1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:24,899 ‎Tiến lên, các bé cún! 3 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 ‎Mọi người có thích... 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,861 ‎Lao vút trong ‎thành phố toàn những chú cún? 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 ‎Mọi người có thích... 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,822 ‎Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‎Tiến lên nào, các bé cún! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào... ‎- Tiến lên! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Tiến lên 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎Tiến lên, các bé cún! 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,596 ‎"Chaser và Chewer". 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,602 ‎Lũ ác nhân Flea và Thunder 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,688 ‎những tưởng chúng tẩu thoát được ‎cùng với chiếc chìa khóa đã trộm. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,148 ‎Nhưng chúng đã lầm, 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,693 ‎bởi vì Chaser và Chewer đã có mặt! 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,653 ‎Các ngươi đã bị đuổi đánh! 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 ‎Anh hùng ngăn chặn được ‎kế hiểm ác của ác nhân, 24 00:01:17,744 --> 00:01:18,870 ‎giành lại được chìa khóa, 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 ‎và một lần nữa cứu lấy thị trấn! 26 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 ‎Hết! 27 00:01:23,333 --> 00:01:25,293 ‎Không! Hết rồi ư? 28 00:01:25,376 --> 00:01:27,837 ‎Tag, tôi muốn xem thêm ‎về Chaser và Chewer cơ! 29 00:01:27,921 --> 00:01:29,380 ‎Tôi cũng vậy, Scooch ạ. 30 00:01:29,464 --> 00:01:32,050 ‎Nhưng tuần tới quyển truyện kế tiếp ‎mới được phát hành. 31 00:01:32,133 --> 00:01:34,010 ‎Không sao. Ta đợi được mà. 32 00:01:35,512 --> 00:01:38,556 ‎- Tôi không chờ lâu vậy được. ‎- Tôi cũng vậy. Đọc lại nào! 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,099 ‎Tôi có ý này hay hơn. 34 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 ‎Thay vì đọc, thì ta diễn luôn đi. 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,479 ‎Tuyệt vời! 36 00:01:44,562 --> 00:01:46,105 ‎Khoan. Là sao? 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,107 ‎Ý tôi là ta sắm vai anh hùng! 38 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 ‎Hiểu. Nói thế rõ nghĩa hơn. 39 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 ‎- Tôi làm Chewer nhé? ‎- Tôi là Chaser thì chịu. 40 00:01:53,154 --> 00:01:56,533 ‎Nhưng nếu muốn thành anh hùng, ‎thì ta cũng cần phải trông giống họ nữa. 41 00:01:58,243 --> 00:01:59,494 ‎Siêu trang phục. 42 00:02:02,664 --> 00:02:03,957 ‎Siêu đồ nghề. 43 00:02:07,544 --> 00:02:08,878 ‎Siêu xe. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,549 ‎Và siêu bánh ăn vặt. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,509 ‎Sao chứ? Có thể ta sẽ thấy đói đấy. 46 00:02:23,643 --> 00:02:28,523 ‎Ta là Chaser, anh hùng đánh đuổi mối nguy ‎nhanh hơn cả cái vẫy đuôi! 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,358 ‎Còn ta là Chewer. 48 00:02:30,441 --> 00:02:34,362 ‎Món đồ chơi để gặm xịn xò của ta ‎sẽ khiến lũ ác nhân run sợ. 49 00:02:35,530 --> 00:02:38,241 ‎Lên xe Chaser Racer nào, Chewer. 50 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 ‎Ta cần phải bảo vệ thị trấn ‎khỏi nguy hiểm. 51 00:02:44,497 --> 00:02:46,708 ‎Chewer, quét khu vực tìm kiếm sự cố đi. 52 00:02:46,791 --> 00:02:49,002 ‎Tôi sẽ dùng Squeakers Seekers. 53 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 ‎Chaser! ‎Vật thể chưa xác định ở phía trước! 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,968 ‎Đuổi đánh nó khỏi nơi này nào. 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 ‎Chewer, tình hình tệ hơn tôi tưởng. 56 00:03:02,849 --> 00:03:06,060 ‎Đó là một mẩu rác ở trên đường! ‎Ta phải nhặt nó lên. 57 00:03:06,144 --> 00:03:07,770 ‎Sao cậu không nhặt nó lên? 58 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 ‎Hỏi hay đấy. Tôi quay lại ngay. 