1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:24,899 Мчи, пес, мчи! 3 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 Заціни 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,861 В містах перегони круті 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 Заціни 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,822 Друзяк, що не кинуть в біді 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Заціни 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Авто, байки і човни 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Драйвово, класно 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 У місті Лапстон 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 І зупинятися нема 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 У нас причин! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Отже мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Мчи, пес, мчи! 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 ПОЛЮВАЧ І ПОКУСАЧ 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,602 Лихі Блоха та Грім 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,688 вважали, що зуміли втекти із поцупленим ключем. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,231 Однак вони помилялися, 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 адже Полювач і Покусач вже тут! 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,612 Вас вполювали! 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 Герої зруйнували підступний план, 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,870 повернули ключ 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 і знову врятували місто! 26 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 Кінець! 27 00:01:23,333 --> 00:01:25,293 Ні! Вже кінець? 28 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 Хвосте, хочу більше Полювач і Покусач! 29 00:01:27,921 --> 00:01:29,380 Я теж, Вушику. 30 00:01:29,464 --> 00:01:32,050 Та наступний комікс вийде за тиждень. 31 00:01:32,133 --> 00:01:34,010 Не страшно. Ми почекаємо. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,556 -Не можу так довго чекати. -Я теж. Давай перечитаємо! 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,099 У мене є краща ідея. 34 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 Навіщо перечитувати, якщо можна пережити. 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,479 Так! 36 00:01:44,562 --> 00:01:46,105 Зажди-но. Що ти маєш на увазі? 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,107 Ми можемо пограти в героїв! 38 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 Еге. Так значно зрозуміліше. 39 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 -Можна, я буду Покусачем? -Якщо я буду Полювачем. 40 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 Та щоб бути героями, треба виглядати як герої. 41 00:01:58,243 --> 00:01:59,494 Суперкостюми. 42 00:02:02,664 --> 00:02:03,915 Суперспорядження. 43 00:02:07,544 --> 00:02:08,878 Суперколеса. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,549 І суперпоживок. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 Що? Ми можемо зголодніти. 46 00:02:23,643 --> 00:02:28,523 Я Полювач, герой, що вполює негідників одним помахом хвоста! 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,358 Я Покусач. 48 00:02:30,441 --> 00:02:34,362 Лиходії пищатимуть від моїх неймовірних жувальних іграшок. 49 00:02:35,530 --> 00:02:38,241 Покусачу, застрибуй в гончак Полювача. 50 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 Ми повинні захистити місто від небезпеки! 51 00:02:44,497 --> 00:02:46,708 Проскануй територію у пошуках загроз. 52 00:02:46,791 --> 00:02:49,002 Візьму свої шукачі-пищавки. 53 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Полювачу! Попереду невідомий об'єкт! 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,968 Пополюємо! 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 Покусачу, все гірше, ніж я думала. 56 00:03:02,849 --> 00:03:06,060 На землі сміття! Маємо його забрати. 57 00:03:06,144 --> 00:03:07,770 Тож чому ти його не взяла? 58 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 Слушно. Я миттю. 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,107 Стій! Прибережи сили, Полювачу. 60 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 Це робота для… кус-меранга! 