:18:49,837 Намного больше, чем обычные курицы. 339 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 - Бабуля, что будем делать? - Я не знаю. 340 00:18:53,298 --> 00:18:56,385 - Ты говоришь по-куриному? - Нет, но могу помахать крылышками. 341 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 Какая куриная шутка. Давай быстрее! 342 00:18:58,929 --> 00:19:02,391 Извините, мисс Курица. Можно взять ваше яйцо? 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 Попробуй ты. 344 00:19:05,602 --> 00:19:07,062 Понимаете... 345 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 ...сегодня в нашей семье банкет «Каждый со своей миской», 346 00:19:10,149 --> 00:19:12,317 и мы хотели испечь особое печенье... 347 00:19:13,318 --> 00:19:15,863 Мы ещё успеем сделать фруктовый салат. 348 00:19:15,946 --> 00:19:18,866 Стой, Игрун как-то говорил мне что-то про куриц. 349 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 Курицы - мои любимые животные. 350 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 Нет, что-то ещё. 351 00:19:23,328 --> 00:19:27,166 Все курицы любят две вещи: зерно и музыку. 352 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 Курицы любят зерно и музыку! 353 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Зерна у нас нет... 354 00:19:31,170 --> 00:19:33,505 Зато есть музыка. 355 00:19:41,722 --> 00:19:44,308 Эй, пещерная курочка 356 00:19:45,684 --> 00:19:48,770 Послушай нашу песню про яйцо 357 00:19:48,854 --> 00:19:52,691 Может, ты сможешь, пещерная курочка 358 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 Снести яйцо Под песню и танец певцов? 359 00:19:56,612 --> 00:19:59,948 Вперёд летели на одном мы колесе 360 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 Боролись с ветром и с лавиной на горе 361 00:20:04,161 --> 00:20:07,956 Мы так старались, услышь наше словцо 362 00:20:08,040 --> 00:20:10,792 Мы будем петь А ты скорей снеси яйцо 363 00:20:11,793 --> 00:20:15,214 Вперёд летели на одном мы колесе 364 00:20:15,631 --> 00:20:19,134 Боролись с ветром и с лавиной на горе 365 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 - Мы будем петь - Мы будем петь 366 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 - Услышь наше словцо - Услышь наше словцо 367 00:20:23,513 --> 00:20:26,225 Мы будем петь А ты скорей снеси яйцо 368 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 Мы будем петь А ты скорей снеси яйцо 369 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 Да! Мы справились! 370 00:20:36,443 --> 00:20:40,614 Вот почему я люблю здесь отдыхать! Столько развлечений! 371 00:20:43,659 --> 00:20:46,328 Это последний ингредиент. Время печь. 372 00:20:46,411 --> 00:20:47,871 Спасибо, пещерная курочка! 373 00:20:47,955 --> 00:20:51,500 Сорванные ветром хлопья, розовый сахар и яйцо пещерной курицы. 374 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Мы собрали все три ингредиента умопомрачительного печенья. 375 00:20:55,212 --> 00:20:56,171 Что? 376 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 Четвертый ингредиент! 377 00:20:58,048 --> 00:21:00,676 Я знала, что их больше, чем три. 378 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 Прости. Ты была права. Бумага слиплась. 379 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Розовый сахар. 380 00:21:05,555 --> 00:21:07,307 Но что означает вопросительный знак? 381 00:21:07,391 --> 00:21:08,934 Это секретный ингредиент. 382 00:21:09,017 --> 00:21:11,144 Ладно, тогда прошепчи его мне на ушко. 383 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 Я не знаю, что это. 384 00:21:12,896 --> 00:21:15,148 - Время обедать! - И что теперь? 385 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Испечём печенье и будем надеяться на лучшее. 386 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Было невероятно вкусно! 387 00:21:28,745 --> 00:21:30,372 Отличная работа, Баркеры. 388 00:21:30,455 --> 00:21:33,333 Спайк, мне нужен рецепт твоего космического супа. 389 00:21:33,417 --> 00:21:35,210 Из-за чего он так парит? 390 00:21:35,335 --> 00:21:38,171 Антигравитационная паста и немного кориандра. 391 00:21:39,339 --> 00:21:41,466 Я специально оставил место для печенья! 392 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 Надеемся, вам оно понравится. 393 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Готовить его было весело, но одного ингредиента не хватает. 394 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 Похоже, им нравится. Может, всё не так плохо? 395 00:21:55,355 --> 00:21:56,815 Это я сейчас проверю. 396 00:21:56,898 --> 00:21:59,234 Я тоже сейчас проверю. 397 00:22:01,486 --> 00:22:03,363 О мои лапки! Просто идеально! 398 00:22:03,447 --> 00:22:06,575 Вкус печенья именно такой, каким я его помню! 399 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Даже без секретного ингредиента. 400 00:22:08,785 --> 00:22:10,329 Интересно, что же это должно быть. 401 00:22:10,412 --> 00:22:13,665 Не знаю, но вы отлично поработали вместе. 402 00:22:13,749 --> 00:22:16,209 Минутку! Вот в чём дело! 403 00:22:18,086 --> 00:22:21,423 Бабуля, все эти собачки пытались испечь печенье в одиночку. 404 00:22:21,506 --> 00:22:24,718 А прапрабабушка Юнис готовила не одна. 405 00:22:24,801 --> 00:22:26,762 Я поняла, что ты имеешь в виду, Гав. 406 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 Секретный ингредиент - это командная работа. 407 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Я знала, что мы справимся, ба. 408 00:22:31,516 --> 00:22:34,436 Без тебя я бы не справилась, милая. 409 00:22:34,519 --> 00:22:35,979 Давайте сделаем фотографию. 410 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Перевод субтитров: Ирина Маковская