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,149 ‎Khoan! Chaser, cậu khỏi chạy. 60 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 ‎Đây là công việc của... Boomerang cún gặm! 61 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 ‎Cậu nghĩ có tác dụng không? 62 00:03:16,654 --> 00:03:18,823 ‎Trong truyện, Chewer luôn làm được. 63 00:03:18,907 --> 00:03:20,033 ‎Tôi sẽ ném Boomerang cún gặm, 64 00:03:20,116 --> 00:03:23,328 ‎nó sẽ hốt mẩu rác lên và mang về tay tôi. 65 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 ‎Gặm xong vụ này nào! 66 00:03:32,128 --> 00:03:33,880 ‎Lần tới cậu sẽ làm được thôi, Chewer. 67 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 ‎Còn bây giờ... 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,262 ‎thị trấn đã được an toàn khỏi mẩu rác đó. 69 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 ‎Chết mi chưa, mẩu rác! 70 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 ‎Lên xe Chaser Racer nào! 71 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 ‎Biết ngay mà, Beans. ‎Họ đang sắm vai Chaser và Chewer. 72 00:03:52,690 --> 00:03:54,525 ‎Quyển truyện tranh hay nhất trước giờ! 73 00:03:54,609 --> 00:03:57,820 ‎Vậy nên ta mới vừa đọc nó trong bụi cây. 74 00:03:57,904 --> 00:04:02,200 ‎Nhưng nhân vật hay nhất lại là kẻ xấu, ‎Flea và Thunder. 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 ‎Beans? 76 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 ‎Cậu có nghĩ giống tôi? 77 00:04:04,577 --> 00:04:06,996 ‎Rõ là không rồi ‎vì tôi đang không suy nghĩ gì hết. 78 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 ‎Tôi đang nghĩ ta có thể lên đồ như kẻ xấu 79 00:04:09,457 --> 00:04:11,709 ‎và gây rắc rối cho Chaser và Chewer. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,003 ‎Giờ thì tôi cũng đang nghĩ thế đấy! 81 00:04:14,087 --> 00:04:17,966 ‎Nhưng trước khi làm trang phục, ‎ta cần phải tập điệu cười gian ác. 82 00:04:18,049 --> 00:04:19,217 ‎Tôi trước nhé. 83 00:04:22,095 --> 00:04:23,429 ‎Kiểu vậy ấy. Đến lượt cậu. 84 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 ‎Được rồi, ta sẽ... Ta sẽ xử lý vụ đó sau. 85 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 ‎Xin chào! 86 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 ‎Các chú cún anh hùng! Nay tôi gặp may rồi. 87 00:04:35,024 --> 00:04:36,943 ‎Các vị cứu giúp tôi cái mũ được không? 88 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 ‎Một cái mũ gặp nguy? 89 00:04:39,529 --> 00:04:40,655 ‎Xin cô đừng lo. 90 00:04:40,738 --> 00:04:42,991 ‎Đã đến lúc xuất chiêu Chaser Twister! 91 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 ‎Gió từ tốc độ siêu nhanh của tôi ‎sẽ thổi cái mũ rơi khỏi cây! 92 00:04:46,536 --> 00:04:48,329 ‎Ôi, anh hùng xuất chiêu kìa! 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,540 ‎Boomerang cún gặm sẽ lấy xuống ngay thôi. 94 00:04:50,623 --> 00:04:52,375 ‎Gặm vụ này nào! 95 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 ‎Thôi chết! 96 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 ‎Không sao, Chewer, 97 00:04:56,921 --> 00:05:01,092 ‎vì Chaser Twister đỉnh cao của tôi sẽ... ‎cầm lấy cái bồ cào này! 98 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 ‎Thưa cô, mũ của cô đã được cứu. 99 00:05:07,557 --> 00:05:09,350 ‎Tôi có thích các vị anh hùng này không? 100 00:05:09,434 --> 00:05:11,436 ‎Có. Có chứ. 101 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 ‎Chewer! Biết giờ là lúc làm gì không? 102 00:05:13,479 --> 00:05:14,897 ‎Siêu bánh ăn vặt hả? 103 00:05:15,523 --> 00:05:17,233 ‎Tôi đang nghĩ tới phiêu lưu cơ. 104 00:05:17,358 --> 00:05:19,694 ‎Để xem có chú cún nào cần chúng ta... 105 00:05:19,777 --> 00:05:21,237 ‎Giúp với! 106 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 ‎Cứu với! Tag và Scooch! 107 00:05:28,369 --> 00:05:32,165 ‎Bé Cún này, thực ra hôm nay ‎bọn chị là Chaser và Chewer. 