61 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 Гадаєш, це спрацює? 62 00:03:16,654 --> 00:03:18,823 У коміксах завжди спрацьовувало. 63 00:03:18,907 --> 00:03:20,033 Я кину кус-меранг, 64 00:03:20,116 --> 00:03:23,328 він підчепить сміття і повернеться до мене. 65 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 Вкуси його! 66 00:03:32,128 --> 00:03:33,880 Наступного разу вийде, Покусачу. 67 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 А зараз… 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,262 Місто врятоване від сміття. 69 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 Так тобі, сміття! 70 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 В гончак Полювача! 71 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 Так і знав. Вони грають у Полювач і Покусач. 72 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 Це найкращий у світі комікс! 73 00:03:54,609 --> 00:03:57,820 Тому ми й читаємо його в кущах. 74 00:03:57,904 --> 00:04:02,200 Та найкращі його персонажі — поганці Блоха та Грім. 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 Квасолику? 76 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Думаєш те ж, що і я? 77 00:04:04,577 --> 00:04:06,996 Певно, ні, бо я не думаю ні про що. 78 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 Я думаю, що ми можемо перевдягтися у поганців 79 00:04:09,457 --> 00:04:11,709 і завдати клопоту Полювач і Покусач. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,003 Тепер і я про це думаю! 81 00:04:14,087 --> 00:04:17,966 Та перш ніж зайнятися костюмами, порепетируємо наш зловісний сміх. 82 00:04:18,049 --> 00:04:19,217 Я перший. 83 00:04:22,095 --> 00:04:23,429 Щось таке. Тепер ти. 84 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Гаразд. Ми над цим попрацюємо. 85 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Вітаю! 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 Героїчні собаки! От пощастило. 87 00:04:35,024 --> 00:04:36,943 Врятуєте мого капелюха? 88 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 Капелюх у біді? 89 00:04:39,529 --> 00:04:40,655 Не хвилюйтеся, пані. 90 00:04:40,738 --> 00:04:42,991 Час для Полювача-Обертача! 91 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 Вихор від моєї супершвидкості здує ваш капелюх з дерева! 92 00:04:46,536 --> 00:04:48,329 Овва, яка ти! 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,540 Кус-меранг завершить справу. 94 00:04:50,623 --> 00:04:52,375 Вкуси його! 95 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 Хай тобі! 96 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 Не сумуй, Покусачу, 97 00:04:56,921 --> 00:05:01,092 адже могутній Полювач-Обертач… бере ці граблі! 98 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Вашого капелюха врятовано, пані. 99 00:05:07,557 --> 00:05:09,350 Чи до вподоби мені ці герої? 100 00:05:09,434 --> 00:05:11,436 Так, безумовно. 101 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 Знаєш, для чого настав час? 102 00:05:13,479 --> 00:05:14,897 Для суперпоживку? 103 00:05:15,523 --> 00:05:17,233 Я мала на увазі пригоди. 104 00:05:17,358 --> 00:05:19,694 Час з'ясувати, чи комусь потрібна наша… 105 00:05:19,777 --> 00:05:21,237 На поміч! 106 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 Допоможіть! Хвосте та Вушику! 107 00:05:28,369 --> 00:05:32,165 Власне, Мала, ми сьогодні — Полювач і Покусач. 108 00:05:32,248 --> 00:05:33,458 Я підіграю. 109 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 Полювач і Покусач, моя кістка зникла! 110 00:05:36,419 --> 00:05:39,088 Я поклала її у цю ямку і зайшла у дім, 111 00:05:39,213 --> 00:05:41,257 та коли повернулася, її вже не було! 112 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 Хто б міг її взяти? 113 00:05:43,926 --> 00:05:45,678 Ми могли! 114 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 І взяли! 115 00:05:51,851 --> 00:05:53,853 Блоха та Грім? 116 00:05:53,936 --> 00:05:57,899 Саме так! Ми ваші заклинаті… Закриті… 117 00:05:57,982 --> 00:06:00,568 Тобто заклюті… 118 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 Ми поганці! 119 00:06:01,986 --> 00:06:04,572 Мене звуть Грім, бо я гримлю. 120 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 Як грім. 121 00:06:06,449 --> 00:06:10,244 А мене — Блоха, бо у мене є блохи! 122 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 Як чешеться. 123 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Гидота. 124 00:06:12,789 --> 00:06:14,540 Негайно поверніть кістку! 125 00:06:14,624 --> 00:06:15,917 Нізащо! 126 00:06:16,000 --> 00:06:18,044 Блохо, в поганцемобіль! 127 00:06:21,672 --> 00:06:24,258 Не турбуйся. Я поверну кістку. 128 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Вкуси його! 129 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Чому в коміксах у Покусача все так легко виходить? 130 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Застрибуй, Покусачу! 131 00:06:32,809 --> 00:06:34,393 Треба вполювати поганця. 132 00:06:37,939 --> 00:06:40,775 То… Мені просто зачекати тут? 133 00:06:43,736 --> 00:06:46,405 Вам нас нізащо не наздогнати! 134 00:06:49,617 --> 00:06:52,495 Серйозно, Квасолику, зроби щось зі своїм лиховісним сміхом. 135 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Що, він надто лиховісний для тебе? 136 00:06:54,747 --> 00:06:55,623 А такий? 137 00:06:58,793 --> 00:07:00,962 Полювачу! Вони тікають! 138 00:07:01,045 --> 00:07:03,256 Вмикаю режим суперполювача! 139 00:07:09,428 --> 00:07:12,348 Гаразд, Блохо та Громе, віддавайте кістку. 140 00:07:12,431 --> 00:07:15,143 Хочеш кісточку? Забирай! 141 00:07:15,309 --> 00:07:18,104 У Блохи та Грому є більші і страшніші плани. 142 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 Апорт! 143 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 О ні! Злочинці втекли. 144 00:07:27,363 --> 00:07:29,532 Ненадовго. Наздоженемо їх… 145 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 -На перегонольоті. -Привіт. 146 00:07:33,786 --> 00:07:36,289 Даруйте, що заважаю рятувати світ… 147 00:07:36,372 --> 00:07:39,459 Точно, тримай, Мала. 148 00:07:39,542 --> 00:07:41,252 Спасибі, Полювач і Покусач! 149 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 Цікаво, що замислили поганці. 150 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 Це може бути що завгодно. 151 00:07:47,925 --> 00:07:50,928 Як-не-як, вони злі генії. 152 00:07:59,437 --> 00:08:03,191 Ми могли б розмалювати крейдою тротуар. 153 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 Не таке це вже й зло, Блохо. Думай ще. 154 00:08:06,986 --> 00:08:09,906 Ми можемо бігати містом і кричати: «Бу!» 155 00:08:09,989 --> 00:08:13,493 Більше моторошно, ніж злісно, ще й трохи дратує. 156 00:08:15,036 --> 00:08:18,664 Ми можемо викрасти всі м'ячі з магазину м'ячів 157 00:08:18,748 --> 00:08:21,375 і гратися ними вічно! 158 00:08:23,503 --> 00:08:25,630 Сміх стає все вдалішим. 159 00:08:25,713 --> 00:08:27,965 І чудова ідея. Радий, що я зметикував. 160 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 Вдалося помітити поганців? 161 00:08:31,177 --> 00:08:34,805 Ні. Лише пташок, які займаються балетом. 162 00:08:35,973 --> 00:08:37,350 Яка грація. 163 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 Ось і поганці! Вони прямують до магазину м'ячів! 164 00:08:42,688 --> 00:08:44,398 Як і ми. 165 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Покусачу, маю до тебе прохання. 166 00:08:47,151 --> 00:08:49,737 -Передати тобі суперпоживок? -Ні. Візьми кермо. 167 00:08:50,947 --> 00:08:54,534 Лише один оберт цієї ручки — і всі м'ячі наші! 168 00:08:55,743 --> 00:08:58,329 Не так швидко, Блохо та Громе! 169 00:08:58,412 --> 00:09:01,958 Полювач і Покусач уже тут. Вас вполювали! 170 00:09:02,041 --> 00:09:05,378 Гадаєш, ти зможеш зруйнувати наш підступний план? 171 00:09:05,461 --> 00:09:06,379 Подумай краще! 172 00:09:09,799 --> 00:09:11,634 Блохо, це було так лиховісно! 173 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 Справді? Я зміг! Ура! 174 00:09:19,600 --> 00:09:21,978 -Ой-ой. -Що значить «ой-ой»? 175 00:09:22,061 --> 00:09:25,189 Ми щойно влаштували у місті стрибучий безлад! 176 00:09:25,273 --> 00:09:28,234 Але я думав, що ми лиш хочемо пограти з ними. 177 00:09:28,317 --> 00:09:31,946 Так, проте цей план значно лиходійніший. 178 00:09:34,073 --> 00:09:37,034 О ні, Полювачу! М'ячі можуть знищити місто! 179 00:09:37,118 --> 00:09:39,036 Є лиш один вихід, Покусачу. 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 Полюй, пес, полюй! 