108 00:05:32,248 --> 00:05:33,458 ‎Em có thể hùa theo. 109 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 ‎Chaser và Chewer, ‎khúc xương của em bị thất lạc rồi! 110 00:05:36,419 --> 00:05:39,088 ‎Em cho nó vào cái hố ‎và vào trong có chốc lát, 111 00:05:39,213 --> 00:05:41,257 ‎nhưng khi trở ra thì nó mất tiêu! 112 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 ‎Có thể là ai trộm mất nhỉ? 113 00:05:43,926 --> 00:05:45,678 ‎Có thể là bọn này trộm đấy! 114 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 ‎Và đúng là vậy! 115 00:05:51,851 --> 00:05:53,853 ‎Flea và Thunder? 116 00:05:53,936 --> 00:05:57,899 ‎Chuẩn rồi! ‎Bọn ta là kẻ thì... kẻ thà... kẻ thừ. 117 00:05:57,982 --> 00:06:00,568 ‎Ý ta là, kẻ thò... thà... 118 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 ‎Bọn ta là người xấu! 119 00:06:01,986 --> 00:06:04,572 ‎Người đời gọi ta là Thunder, vì ta ồn ào! 120 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 ‎Như sấm rền. 121 00:06:06,449 --> 00:06:10,244 ‎Và người đời gọi ta là Flea vì ta có rận! 122 00:06:10,411 --> 00:06:11,579 ‎Ngứa quá. 123 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 ‎Gớm quá. 124 00:06:12,789 --> 00:06:14,540 ‎Giờ thì giao khúc xương ra đây! 125 00:06:14,624 --> 00:06:15,917 ‎Còn lâu! 126 00:06:16,000 --> 00:06:18,044 ‎Flea, chạy ra xe hơi của kẻ xấu! 127 00:06:21,672 --> 00:06:24,258 ‎Đừng lo. Tôi sẽ mang khúc xương đó về cho. 128 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 ‎Gặm vụ này nào! 129 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 ‎Làm sao trong truyện tranh ‎Chewer phóng nó dễ ợt thế nhỉ? 130 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 ‎Lên xe đi, Chewer! 131 00:06:32,809 --> 00:06:34,393 ‎Ta cần phải đuổi theo kẻ xấu. 132 00:06:37,939 --> 00:06:40,775 ‎Thế... em chỉ việc chờ ở đây thôi à? 133 00:06:43,736 --> 00:06:46,405 ‎Các ngươi không bao giờ bắt được ta đâu, ‎Chaser và Chewer ạ. 134 00:06:49,617 --> 00:06:52,495 ‎Thật sự luôn ấy, Beans, ‎làm gì đó với điệu cười gian ác đó đi. 135 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 ‎Sao chứ, quá gian ác đối với cậu à? 136 00:06:54,747 --> 00:06:55,623 ‎Thế này thì sao? 137 00:06:58,793 --> 00:07:00,962 ‎Chaser! Chúng sắp thoát rồi! 138 00:07:01,045 --> 00:07:03,256 ‎Vậy thì đến lúc dùng chế độ Siêu Đuổi bắt. 139 00:07:09,428 --> 00:07:12,348 ‎Được rồi, Flea và Thunder, ‎giao khúc xương ra đây! 140 00:07:12,431 --> 00:07:15,143 ‎Muốn lấy khúc xương à? Cho đấy! 141 00:07:15,309 --> 00:07:18,104 ‎Flea và Thunder ‎có kế hoạch xấu xa và vĩ đại hơn. 142 00:07:18,187 --> 00:07:19,105 ‎Ngon thì bắt lấy! 143 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 ‎Không! Lũ người xấu chạy mất rồi! 144 00:07:27,363 --> 00:07:29,532 ‎Không được lâu đâu. ‎Ta sẽ tìm ra chúng trong... 145 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 ‎- Trực thăng Đuổi bắt. ‎- Chào. 146 00:07:33,786 --> 00:07:36,289 ‎Xin lỗi vì đã xen vào ‎khi anh chị đang cứu lấy thế giới... 147 00:07:36,372 --> 00:07:39,459 ‎Phải rồi, cầm lấy này, Bé Cún. 148 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 ‎Cảm ơn, Chaser và Chewer! 149 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 ‎Không biết lũ người xấu đang âm mưu gì. 150 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 ‎Có thể là bất cứ việc gì, Chewer ạ. 151 00:07:47,925 --> 00:07:50,928 ‎Suy cho cùng chúng là thiên tài gian ác. 152 00:07:59,437 --> 00:08:03,191 ‎Ta có thể dùng phấn vẽ lên tất cả vỉa hè. 153 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 ‎Chưa đủ độ gian ác, Flea ạ. ‎Cố nghĩ tiếp đi. 154 00:08:06,986 --> 00:08:09,906 ‎Ta có thể chạy lòng vòng thị trấn ‎và nói thế này. 155 00:08:09,989 --> 00:08:13,493 ‎Thật ra như thế thấy ghê rợn ‎hơn là gian ác, có hơi nhây nữa. 156 00:08:15,036 --> 00:08:18,664 ‎Ta có thể lấy hết chỗ bóng ‎ra khỏi cửa hàng bán bóng 157 00:08:18,748 --> 00:08:21,375 ‎rồi ta có thể chơi bóng mãi mãi! 158 00:08:23,503 --> 00:08:25,630 ‎Này! Điệu cười gần giống rồi đấy. 159 00:08:25,713 --> 00:08:27,965 ‎Và ý tưởng hay đấy. ‎Mừng là tôi đã nghĩ tới nó. 160 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 ‎Có nhác thấy kẻ xấu không? 161 00:08:31,177 --> 00:08:34,847 ‎Không. Chỉ là vài chú chim ‎đang múa ba-lê tuyệt đẹp như thường lệ. 162 00:08:35,973 --> 00:08:37,350 ‎Thật duyên dáng. 163 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 ‎Đã phát hiện kẻ xấu! ‎Chúng đang hướng đến cửa hàng bán bóng! 164 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 ‎Thế thì ta cũng hướng đến đó. 165 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 ‎Chewer, tôi cần cậu làm một việc. 166 00:08:47,151 --> 00:08:49,737 ‎- Đưa cậu siêu bánh ăn vặt? ‎- Không. Cầm lái. 167 00:08:50,947 --> 00:08:54,534 ‎Chỉ cần đạp cần gạt này ‎là tất cả những quả bóng sẽ là của ta! 168 00:08:55,743 --> 00:08:58,329 ‎Chớ vội mừng, Flea và Thunder! 169 00:08:58,412 --> 00:09:01,958 ‎Chaser và Chewer đã đến rồi đây. ‎Các ngươi đã bị đuổi bắt! 170 00:09:02,041 --> 00:09:05,378 ‎Chaser. Ngươi nghĩ ‎ngươi ngăn được mưu kế của bọn ta ư? 171 00:09:05,461 --> 00:09:06,379 ‎Nghĩ lại đi! 172 00:09:09,799 --> 00:09:11,634 ‎Flea, điệu cười đó gian ác lắm đấy! 173 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 ‎Vậy hả? Tôi làm được rồi! Hoan hô! 174 00:09:19,600 --> 00:09:21,978 ‎- Ối. ‎- Cậu "ối" là sao? 175 00:09:22,061 --> 00:09:25,189 ‎Ta vừa gây ra hỗn loạn biết nảy tưng tưng ‎trong thị trấn! 176 00:09:25,273 --> 00:09:28,234 ‎Nhưng tôi tưởng ‎ta chỉ muốn vui chơi với chúng. 177 00:09:28,317 --> 00:09:31,946 ‎Đúng là vậy, nhưng kế hoạch của kẻ xấu này ‎ác chiến hơn nhiều. 178 00:09:34,073 --> 00:09:37,034 ‎Không, Chaser! ‎Mấy quả bóng có thể sẽ phá thị trấn! 179 00:09:37,118 --> 00:09:39,036 ‎Chỉ còn phải làm một việc thôi, Chewer ạ. 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 ‎Đuổi theo nào, các bé cún! 181 00:09:42,790 --> 00:09:44,625 ‎Các chú cún trượt chân trên bóng! 182 00:09:54,302 --> 00:09:56,053 ‎Các chú cún bị bóng gây hoang mang. 183 00:10:09,609 --> 00:10:11,319 ‎Các chú cún đang bị bóng dí! 184 00:10:23,205 --> 00:10:25,916 ‎Ta làm được rồi, Chewer! ‎Ta đã gom lại được hết bóng. 185 00:10:27,376 --> 00:10:29,420 ‎Tất cả các quả bóng trừ quả đó. 186 00:10:33,591 --> 00:10:35,676 ‎Quả bóng to đó là mối nguy lớn đấy. 187 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 ‎Lớn cực kỳ luôn! 188 00:10:37,345 --> 00:10:41,307 ‎Giúp với! ‎Nó đang nảy thẳng đến nhà bọn ta! 189 00:10:43,392 --> 00:10:45,019 ‎Nếu bọn ta ngăn lại được thì không. 190 00:10:46,103 --> 00:10:47,938 ‎Nó nảy nhanh quá! 191 00:10:48,022 --> 00:10:50,232 ‎Đã đến lúc dùng chế độ Đuổi Bắt. 192 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 ‎Vẫn chưa đủ nhanh! 193 00:10:58,991 --> 00:11:01,327 ‎Vậy thì chỉ còn một cách thôi. 194 00:11:02,912 --> 00:11:04,872 ‎Gặm vụ này nào! 195 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 ‎Trượt rồi! 196 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 ‎Tuyệt! Tôi biết cậu làm được mà, Chewer! 197 00:11:23,516 --> 00:11:26,060 ‎Cảm ơn nhé, Chaser và Chewer! 198 00:11:26,143 --> 00:11:28,854 ‎Các ngươi đúng là anh hùng yêu thích ‎của bọn ta trên đời mà! 199 00:11:29,313 --> 00:11:31,607 ‎Ý Flea muốn nói là 200 00:11:31,690 --> 00:11:33,943 ‎cảm ơn vì đã cứu sào huyệt của bọn ta, 201 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 ‎nhưng đây không phải lần cuối ‎các ngươi thấy Flea và Thunder đâu. 202 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 ‎Phải, ý ta là thế đấy! 203 00:11:44,412 --> 00:11:47,289 ‎Và, chơi trò anh hùng - kẻ xấu ‎với các cậu vui đấy. 204 00:11:47,373 --> 00:11:49,041 ‎Thú vị ra trò. 205 00:11:49,125 --> 00:11:50,793 ‎Làm tốt lắm, Chewer. 206 00:11:50,876 --> 00:11:52,753 ‎Cậu cũng vậy, Chaser. 207 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 ‎Và thế là Chaser và Chewer ‎lại cứu lấy thị trấn một lần nữa, 208 00:11:56,048 --> 00:11:58,217 ‎và chỉ còn một việc phải làm... 209 00:12:14,525 --> 00:12:15,985 ‎"Công thức cho Phiêu lưu". 