181 00:09:42,790 --> 00:09:44,625 М'ячі збивають з ніг! 182 00:09:54,302 --> 00:09:56,053 М'ячі збивають з пантелику! 183 00:10:09,609 --> 00:10:11,277 М'ячі нападають! 184 00:10:23,205 --> 00:10:26,167 Ми впоралися, Покусачу! Зібрали усі м'ячі. 185 00:10:27,376 --> 00:10:29,420 Усі, крім цього. 186 00:10:33,591 --> 00:10:35,676 Великий м'яч — велика проблема. 187 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Величезна проблема! 188 00:10:37,345 --> 00:10:41,307 Допоможіть! Він рухається в бік нашого дому! 189 00:10:43,392 --> 00:10:45,019 Ми його зупинимо. 190 00:10:46,103 --> 00:10:47,938 Він так швидко стрибає. 191 00:10:48,022 --> 00:10:50,232 Час увімкнути режим суперполювача. 192 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Я не можу його наздогнати. 193 00:10:58,991 --> 00:11:01,285 Тоді залишилося зробити лише одне. 194 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 Вкуси його! 195 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 Він пролетів повз! 196 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 Так! Я знала, що ти зможеш, Покусачу. 197 00:11:23,516 --> 00:11:26,060 Спасибі, Полювач і Покусач! 198 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 Ви наші найулюбленіші герої! 199 00:11:29,313 --> 00:11:31,607 Блоха хотів подякувати 200 00:11:31,690 --> 00:11:33,943 за те, що врятували наше лігво зла, 201 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 та ви ще зустрінетеся з Блохою та Громом. 202 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 Так, це я й мав на увазі! 203 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 І гарно зіграли в героїв та поганців. 204 00:11:47,373 --> 00:11:49,041 Було весело. 205 00:11:49,125 --> 00:11:50,793 Молодець, Покусачу. 206 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 Ти теж, Полювачу. 207 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 Ось так Полювач і Покусач знову врятували місто, 208 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 та залишилося зробити лише одне… 209 00:12:14,525 --> 00:12:16,527 РЕЦЕПТ НА ПРИГОДИ 210 00:12:17,319 --> 00:12:19,113 Гаразд, слухайте всі. 211 00:12:19,196 --> 00:12:23,159 Ось що планується для вечері «Улюблений Полумисок». 212 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 Я приготую тасту. 213 00:12:25,286 --> 00:12:27,163 Зрозуміли? «Та-сту»? 214 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 Бо я «та-то», тож «таста». 215 00:12:30,666 --> 00:12:33,752 -Зрозуміло, татку. Дотепно. -Дякую, Хвосте. 216 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 Дідусь готує м'ясний рулет, 217 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 а мама принесе печену лаптоплю. 218 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 Це тому, що у нас лапи? «Лап-топля»? 219 00:12:42,386 --> 00:12:44,805 Дзява зі Спайком приготують сухий космічний суп. 220 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 Смакота! 221 00:12:46,390 --> 00:12:49,226 А Чеддер Бісквіт готуватиме начос на шпажках. 222 00:12:50,269 --> 00:12:51,812 Залишилися салат та десерт. 223 00:12:51,896 --> 00:12:53,772 -Десерт! -Так, салат! 224 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 Двоє бажаючих. 225 00:12:55,441 --> 00:12:57,485 Хвосте та Бабусю, приготуєте його разом? 226 00:12:57,568 --> 00:12:59,612 Мамо, ти можеш спекти те печиво. 227 00:12:59,695 --> 00:13:03,073 -Яке печиво? -Ну, те печиво. 228 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 А, те печиво. 229 00:13:05,993 --> 00:13:08,287 Звісно. Ми зможемо приготувати те печиво. 230 00:13:08,412 --> 00:13:10,581 Ми не зможемо приготувати те печиво. 231 00:13:10,664 --> 00:13:12,583 Ніхто не може приготувати те печиво! 232 00:13:12,666 --> 00:13:14,960 Яке печиво, Бабусю? 233 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 Це двоюрідна пра-прабабка Юніс, 234 00:13:17,254 --> 00:13:20,382 а це її знамените унікальне печиво. 235 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Я скуштувала його у дитинстві. 236 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 Мій хвіст досі виляє, коли я згадую його. 237 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 Тоді ми точно його готуємо! 238 00:13:27,806 --> 00:13:30,351 Воно зробить фурор на вечері «Улюбленого Полумиска»! 239 00:13:30,434 --> 00:13:33,521 Та ніхто не зміг повторити рецепт Юніс. 240 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 Чимало Гавкунь намагалися, 241 00:13:35,147 --> 00:13:36,857 та все марно. 242 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 Тоді ми точно-преточно його готуємо. 243 00:13:39,777 --> 00:13:42,029 Ну ж бо, Бабусю. Ти і я! Ми впораємося. 244 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 Я чекала такої відповіді. 245 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 Я дуже хочу скуштувати те печиво знову. 246 00:13:46,951 --> 00:13:51,038 Потримай рецепт у себе, поки я зберу все необхідне. 247 00:13:51,121 --> 00:13:52,706 Тут всього три інгредієнти. 248 00:13:52,790 --> 00:13:55,668 Ти певна? Я гадала, їх чотири. 249 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 Ні. Один, два, три. 250 00:13:57,836 --> 00:13:59,004 Це буде легко. 251 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 Ніщо з цього не буде легко, серденько. 252 00:14:03,509 --> 00:14:07,012 Давненько я не була за кермом! Як тобі, Хвосте? 253 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 Круто! 254 00:14:09,390 --> 00:14:11,392 Так! 255 00:14:11,475 --> 00:14:14,186 А ще здається, ми проминули продуктовий магазин. 256 00:14:14,270 --> 00:14:16,105 Хіба не потрібно купувати інгредієнти? 257 00:14:16,730 --> 00:14:19,191 Ці інгредієнти не знайдеш в магазині. 258 00:14:19,275 --> 00:14:22,444 Тому те печиво і називається унікальним. 259 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Бо ті інгредієнти далеко і їх важко знайти? 260 00:14:25,573 --> 00:14:29,118 Саме так. Ось чому нікому не вдавалося печиво. 261 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 Нікому, окрім нас, Бабусю! 262 00:14:31,579 --> 00:14:34,039 Моя дівчинка. Тримайся! 263 00:14:34,123 --> 00:14:37,877 Час відшукати перший інгредієнт — розвіяну пшеницю! 264 00:14:40,254 --> 00:14:44,258 Розвіяну пшеницю можна знайти лише в одному місці — на Вітряному острові. 265 00:14:44,341 --> 00:14:45,426 Логічно. 266 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 Бабусю, міст! 267 00:14:48,345 --> 00:14:51,891 О ні! Тепер доведеться чекати, поки він підніметься і опуститься. 268 00:14:51,974 --> 00:14:54,226 Нічого ми не чекатимемо. 269 00:14:57,563 --> 00:14:59,607 -Все заради випічки! -Так! 270 00:15:03,694 --> 00:15:05,779 Острів не такий вже й вітряний. 271 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 -Це буде… -Не кажи «легко»! 272 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 Я хотіла сказати «вітерець». 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,497 Пшениця попереду. 274 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 Тримайся за мій хвіст. 275 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 Воно й не дивно, чому тут не відпочивають. 276 00:15:21,545 --> 00:15:25,341 Говоріть за себе! Обожнюю це місце! 277 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Розвіяна пшениця! Лови, Бабусю! 278 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 Воно й не дивно, чому нікому не вдається печиво. 279 00:15:39,313 --> 00:15:41,941 Нам не до снаги навіть дістати перший інгредієнт! 280 00:15:42,024 --> 00:15:45,152 Авжеж до снаги, Бабусю! Подай-но мені кухонне начиння. 281 00:15:49,281 --> 00:15:52,034 -Пшеницелови! -Моя дівчинка. 282 00:15:59,124 --> 00:16:01,251 Це було неймовірно! 283 00:16:01,335 --> 00:16:04,088 Такого не побачиш на Лапаях. 284 00:16:04,171 --> 00:16:07,216 -Пшениця у нас! -Один інгредієнт є, залишилося два. 285 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Сюди! 286 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 Наступний інгредієнт — цукор. 287 00:16:11,512 --> 00:16:14,056 -Звучить… -Не кажи «легко». 288 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 -Я хотіла сказати «солодко». -Як і ти. 289 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 І це не звичайний цукор, а рожевий. 290 00:16:19,561 --> 00:16:21,438 Гадаю, ми прямуємо до Рожевого Піка? 291 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 Вгадала. Показати тобі, як я вмію? 292 00:16:23,899 --> 00:16:26,652 -Я вже бачила. -Не таке! 293 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Так! А ще… 294 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 Там рожевий кам'яний цукор! 295 00:16:33,367 --> 00:16:36,161 Маю сказати, було легко його дістати. 296 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Аж надто легко. 297 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 Два інгредієнти є, залишився один. 298 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 Що відбувається? 299 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Дам підказку. Римується із «хлібина». 300 00:16:49,341 --> 00:16:51,010 Хмарина? Ні, не те. 301 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Лавина! 302 00:16:55,806 --> 00:16:57,641 Мчи, пес, мчи! 303 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Наш цукор! 304 00:17:04,314 --> 00:17:05,899 Може, повернемося? 305 00:17:06,025 --> 00:17:07,443 Забудь! 306 00:17:09,486 --> 00:17:12,072 Певно, краще зготувати тістечка на десерт. 307 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 Чи смачний фруктовий салат! 308 00:17:13,949 --> 00:17:17,244 Ні! Ми приготуємо печиво. Треба лиш дістати ту банку. 309 00:17:17,327 --> 00:17:19,496 Дай мені ранець. У мене є ідея. 310 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 Хвосте, що ти… 311 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Дам підказку. Римується із «гопаткові брижі». 312 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Лопаткові лижі! 313 00:17:26,003 --> 00:17:28,422 Так! Ого, ти вправна у цій грі. 314 00:17:32,051 --> 00:17:35,512 У тебе чудово виходить, Бабусю! Тільки не забувай про скалкові палиці! 315 00:17:37,681 --> 00:17:39,558 Цукор на горизонті! 316 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Ми його упустимо! 317 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Нічого ми не упустимо! 318 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 Стрибай, пес, стрибай! 319 00:17:52,780 --> 00:17:54,448 Цукровий стрибок, Бабусю. 320 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 Зрозуміла? Цукровий? Бо за цукром? 321 00:17:58,410 --> 00:17:59,328 Гарний жарт! 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 Що? Я тут теж відпочиваю. 323 00:18:02,790 --> 00:18:04,541 Будете гарячий яблучний сидр? 324 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 Два інгредієнти є, залишився один. 325 00:18:07,211 --> 00:18:10,005 Я дійсно вважала, що їх там чотири. 326 00:18:10,089 --> 00:18:11,423 Ні, всього три. 327 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 Бачиш? Останній — яйце. 328 00:18:13,467 --> 00:18:15,469 Дай вгадаю. Це особливе яйце, 329 00:18:15,552 --> 00:18:18,097 яке знесла курка на якійсь далекій фермі. 330 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Так, курка, проте не на фермі. 331 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 Нам потрібне яйце печерної курки. 332 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Ти сказала «печерної»? 333 00:18:24,603 --> 00:18:26,730 На жаль, так. 334 00:18:26,814 --> 00:18:30,275 Отакої, це печиво й справді унікальне. 335 00:18:30,359 --> 00:18:33,695 Я й не знала, що існують печерні кури. 336 00:18:33,779 --> 00:18:36,031 Мабуть, вони схожі на звичайних. 337 00:18:37,324 --> 00:18:39,743 Може, трохи більші за звичайних. 338 00:18:46,875 --> 00:18:49,837 Значно більші за звичайних. 339 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 -Що робитимемо, Бабусю? -Гадки не маю. 340 00:18:53,298 --> 00:18:56,385 -Ти балакаєш курячою? -Ні, та можу помахати крилами. 341 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 Дотепний курячий жарт. Проте поквапся! 342 00:18:58,929 --> 00:19:02,391 Даруйте, пані Курко. Можна ваше яйце? 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 Тепер ти спробуй. 344 00:19:05,602 --> 00:19:07,062 Розумієте… 345 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Сьогодні у Гавкунь вечір «Улюбленого Полумиска», 346 00:19:10,149 --> 00:19:12,317 а ми повинні спекти особливе печиво… 347 00:19:13,318 --> 00:19:15,863 Все ще можемо приготувати фруктовий салат. 348 00:19:15,946 --> 00:19:18,866 Хвилинку. Вушик розповідав мені про курей. 349 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 Курчата — мої улюблені тварини. 350 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 Ні, було ще дещо. 351 00:19:23,328 --> 00:19:27,166 Усі курчата обожнюють дві речі — кукурудзу та музику. 352 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 Курчата обожнюють кукурудзу та музику! 353 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 Що ж, у нас немає кукурудзи… 354 00:19:31,170 --> 00:19:33,505 Однак у нас є музика. 355 00:19:41,722 --> 00:19:44,308 Агов, печерна курко 356 00:19:45,684 --> 00:19:48,770 Тобі до душі наша пісня про яйце? 357 00:19:48,854 --> 00:19:52,691 Чи можеш ти, печерна курко 358 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 Одне нам віддати І з нами станцювати? 359 00:19:56,612 --> 00:19:59,948 Ми скажено їхали без упину 360 00:20:00,199 --> 00:20:03,827 Побороли вітер та лавину 361 00:20:03,911 --> 00:20:08,040 Довелось чимало пережити Не примушуй нас просити 362 00:20:08,123 --> 00:20:10,792 Просто з нами заспівай І яйце нам передай 363 00:20:11,793 --> 00:20:15,214 Ми скажено їхали без упину 364 00:20:15,631 --> 00:20:19,134 Побороли вітер та лавину 365 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 Довелось чимало пережити 366 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Не примушуй нас просити 367 00:20:23,513 --> 00:20:26,225 Просто з нами заспівай І яйце нам передай 368 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 Просто з нами заспівай І яйце нам передай 369 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 Так! Нам вдалося! 370 00:20:36,443 --> 00:20:40,614 Ось чому я відпочиваю у цій печері! Заради видовищ! 371 00:20:43,659 --> 00:20:46,328 Це останній інгредієнт. Час випікати. 372 00:20:46,411 --> 00:20:47,871 Дякую, печерна курко. 373 00:20:47,955 --> 00:20:51,458 Розвіяна пшениця, рожевий цукор і яйце печерної курки. 374 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 Ми дістали усі три унікальні інгредієнти. 375 00:20:55,212 --> 00:20:56,171 Що? 376 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 Четвертий інгредієнт! 377 00:20:58,048 --> 00:21:00,676 Так і знала, що їх більше трьох. 378 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 Пробач, ти мала рацію. Папір злипся. 379 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Рожевий цукор. 380 00:21:05,555 --> 00:21:07,307 Та що значить знак питання? 381 00:21:07,391 --> 00:21:08,934 Це секретний інгредієнт. 382 00:21:09,017 --> 00:21:11,144 Добре, прошепочи мені на вушко. 383 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 Я не знаю, що це. 384 00:21:12,896 --> 00:21:15,148 -Час вечеряти! -Що тепер? 385 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Спечемо печиво і будемо надіятися на краще. 386 00:21:26,785 --> 00:21:28,662 Яка смакота! 387 00:21:28,745 --> 00:21:30,372 Чудова робота, Гавкуни. 388 00:21:30,455 --> 00:21:33,333 Спайку, поділися рецептом космічного супу. 389 00:21:33,417 --> 00:21:35,210 Як то він так літає? 390 00:21:35,335 --> 00:21:38,130 Антигравітаційна паста і трохи коріандру. 391 00:21:39,339 --> 00:21:41,466 Який я радий, що залишив місце для печива! 392 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 Сподіваємося, вам сподобається. 393 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Було весело готувати його, та там бракує одного інгредієнта. 394 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 Здається, їм сподобалося. Може, вони смачні? 395 00:21:55,355 --> 00:21:56,815 Зараз розсуджу. 396 00:21:56,898 --> 00:21:59,192 Я теж розсуджу. 397 00:22:01,320 --> 00:22:03,363 Матінко! Воно ідеальне! 398 00:22:03,447 --> 00:22:06,575 Воно смакує так само, як я пригадую! 399 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Навіть без секретного інгредієнта. 400 00:22:08,785 --> 00:22:10,329 Та цікаво, що це. 401 00:22:10,412 --> 00:22:13,623 Не знаю, проте з вас вийшла чудова команда. 402 00:22:13,749 --> 00:22:16,209 Стривайте! Ось воно! 403 00:22:18,086 --> 00:22:21,423 Бабусю, усі собаки намагалися приготувати печиво самотужки. 404 00:22:21,506 --> 00:22:24,718 А з двоюрідна пра-пра-бабка Юніс був ще один собака. 405 00:22:24,801 --> 00:22:26,762 Знаю, куди ти хилиш, Хвосте. 406 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 Секретний інгредієнт — робота в команді. 407 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Я знала, що ми впораємося, Бабусю. 408 00:22:31,516 --> 00:22:34,436 Без тебе нічого б не вийшло, малечо. 409 00:22:34,519 --> 00:22:35,979 Зробимо фотографію. 410 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Переклад субтитрів: Христина Сеньків