210 00:12:17,319 --> 00:12:19,113 ‎Được rồi, cả nhà, nghe đây. 211 00:12:19,196 --> 00:12:23,159 ‎Đây là những món sẽ có trong ‎bữa tối Mỗi người Một món tối nay. 212 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 ‎Bố sẽ làm một bát mì Ý Paw. 213 00:12:25,286 --> 00:12:27,163 ‎Hiểu không? "Mì Ý Paw" ấy? 214 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 ‎Vì bố tên là Paw, nên cái món mì Ý nó... 215 00:12:30,666 --> 00:12:33,752 ‎- Con hiểu rồi, bố ạ. Hay đấy bố. ‎- Cảm ơn con, Tag. 216 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 ‎Ông sẽ làm món bánh mì thịt bò khô, 217 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 ‎mẹ sẽ làm một bát khoai tây Paw đút lò. 218 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 ‎Có phải vì tên anh là Paw không? ‎"Khoai tây Paw?" 219 00:12:42,386 --> 00:12:44,805 ‎Yip sẽ phụ Spike nấu ‎món xúp không gian sấy lạnh. 220 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 ‎Ngon thế! 221 00:12:46,390 --> 00:12:49,226 ‎Và Cheddar Biscuit sẽ làm món que nacho. 222 00:12:50,269 --> 00:12:51,812 ‎Vậy chỉ còn cần xa-lát và tráng miệng. 223 00:12:51,896 --> 00:12:53,772 ‎- Tráng miệng! ‎- Tuyệt, xa-lát! 224 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 ‎Hai người làm tráng miệng. 225 00:12:55,441 --> 00:12:57,485 ‎Tag và bà, hai người cùng làm một món nhé? 226 00:12:57,568 --> 00:12:59,612 ‎Mẹ. Có khi mẹ làm bánh quy đi. 227 00:12:59,695 --> 00:13:03,073 ‎- Bánh quy gì? ‎- Thì bánh quy đó đấy ạ. 228 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 ‎Bánh quy đó. 229 00:13:05,993 --> 00:13:08,329 ‎Được. Bọn mẹ có thể làm loại bánh quy đó. 230 00:13:08,412 --> 00:13:10,581 ‎Chúng ta không thể làm loại bánh quy đó. 231 00:13:10,664 --> 00:13:12,583 ‎Không ai làm được loại bánh quy đó hết! 232 00:13:12,666 --> 00:13:14,960 ‎Bánh quy gì vậy bà? 233 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 ‎Đó là bà cố trẻ Eunice, 234 00:13:17,254 --> 00:13:20,382 ‎và đó là món Bánh quy Hiếm có Khó làm ‎trứ danh của bà ấy. 235 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 ‎Bà đã từng ăn nó hồi còn là cún. 236 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 ‎Hễ nghĩ tới nó là đuôi bà lại vẫy. 237 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 ‎Thế thì ta nhất định ‎phải làm bánh quy đó rồi! 238 00:13:27,806 --> 00:13:30,351 ‎Nó sẽ là cú hích lớn ‎tại buổi tối Mỗi người Một món! 239 00:13:30,434 --> 00:13:33,521 ‎Nhưng chưa từng có ai làm được ‎món bánh quy này ngoài bà cố trẻ Eunice. 240 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 ‎Rất nhiều Thợ làm bánh đã thử, 241 00:13:35,147 --> 00:13:36,857 ‎nhưng đều thất bại. 242 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 ‎Vậy thì chúng ta nhất, nhất định ‎phải làm món này. 243 00:13:39,777 --> 00:13:42,029 ‎Đi nào bà, cháu với bà có thể làm được. 244 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 ‎Bà cũng đã mong là cháu sẽ nói thế. 245 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 ‎Bà thật sự muốn ‎ăn món bánh quy đó lần nữa. 246 00:13:46,951 --> 00:13:50,996 ‎Vậy nên cháu cầm công thức ‎trong khi bà đi lấy nguyên liệu nhé. 247 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 ‎Chỉ có ba nguyên liệu thôi. 248 00:13:52,790 --> 00:13:55,668 ‎Cháu chắc chứ? ‎Bà tưởng có bốn nguyên liệu. 249 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 ‎Đâu phải. Một, hai, ba thôi ạ. 250 00:13:57,836 --> 00:13:59,004 ‎Dễ mà bà. 251 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 ‎Cháu yêu, vụ bánh quy này ‎thì sẽ không dễ đâu. 252 00:14:03,509 --> 00:14:07,012 ‎Lâu rồi bà mới bốc đầu xe! ‎Cháu thấy sao hả, Tag? 253 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 ‎Cháu thấy tuyệt lắm! 254 00:14:09,390 --> 00:14:11,392 ‎Thích quá! 255 00:14:11,475 --> 00:14:14,186 ‎Cháu thấy hình như ‎ta vừa đi qua tiệm tạp hóa. 256 00:14:14,270 --> 00:14:16,105 ‎Ta không cần ghé qua mua nguyên liệu ạ? 257 00:14:16,730 --> 00:14:19,191 ‎Không mua được nguyên liệu làm món này ‎ngoài tiệm đâu! 258 00:14:19,275 --> 00:14:22,444 ‎Cho nên nó mới có tên là ‎Bánh quy Hiếm có Khó làm đấy. 259 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 ‎Do nguyên liệu ‎ở nơi xa xôi và khó làm được? 260 00:14:25,573 --> 00:14:29,118 ‎Chính xác. Đó cũng là lý do tại sao ‎chưa từng có ai làm được nó. 261 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 ‎Cho tới chúng ta thì có rồi đấy bà! 262 00:14:31,579 --> 00:14:34,039 ‎Vậy mới là cháu bà. Giờ thì bám chắc vào! 263 00:14:34,123 --> 00:14:37,877 ‎Đến lúc đi tìm nguyên liệu thứ nhất, ‎yến mạch gió cuốn, rồi! 264 00:14:40,254 --> 00:14:44,258 ‎Nơi duy nhất có yến mạch gió cuốn ‎là Đảo Lộng Gió. 265 00:14:44,341 --> 00:14:45,426 ‎Hợp lý. 266 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 ‎Bà ơi, cây cầu! 267 00:14:48,345 --> 00:14:51,891 ‎Không! Giờ ta sẽ phải ‎chờ nó mở rồi đóng lại. 268 00:14:51,974 --> 00:14:54,226 ‎Tội gì phải chờ! 269 00:14:57,563 --> 00:14:59,648 ‎- Thích quá! ‎- Đấy! 270 00:15:03,694 --> 00:15:05,779 ‎Đảo này không có gió mấy. 271 00:15:05,863 --> 00:15:07,990 ‎- Thế này thì sẽ... ‎- Đừng nói dễ! 272 00:15:11,577 --> 00:15:13,746 ‎Cháu định nói "gió" cơ. 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,497 ‎Yến mạch ở phía trước. 274 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 ‎Bám chắc vào đuôi của bà nhé. 275 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 ‎Bảo sao chẳng bao giờ ‎có ai đi nghỉ mát ở đây. 276 00:15:21,545 --> 00:15:25,341 ‎Có bà thôi! Tôi yêu nơi này! 277 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 ‎Yến mạch bay! Chụp lấy đi, bà ơi! 278 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 ‎Chẳng trách chả ai làm được ‎loại bánh quy này. 279 00:15:39,313 --> 00:15:41,941 ‎Đến nguyên liệu đầu tiên ‎còn không có được thì làm ăn gì! 280 00:15:42,024 --> 00:15:44,777 ‎Được chứ, bà ơi! ‎Đưa cháu dụng cụ nướng bánh nào. 281 00:15:49,281 --> 00:15:52,034 ‎- Vợt bắt yến mạch! ‎- Cháu bà giỏi quá! 282 00:15:59,124 --> 00:16:01,251 ‎Tuyệt vời! 283 00:16:01,335 --> 00:16:04,088 ‎Không thấy được cảnh đó ở Pawaii đâu. 284 00:16:04,171 --> 00:16:07,216 ‎- Đã tóm được yến mạch! ‎- Đã có một nguyên liệu, còn hai. 285 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 ‎Lối này! 286 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 ‎Nguyên liệu tiếp theo là đường. 287 00:16:11,512 --> 00:16:14,056 ‎- Nghe có vẻ... ‎- Đừng nói dễ! 288 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 ‎- Cháu định nói ngọt. ‎- Đúng kiểu của cháu nhỉ. 289 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 ‎Và đó không phải đường bình thường, ‎mà là đường hồng. 290 00:16:19,561 --> 00:16:21,438 ‎Vậy cháu đoán ta sẽ hướng đến Núi Hồng? 291 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 ‎Chuẩn. Muốn xem bà bốc đầu xe không? 292 00:16:23,899 --> 00:16:26,652 ‎- Cháu thấy rồi mà. ‎- Chiêu này thì chưa! 293 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 ‎Tuyệt! Mà cũng... 294 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 ‎Đường phèn hồng kìa! 295 00:16:33,367 --> 00:16:36,161 ‎Cháu phải nói nguyên liệu này khá dễ lấy. 296 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 ‎Có lẽ có hơi quá dễ thật. 297 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 ‎Đã có hai nguyên liệu, chỉ còn một thôi. 298 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 ‎Chuyện gì vậy ạ? 299 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 ‎Để bà gợi ý cho. Nó vần với từ yết lở. 300 00:16:49,341 --> 00:16:51,010 ‎Uyết lở? Không, không phải. 301 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 ‎Tuyết lở! 302 00:16:55,806 --> 00:16:57,641 ‎Đi thôi nào! 303 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 ‎Đường của chúng ta! 304 00:17:04,314 --> 00:17:05,941 ‎Ta có nên quay lại không? 305 00:17:06,025 --> 00:17:07,443 ‎Coi như cháu chưa nói gì! 306 00:17:09,486 --> 00:17:12,072 ‎Có lẽ ta chỉ nên nướng bánh brownie ‎làm món tráng miệng. 307 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 ‎Hoặc món xa-lát hoa quả thơm ngon! 308 00:17:13,949 --> 00:17:17,244 ‎Không! Ta sẽ làm món bánh quy này. ‎Chỉ cần lấy được cái lọ đó thôi. 309 00:17:17,327 --> 00:17:19,496 ‎Giờ đưa túi cho cháu đi. Cháu có ý này. 310 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 ‎Tag, cháu định làm... 311 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 ‎Cháu sẽ cho bà gợi ý. ‎Nó có vần với từ án ượt uyết. 312 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 ‎Ván trượt tuyết! 313 00:17:26,003 --> 00:17:28,422 ‎Đúng! Chà, bà giỏi trò này đấy. 314 00:17:32,051 --> 00:17:35,512 ‎Bà đang làm tốt lắm, bà ạ! ‎Chỉ cần dùng tay cầm cán lăn bột! 315 00:17:37,681 --> 00:17:39,558 ‎Đường ở ngay phía trước! 316 00:17:41,977 --> 00:17:42,936 ‎Ta mất dấu nó mất! 317 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 ‎Ta sẽ không mất dấu gì hết! 318 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 ‎Nhảy nào cún! 319 00:17:52,780 --> 00:17:54,448 ‎Nhảy ngọt lắm bà. 320 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 ‎Bà hiểu không ạ? Ngọt ấy? Vì nó là đường? 321 00:17:58,410 --> 00:17:59,328 ‎Câu đó hài đấy! 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 ‎Sao? Tôi cũng đi nghỉ mát ở đây vậy. 323 00:18:02,790 --> 00:18:04,541 ‎Uống nước táo nóng không? 324 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 ‎Đã có hai nguyên liệu, chỉ còn một thôi. 325 00:18:07,211 --> 00:18:10,005 ‎Bà tưởng có bốn nguyên liệu thật đấy. 326 00:18:10,089 --> 00:18:11,423 ‎Không, chỉ ba thôi ạ. 327 00:18:11,507 --> 00:18:13,383 ‎Nhìn này. Cái cuối là một quả trứng. 328 00:18:13,467 --> 00:18:15,469 ‎Để cháu đoán. Đó là một quả trứng đặc biệt 329 00:18:15,552 --> 00:18:18,097 ‎và là từ một con gà ‎sống trong một trang trại xa xôi. 330 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 ‎Đúng là từ con gà, ‎nhưng không phải ở trang trại. 331 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 ‎Ta cần một quả trứng ‎của con gà sống trong hang động. 332 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 ‎Bà vừa nói gà sống trong "hang động" ạ? 333 00:18:24,603 --> 00:18:26,730 ‎Ước gì không phải vậy, nhưng đúng thế đấy. 334 00:18:26,814 --> 00:18:30,275 ‎Ôi, đúng là bánh quy này ‎hiếm có khó làm thật sự. 335 00:18:30,359 --> 00:18:33,695 ‎Cháu không biết có thứ gọi là ‎gà sống trong hang động đấy ạ. 336 00:18:33,779 --> 00:18:36,031 ‎Chúng giống gà thông thường thôi. 337 00:18:37,324 --> 00:18:39,743 ‎Có lẽ là hơi to hơn ‎gà thông thường một chút? 338 00:18:46,875 --> 00:18:49,837 ‎To hơn gà thông thường nhiều luôn. 339 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 ‎- Bà ơi, ta phải làm gì đây? ‎- Bà không biết. 340 00:18:53,298 --> 00:18:56,385 ‎- Cháu biết nói tiếng gà không? ‎- Không, nhưng cháu đập cánh gà được. 341 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 ‎Đùa về gà hay đấy. Nhưng hãy mau lên! 342 00:18:58,929 --> 00:19:02,391 ‎Xin lỗi, cô Gà. Chúng tôi xin ‎một quả trứng có được không? 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 ‎Đến lượt bà thử đấy ạ. 344 00:19:05,602 --> 00:19:07,062 ‎Cô biết đấy... 345 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 ‎ở nhà Barker sắp có một bữa tối ‎Mỗi người Một món, 346 00:19:10,149 --> 00:19:12,317 ‎và có loại bánh quy đặc biệt mà... 347 00:19:13,318 --> 00:19:15,863 ‎Ta vẫn còn đủ thời gian ‎để làm xa-lát hoa quả đấy. 348 00:19:15,946 --> 00:19:18,866 ‎Khoan. Scooch đã từng nói cháu nghe ‎điều gì đó về gà rồi. 349 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 ‎Gà là loài vật yêu thích của tôi. 350 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 ‎Không phải, là chuyện khác cơ. 351 00:19:23,328 --> 00:19:27,166 ‎Có hai thứ mà tất cả chú gà đều yêu: ‎bắp ngô và âm nhạc. 352 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 ‎Gà yêu bắp ngô và âm nhạc! 353 00:19:29,459 --> 00:19:31,044 ‎Mà ta không có bắp ngô... 354 00:19:31,170 --> 00:19:33,505 ‎Nhưng ta có âm nhạc. 355 00:19:41,722 --> 00:19:44,308 ‎Này, gà sống trong hang động 356 00:19:45,684 --> 00:19:48,770 ‎Mong là bạn thích ‎bài hát đẻ trứng của chúng tôi 357 00:19:48,854 --> 00:19:52,691 ‎Này, gà sống trong hang động, ‎liệu có cách nào 358 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 ‎Để bạn có thể đẻ một quả trứng ‎Trong khi đang nhảy múa và cùng hát không? 359 00:19:56,612 --> 00:19:59,948 ‎Chúng tôi đã lái xe đường xa vất vả 360 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 ‎Vượt qua bao nắng gió và trèo bao núi cao 361 00:20:04,161 --> 00:20:07,956 ‎Chúng tôi đã đến được đây, ‎xin đừng bắt chúng tôi cầu xin 362 00:20:08,040 --> 00:20:10,792 ‎Hãy cùng nhau hát hò ‎Cho đến khi bạn đẻ một quả trứng 363 00:20:11,793 --> 00:20:15,214 ‎Chúng tôi đã lái xe đường xa vất vả 364 00:20:15,631 --> 00:20:19,134 ‎Vượt qua bao nắng gió và trèo bao núi cao 365 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 ‎Chúng tôi đã đến được đây 366 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 ‎Xin đừng bắt chúng tôi cầu xin 367 00:20:23,513 --> 00:20:26,225 ‎Hãy cùng nhau hát hò ‎Cho đến khi bạn đẻ một quả trứng 368 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 ‎Hãy cùng nhau hát hò ‎Cho đến khi bạn đẻ một quả trứng 369 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 ‎Hay quá! Ta làm được rồi! 370 00:20:36,443 --> 00:20:40,614 ‎Và đó là lý do tôi đi nghỉ mát ‎trong hang động này. Tiết mục giải trí! 371 00:20:43,659 --> 00:20:46,328 ‎Đó là nguyên liệu cuối cùng rồi. ‎Đã đến lúc nướng bánh. 372 00:20:46,411 --> 00:20:47,871 ‎Cảm ơn nhé, gà sống trong hang động! 373 00:20:47,955 --> 00:20:51,500 ‎Yến mạch gió cuốn, đường hồng, ‎và một quả trứng gà sống trong hang động. 374 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 ‎Ta đã có được cả ba loại nguyên liệu ‎để làm Bánh quy Hiếm có Khó làm. 375 00:20:55,212 --> 00:20:56,171 ‎Hả? 376 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 ‎Nguyên liệu thứ tư! 377 00:20:58,048 --> 00:21:00,676 ‎Bà biết ngay là có hơn ba nguyên liệu mà. 378 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 ‎Cháu xin lỗi. Bà nói đúng. ‎Tại giấy bị dính. 379 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 ‎Đường hồng. 380 00:21:05,555 --> 00:21:07,307 ‎Nhưng dấu hỏi nghĩa là sao? 381 00:21:07,391 --> 00:21:08,934 ‎Đó là nguyên liệu bí mật. 382 00:21:09,017 --> 00:21:11,144 ‎Được rồi, thế thì thầm vào tai cháu đi. 383 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 ‎Bà không biết đó là gì. 384 00:21:12,896 --> 00:21:15,148 ‎- Đến giờ ăn tối rồi! ‎- Giờ tính sao đây? 385 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 ‎Ta nướng bánh quy ‎và cầu là nó sẽ ngon vậy. 386 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 ‎Ngon quá! 387 00:21:28,745 --> 00:21:30,372 ‎Làm tốt lắm, nhà Barker. 388 00:21:30,455 --> 00:21:33,333 ‎Spike, em cần công thức xúp không gian đó. 389 00:21:33,417 --> 00:21:35,210 ‎Cái gì làm nó lơ lửng được như thế? 390 00:21:35,335 --> 00:21:38,171 ‎Bột nhão chống trọng lực, ‎và một ít rau mùi. 391 00:21:39,339 --> 00:21:41,466 ‎Mừng là mình có để dành bụng ‎để ăn bánh quy! 392 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 ‎Hy vọng là cả nhà thích nó. 393 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 ‎Quá trình làm nó rất vui ạ, ‎nhưng bị thiếu một nguyên liệu. 394 00:21:52,936 --> 00:21:55,230 ‎Có vẻ cả nhà đều thích bánh. ‎Có lẽ bánh ngon thật? 395 00:21:55,355 --> 00:21:56,815 ‎Để bà đánh giá xem. 396 00:21:56,898 --> 00:21:59,234 ‎Cháu cũng sẽ đánh giá. 397 00:22:01,486 --> 00:22:03,363 ‎Trời ơi! Ngon tuyệt vời! 398 00:22:03,447 --> 00:22:06,575 ‎Bánh quy này có mùi vị ‎y hệt như trong trí nhớ của bà! 399 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 ‎Dù là không có nguyên liệu bí mật. 400 00:22:08,785 --> 00:22:10,329 ‎Giờ thì cháu băn khoăn đó là gì. 401 00:22:10,412 --> 00:22:13,665 ‎Bố không biết, nhưng hai người ‎đã phối hợp nhịp nhàng. 402 00:22:13,749 --> 00:22:16,209 ‎Khoan! Chính nó! 403 00:22:18,086 --> 00:22:21,423 ‎Bà ơi, tất cả những chú chó đã cố gắng ‎tự làm món bánh quy này. 404 00:22:21,506 --> 00:22:24,718 ‎Nhưng bà cố trẻ Eunice ‎có một chú chó khác bên mình. 405 00:22:24,801 --> 00:22:26,762 ‎Bà hiểu ý cháu rồi, Tag. 406 00:22:26,845 --> 00:22:29,639 ‎Nguyên liệu bí mật chính là sự hợp tác. 407 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 ‎Cháu biết ta có thể làm được mà bà. 408 00:22:31,516 --> 00:22:34,436 ‎Bà không thể làm được ‎nếu không có cháu, nhóc ạ. 409 00:22:34,519 --> 00:22:35,979 ‎Ta hãy chụp tấm ảnh nào. 410 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương