1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 Szeretsz... 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 Száguldani egy kutyavárosban? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Szereted... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 Ha segítő mancsot nyújtanak? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Szereted... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 A király kocsikat, léghajókat, 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 És bicajokat? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Üdv Mancsvárosban! 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 Tényleg meg akarsz állni? 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,212 Dehogy! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,221 „Az elveszett kutyláda fosztogatói.” 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 Játsszunk szimatolós játékot! 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,476 Felkészültél, Scooch? 20 00:00:59,559 --> 00:01:01,686 Az orrom mindig készen áll. 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,813 Végy szagmintát az első tárgyról! 22 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 Gumi. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 - Következő! - Bőr. 24 00:01:06,608 --> 00:01:08,234 - Következő! - Olaj. 25 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 - Megvan. - Remek. 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Várj itt, amíg eldugom a tárgyakat. 27 00:01:16,117 --> 00:01:19,454 Kész! Most háromig számolok, aztán elkezdheted keresni őket. 28 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Egy, kettő... 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,832 A teniszlabda a konyhaszekrényben, 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,375 a baseball kesztyű a garázsban, 31 00:01:24,459 --> 00:01:26,252 a villáskulcs pedig a hátad mögött van. 32 00:01:26,336 --> 00:01:29,088 Scooch, hiszen te profi szimatoló vagy! 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,423 Mit mondhatnék? 34 00:01:30,507 --> 00:01:33,384 - Jó orrom van. - Ez az! 35 00:01:33,468 --> 00:01:35,595 - Ez Gilber. - Megtaláltam! 36 00:01:35,678 --> 00:01:37,305 Úgy hallom, talált valamit. 37 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 Szia, Gilber! Mit találtál? 38 00:01:41,601 --> 00:01:45,230 Csak a világtörténelem legfontosabb leletét. 39 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 Az ókori kojoták aranypapucsát. 40 00:01:48,983 --> 00:01:51,361 - Hogy ki? - A kojoták. 41 00:01:51,444 --> 00:01:54,280 Egy régen élt kutyafalka. 42 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Szerettek megrágni dolgokat. 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 De a kedvenc rágcsájuk a papucs volt. 44 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 Annyira szerették a papucsokat, 45 00:02:00,578 --> 00:02:02,122 hogy kettőt kiöntöttek aranyból, 46 00:02:02,205 --> 00:02:05,583 hiszen a papucsok mindig párban vannak. 47 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 És most megtaláltam az egyiket. 48 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Tudnillik régész vagyok. 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 Régi micsoda vagy? 50 00:02:11,714 --> 00:02:14,717 Régész. Régi dolgok után kutatok. 51 00:02:14,801 --> 00:02:16,010 Láthatjuk a papucsot? 52 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 Nem! Ez az arany olyan régi, 53 00:02:18,054 --> 00:02:20,557 hogy egy rossz mozdulattól darabjaira hullhat. 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,433 Légyszi, Gilber! 55 00:02:23,476 --> 00:02:25,812 Semmire sem mész a kiskutya tekintettel, Tag. 56 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 Eldugom a titkos helyemre. Szemeket becsukni! 57 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 Nincs kukucskálás. 58 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 Most megyek a nyakörv-gyűjtő gyűlésre. 59 00:02:40,076 --> 00:02:43,288 Terrance előadást tart a műanyag- és a fémcsatos nyakörvekről. 60 00:02:43,371 --> 00:02:44,914 Vacsorára hazaérek! 61 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 Meg kell találnom. 62 00:02:46,499 --> 00:02:48,293 De bárhol lehet. 63 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 Lehet, hogy a postaládába tette. 64 00:02:50,420 --> 00:02:53,047 Gondolod, hogy Gilber titkos rejtekhelye a postaláda? 65 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 Hű! 66 00:02:59,429 --> 00:03:03,600 Jó, megnéztük. Most pedig tedd vissza, mielőtt valami rossz történik. 67 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Jó gondolat, Scooch. 68 00:03:05,059 --> 00:03:06,936 Óvatosan visszateszem és... 69 00:03:09,689 --> 00:03:13,985 Eltörtük a világtörténelem legfontosabb leletét! 70 00:03:14,068 --> 00:03:16,779 - Gilber ki fog borulni! - Nem fog. 71 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 Megragasztjuk a papucsot, mielőtt hazaér. 72 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 Egész álló nap autókat javítok. 73 00:03:20,909 --> 00:03:23,286 Mennyire lehet nehéz összerakni egy papucsot? 74 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 Ragasztót! 75 00:03:26,706 --> 00:03:27,665 Kalapácsot! 76 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 Villáskulcsot! 77 00:03:31,461 --> 00:03:33,338 - Szendvicset! - Szendvicset? 78 00:03:33,421 --> 00:03:34,964 Szerelés közben mindig megéhezem. 79 00:03:38,301 --> 00:03:40,011 És... kész. 80 00:03:40,094 --> 00:03:42,722 Nahát, megjavítottad, Tag. Tökéletes lett. 81 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Csak egy kicsit poros. 82 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 Hűha, ez az arany tényleg jó régi. 83 00:03:51,481 --> 00:03:55,401 Most megtudtuk, hogy autót szerelni sokkal könnyebb, mint papucsot. 84 00:03:55,485 --> 00:03:59,280 Igen, úgyhogy el kéne mondanunk Gilbernek, hogy mi történt. 85 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Nem lehet! Szörnyen dühös lesz! 86 00:04:01,783 --> 00:04:04,202 Egy arany papucsról beszélünk, Tag. 87 00:04:04,285 --> 00:04:06,204 Nem készíthetünk helyette másikat. 88 00:04:07,413 --> 00:04:08,957 Ez nagyszerű ötlet, Scooch! 89 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 Süthetnél egyet. 90 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 Sütni? Azt mondtam volna? 91 00:04:12,835 --> 00:04:14,545 Lisztet! 92 00:04:15,296 --> 00:04:16,214 Cukrot! 93 00:04:17,298 --> 00:04:18,299 Vajat! 94 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 Szendvicset! 95 00:04:26,849 --> 00:04:29,602 Most tényleg kihúztál minket a bajból, Scooch. 96 00:04:29,686 --> 00:04:30,895 Már csak abban bízom, hogy... 97 00:04:32,355 --> 00:04:33,231 nem esik össze. 98 00:04:33,314 --> 00:04:34,899 Még jó, hogy kettőt sütöttem. 99 00:04:34,983 --> 00:04:36,526 Remélem, hogy ez nem fog... 100 00:04:42,615 --> 00:04:43,866 összeesni. 101 00:04:47,578 --> 00:04:49,998 Mennyei. De miért sütöttél kettőt? 102 00:04:50,081 --> 00:04:53,251 Mert Gilber szerint a papucsok mindig párban vannak. 103 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 Ez az! Két arany papucs létezik! 104 00:04:56,296 --> 00:04:58,256 Tudod, hogy mit jelent ez? 105 00:04:58,339 --> 00:05:00,174 Továbbra sem mondjuk el Gilbernek? 106 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 Bizony! Megkeressük a másik aranypapucsot, 107 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 méghozzá az aranyat érő orroddal. 108 00:05:04,971 --> 00:05:06,806 Fogjuk Gilber térképét. 109 00:05:06,889 --> 00:05:10,059 Oké. Ennél rosszabb már úgy sem lehet. 110 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 Ugye, sütő robot? 111 00:05:12,645 --> 00:05:13,563 Remélem. 112 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 A térkép szerint 113 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 egy titkos barlang húzódik a sövénylabirintus alatt. 114 00:05:19,652 --> 00:05:21,821 Gilber ott talált rá az aranypapucsra. 115 00:05:21,904 --> 00:05:22,822 Jól van, 116 00:05:22,905 --> 00:05:24,365 akkor irány a sövénylabirintus! 117 00:05:25,867 --> 00:05:26,784 Balra! 118 00:05:26,868 --> 00:05:27,994 Jobbra! 119 00:05:28,411 --> 00:05:29,287 Keletre! 120 00:05:31,164 --> 00:05:32,081 Nyugatra! 121 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 Délre! 122 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 Fel! 123 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Megkerülve a Csatorna Kutyát. 124 00:05:39,422 --> 00:05:40,715 És... állj! 125 00:05:41,841 --> 00:05:44,052 - Zsákutca? - Talán... 126 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 De érzem a barlang illatát. 127 00:05:47,346 --> 00:05:49,515 Akkor átmegyünk a sövényfalon. 128 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 129 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Mi? Ne! 130 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 Ebből csattanás lesz! 131 00:05:55,563 --> 00:05:56,647 Vagy mégsem. 132 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 Olyan sötét van, hogy alig látni valamit. 133 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 Még jó, hogy hoztam fejlámpát. 134 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 Azta! 135 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 Imádom a titkos barlangokat. 136 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 Nagyon menő. 137 00:06:09,535 --> 00:06:11,287 De most keressük meg az aranypapucsot, 138 00:06:11,370 --> 00:06:14,082 és húzzunk innen, amint lehet! 139 00:06:18,961 --> 00:06:21,047 Ezekre a csontokra rá lehet lépni. 140 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 Igazad van. 141 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 De ha rossz csontra lépünk, azt hiszem, lezuhanunk. 142 00:06:26,219 --> 00:06:27,887 Az nem jó. 143 00:06:27,970 --> 00:06:29,972 Honnan tudjuk, melyikre szabad lépni? 144 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Nem nehéz. Érzem, hova lépett Gilber. 145 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 De van egy bibi. 146 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Félek a sötét vermektől. 147 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 Ugorj a hátamra és csukd be a szemed! 148 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Te szimatolsz, én szökkenek. 149 00:06:42,610 --> 00:06:44,529 És ha eltévesztem? 150 00:06:44,612 --> 00:06:47,031 Nyugi, haver! Ez olyan, mint a kiszagolós játék. 151 00:06:47,115 --> 00:06:48,783 Ragadd meg a szagot! 152 00:06:49,992 --> 00:06:51,327 Lépj rá arra! 153 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Ez az! Szimatolj tovább! 154 00:06:55,123 --> 00:06:55,998 Most arra! 155 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 Most arra ott! 156 00:06:58,960 --> 00:07:00,336 Arra! 157 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 Azt hiszem, arra! 158 00:07:02,463 --> 00:07:04,966 Hoppá! Nem erre, hanem arra! 159 00:07:10,054 --> 00:07:10,930 Menni fog. 160 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Arra ott! 161 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 Arra és arra! 162 00:07:18,354 --> 00:07:20,148 Ezt nevezem én jó szimatnak, Scooch. 163 00:07:20,231 --> 00:07:22,275 Keressük meg azt a papucsot! 164 00:07:23,276 --> 00:07:26,362 Említettem már, hogy a sötét alagutaktól is félek? 165 00:07:26,446 --> 00:07:30,032 A térkép szerint végig kell mennünk a termen anélkül, hogy... 166 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 zajt csapnánk. 167 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 Mit mondasz, Scooch? 168 00:07:33,786 --> 00:07:35,455 Nem hallom! 169 00:07:39,834 --> 00:07:41,210 Ne zajongjunk. 170 00:07:41,294 --> 00:07:42,628 Értem! 171 00:07:45,214 --> 00:07:46,966 Mármint értem. 172 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 Szerinted mit jelöl ez a labda? 173 00:07:59,979 --> 00:08:01,439 Szerintem azt, hogy... 174 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 futás! 175 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 Legyőztünk, teniszlabda! 176 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 Oda nézz! 177 00:08:14,452 --> 00:08:17,288 Ne! Csak nem még egy sötét verem? 178 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 Sikerülni fog, Scooch. 179 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 Látod? Gyerekjáték. 180 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 Inkább émelyítő. 181 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 Tudod, amikor összetörtem anya kedvenc bögréjét, 182 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 féltem elmondani neki. 183 00:08:35,681 --> 00:08:37,808 De aztán mégis megtettem, és ő megértő volt. 184 00:08:37,892 --> 00:08:40,561 Nem kellett kötélen lógnom! 185 00:08:40,645 --> 00:08:43,689 De Gilber nem bocsátana meg nekem és fogytán az időnk! 186 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 Jól van, átlendülök. 187 00:08:47,276 --> 00:08:49,320 Még hogy a műanyag jobb a fémcsatnál. 188 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 Szép próbálkozás, Terrance. 189 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Tag! 190 00:08:54,784 --> 00:08:56,327 Tag! 191 00:08:57,078 --> 00:08:59,247 Kapaszkodj, Scooch! 192 00:08:59,330 --> 00:09:01,666 Nem tudok! Lecsúszik a mancsom! 193 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 Megvagy! 194 00:09:05,461 --> 00:09:07,880 Jaj, ne! A térkép! 195 00:09:09,215 --> 00:09:11,717 Ez nem sokon múlt. Sajnálom. 196 00:09:11,801 --> 00:09:13,844 Én is. Elejtettem a térképet. 197 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Így már sosem találjuk meg a másik aranypapucsot. 198 00:09:16,556 --> 00:09:17,682 Semmi baj. 199 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 Tévedtem. Ez túl veszélyes. 200 00:09:20,434 --> 00:09:22,728 Te sokkal fontosabb vagy nekem, mint egy papucs. 201 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Kösz, de mi lesz Gilberrel? 202 00:09:25,147 --> 00:09:27,608 Elmondom neki az igazat, ahogy javasoltad. 203 00:09:27,692 --> 00:09:28,651 Menjünk haza! 204 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 Hogyan? Nincs meg a térkép. 205 00:09:30,486 --> 00:09:31,988 Visszamegyünk arra, amerre jöttünk. 206 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 Tévedtünk már el valaha miattam? 207 00:09:41,330 --> 00:09:43,583 Tag, azt hiszem, eltévedtünk. 208 00:09:43,666 --> 00:09:45,334 Ezek a járatok mind egyformák. 209 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Igen, eltévedtünk. 210 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 De már nem vagyunk messze. Érzed a labirintus illatát? 211 00:09:50,798 --> 00:09:51,674 Nem. 212 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 Csak a barlangét. 213 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 És Gilberét. 214 00:09:57,847 --> 00:09:59,473 Jó a szimatod, Scooch! 215 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 Gilber! Te mit keresel itt? 216 00:10:01,726 --> 00:10:03,185 Jöttem megmenteni titeket. 217 00:10:03,269 --> 00:10:05,479 Amikor láttam, hogy eltűnt az aranypapucs és a térkép, 218 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 rögtön tudtam, hogy összetörtétek, és nem sikerült megjavítani, 219 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 aztán elindultatok megkeresni a másik papucsot, mert... 220 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 A papucsok mindig párban vannak. 221 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 Sajnálom, Gilber! 222 00:10:14,363 --> 00:10:15,781 El kellett volna mondanom az igazat, 223 00:10:15,865 --> 00:10:17,533 és akkor ez nem történik meg. 224 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Megbocsátok. 225 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 Most pedig nyomás haza vacsorázni! 226 00:10:21,662 --> 00:10:24,915 Nem tudtam, hogy ilyen jó régész vagy. 227 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 Egy pillanat! 228 00:10:26,417 --> 00:10:29,003 Csak nem... papucsot érzek? 229 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Megtaláltuk! 230 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 A másik aranypapucs! 231 00:10:39,263 --> 00:10:41,515 Ne aggódj, Gilber! Óvatos leszek. 232 00:10:44,644 --> 00:10:46,562 Tag, várj! 233 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 - Igen! - Nem! 234 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Vigyázz! 235 00:11:21,597 --> 00:11:23,933 Azt hiszem, elég volt a titkos barlangokból. 236 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 A barlang beomlott, 237 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 és épphogy kijutottunk a sövénylabirintusba. 238 00:11:28,604 --> 00:11:31,399 Így találtuk meg kojota falka 239 00:11:31,482 --> 00:11:33,484 másik aranypapucsát. 240 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 Megfoghatom? 241 00:11:35,319 --> 00:11:37,947 Inkább ne! Egy rossz mozdulat és millió apró darabra... 242 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 törhet. 243 00:12:06,809 --> 00:12:08,727 „Lassan, kutyus, lassan!” 244 00:12:10,354 --> 00:12:12,690 Próbáljatok lépést tartani, Versenykadétok! 245 00:12:12,773 --> 00:12:14,191 Ezt neked címezte, Szélsebes, 246 00:12:14,275 --> 00:12:16,152 mert én fogom megnyerni a versenyt. 247 00:12:16,235 --> 00:12:17,611 Ez egy verseny? 248 00:12:17,695 --> 00:12:20,072 Mert akkor ez a valaha rendezett leglassabb verseny. 249 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Mit jelentsen ez, Sam? 250 00:12:21,782 --> 00:12:23,659 Ezek az új autók nem valami gyorsak. 251 00:12:23,742 --> 00:12:25,369 De nagy bennük a hely! 252 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 És kényelmesek! 253 00:12:26,871 --> 00:12:29,081 Ezek nem versenyautók. 254 00:12:30,166 --> 00:12:33,586 Üdv a Farokcsóváló Idősotthonban, Versenykadétok! 255 00:12:33,669 --> 00:12:35,004 Idősotthon? 256 00:12:35,087 --> 00:12:38,757 Úgy van. Itt élnek Mancsváros legidősebb kutyái. 257 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 Ma tempót váltunk. 258 00:12:41,302 --> 00:12:45,097 Lelassítunk és segítő mancsot nyújtunk közösségünk tagjainak. 259 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Lelassítunk? 260 00:12:46,515 --> 00:12:48,976 Mi versenykadétok vagyunk, nem csigakadétok. 261 00:12:49,059 --> 00:12:51,645 Ezek az idős kutyák már nem olyan fürgék, mint egykor voltak, 262 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 ezért alkalmazkodunk a tempójukhoz. 263 00:12:53,564 --> 00:12:56,275 A kadétcsapatokhoz beosztásra kerül egy-egy idős kutya, 264 00:12:56,358 --> 00:12:58,402 akivel a listán szereplő feladatokat kell megoldanotok. 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Elmentek a strandra pihenni, 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 a parkba sétálni, 267 00:13:03,073 --> 00:13:07,036 aztán a városközpontba egy pihentető edzésre. 268 00:13:07,119 --> 00:13:10,831 Igen, ezt már szeretem. 269 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 Az a csapat, amelyik az összes feladatot teljesíti, 270 00:13:13,000 --> 00:13:15,961 és vacsorára hazajuttatja idős kutyatársát, 271 00:13:16,045 --> 00:13:19,215 kap egy különleges Versenykadét matricát az autójára. 272 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Ez az! Imádom a matricákat! 273 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Én is. Tutira megnyerjük a versenyt. 274 00:13:24,970 --> 00:13:26,222 Ez nem a győzelemről szól. 275 00:13:26,305 --> 00:13:29,391 Az számít, hogy szép napot varázsoljatok az idős kutyatársatoknak. 276 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 Ideje megismerkedni velük. 277 00:13:32,937 --> 00:13:35,439 Úgyhogy lassan, kutyus, lassan! 278 00:13:41,487 --> 00:13:44,782 Itt az áll, hogy a mi kutyánk Leo Howlstead. 279 00:13:45,991 --> 00:13:47,409 Ott ül a padon! 280 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Szerintem alszik. 281 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 Tényleg lelassítunk. 282 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 Hahó! Howlstead úr? 283 00:13:59,838 --> 00:14:00,839 Mi újság? 284 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 Megvagytok! 285 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 Csak ugratlak benneteket. 286 00:14:06,720 --> 00:14:09,348 Leo vagyok. Titeket hogy hívnak? 287 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 Én Tag vagyok, ő pedig Scooch. 288 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 Nagyon örvendek, Leo. Remek napunk lesz. 289 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 Egy remek lassú nap. 290 00:14:16,647 --> 00:14:17,731 Remélem, hogy nem. 291 00:14:17,815 --> 00:14:18,691 Leo? 292 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Nyomás! 293 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 Bírom a bácsit. 294 00:14:25,030 --> 00:14:28,242 Pihentető elfoglaltságokat terveztünk mára, uram. 295 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 Hívj egyszerűen Leónak! 296 00:14:29,410 --> 00:14:31,453 Jól van, Leo... uram. 297 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Első állomás a strand. 298 00:14:33,622 --> 00:14:35,332 Imádom a strandot! 299 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 És ezt is szeretem csinálni... 300 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Tessék, Leo. 301 00:14:45,259 --> 00:14:48,304 Teljes árnyék a hűsöléshez. 302 00:14:48,387 --> 00:14:50,598 A strandot kipipálhatjuk a listáról. 303 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 Minden adva van a pihenéshez, Leo. 304 00:14:54,852 --> 00:14:56,312 Elvesztettük! 305 00:14:57,146 --> 00:14:58,647 Itt vagyok! 306 00:14:58,731 --> 00:15:01,817 Gyerünk evezni! 307 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 Leo, a lista szerint a strandon kellene pihenned. 308 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 A hajók nem szerepelnek rajta. 309 00:15:06,572 --> 00:15:09,825 Ez egy csónak, és a csónakázás remek kikapcsolódás. 310 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 Neked ez kikapcsolódás? 311 00:15:13,162 --> 00:15:13,996 Igen! 312 00:15:15,539 --> 00:15:17,875 Nekem is! 313 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Mondd csak, Leo, hol tanultál meg így evezni? 314 00:15:20,711 --> 00:15:23,839 Gyerekkoromban az Evezőkadétok tagja voltam. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 Az én időmben még nem voltak versenyautók. 316 00:15:26,967 --> 00:15:30,262 A saját kezünkkel kellett gyorsnak lennünk. 317 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 Nahát! Milyen messze tudsz elevezni? 318 00:15:32,681 --> 00:15:35,100 Nem tudom. Próbáljuk ki! 319 00:15:39,313 --> 00:15:40,814 Jó messze kerültünk a parttól, 320 00:15:40,898 --> 00:15:44,485 és... eljött a pihentető séta ideje a parkban. 321 00:15:44,568 --> 00:15:47,321 Scoochnak igaza van. Ez jó móka, de vissza kellene mennünk. 322 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 Jól van. 323 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 - Amilyen gyorsan csak lehet. - Értettem. 324 00:15:51,784 --> 00:15:53,744 Evezz, kutyus, evezz! 325 00:15:55,746 --> 00:15:58,123 Irány a park! 326 00:15:58,832 --> 00:16:00,668 Szeretek sétálni. 327 00:16:00,751 --> 00:16:03,087 Gyaloglás közben mész valahova. 328 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 De amikor sétálsz, már meg is érkeztél. 329 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 Itt jobbra. 330 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 De a park a másik irányban van. 331 00:16:09,510 --> 00:16:12,012 De az én kedvenc parkom arra van. 332 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 A lista nem tér ki rá, hogy melyik park, szóval... 333 00:16:14,390 --> 00:16:15,975 Akkor irány Leo kedvenc parkja! 334 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 A vidámpark? 335 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Mancsváros legjobb parkja. 336 00:16:25,734 --> 00:16:27,903 Évek óta nem jártam itt. 337 00:16:27,987 --> 00:16:31,824 Ez nekem való park. Itt árulnak nachost! 338 00:16:31,907 --> 00:16:34,785 Nachos? Jöhet! 339 00:16:34,868 --> 00:16:36,620 Tag, mi lesz a sétával? 340 00:16:36,704 --> 00:16:38,831 Nachos-majszolás közben is lehet sétálni. 341 00:16:42,751 --> 00:16:45,796 Igazad volt, Scooch. A séta jó dolog. 342 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 A séta általában halkabb ennél. 343 00:16:48,465 --> 00:16:49,717 És kevesebb sajttal jár. 344 00:16:51,051 --> 00:16:54,221 Pipa. Miénk lesz a Versenykadét matrica! 345 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Következő pont... 346 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 Nocsak, itt van célbadobós játék! 347 00:16:59,476 --> 00:17:00,561 Imádom. 348 00:17:00,644 --> 00:17:02,104 Tessék, csak tessék! 349 00:17:02,187 --> 00:17:05,357 Verjék le az összes tálat és nyerjenek, ha mernek. 350 00:17:05,441 --> 00:17:07,735 Mókásnak tűnik, Leo, de tovább kell mennünk, 351 00:17:07,818 --> 00:17:09,319 mert ez a játék egy örökkévalóságig tart. 352 00:17:17,077 --> 00:17:17,953 Ön nyert. 353 00:17:18,037 --> 00:17:19,872 Hűha, az első próbálkozásra. 354 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 Leo, hol tanultál meg így dobni? 355 00:17:22,124 --> 00:17:24,960 A Mancsvárosi Zoknisoknál voltam dobójátékos. 356 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 Te profi dobó voltál? 357 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Nem hiszem el! 358 00:17:31,258 --> 00:17:32,176 Ön nyert. 359 00:17:32,259 --> 00:17:33,177 Megint. 360 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 Most már elhiszem. 361 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Hát, ez egy élmény volt. 362 00:17:36,555 --> 00:17:40,100 Most pedig jöhet a levezető torna. 363 00:17:40,184 --> 00:17:43,854 Egy pillanat. Van még valami, amit szeretnék elintézni a parkban. 364 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Az hétszentség, hogy ez sem séta! 365 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 Oltári volt! 366 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 Tudjátok, mi oltáribb még ennél is? 367 00:17:53,489 --> 00:17:55,282 A tandemugrás! 368 00:17:55,365 --> 00:17:56,909 Sajnálom, Leo, 369 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 de csak a tornaórára maradt időnk, 370 00:17:59,203 --> 00:18:01,121 hogy visszaérjünk vacsora előtt. 371 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 Igaz. 372 00:18:03,582 --> 00:18:07,336 Húsgolyó hétfő, mint mindig. 373 00:18:08,754 --> 00:18:10,422 Szunyókálnak? 374 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Nem, jógáznak. 375 00:18:11,882 --> 00:18:14,301 Kellemes, lassú gyakorlatsor. 376 00:18:14,384 --> 00:18:16,011 Ez a lefelé néző kutya póz. 377 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Megmutatom. 378 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 Nekem ez túl lassú. 379 00:18:20,140 --> 00:18:24,019 Tudok egy sportot, ami jobban passzol hozzám. 380 00:18:24,103 --> 00:18:28,232 Nos, a lista nem tér ki arra, hogy milyen mozgást kell végeznünk. 381 00:18:28,315 --> 00:18:30,442 Igen. Aztán visszamegyünk az idősotthonba, 382 00:18:30,526 --> 00:18:33,487 ahol húsgolyó hétfőt tartanak és megkapjuk a matricánkat! 383 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 Gyerünk, Scooch! 384 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 Én azt hiszem, maradok. 385 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 - Miért? - Mert begörcsöltem. 386 00:18:48,710 --> 00:18:52,256 Kickbox! Ezt már szeretem! 387 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 Én... is! 388 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 Teljesen kimerültem. 389 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 Kevesebb ugatás, több rúgás! 390 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Igenis, Husitorony! 391 00:19:05,561 --> 00:19:07,896 Ideje visszaindulni... 392 00:19:07,980 --> 00:19:10,315 az idősotthonba... 393 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 most. 394 00:19:12,776 --> 00:19:15,612 Szuper edzés volt. Mi a következő állomás? 395 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 Ez volt az utolsó program a listán, 396 00:19:17,823 --> 00:19:19,783 úgyhogy vissza az idősotthonba. 397 00:19:19,867 --> 00:19:23,078 Máris? Mit szóltok egy utolsó bulihoz? 398 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 Mondjuk a tandemugráshoz. Na? 399 00:19:25,080 --> 00:19:27,416 Bocs, Leo, de nem fér bele az időnkbe. 400 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 Na jó, ez esetben... 401 00:19:30,002 --> 00:19:31,712 egyedül megyek! 402 00:19:31,795 --> 00:19:33,630 Találkozunk az idősotthonban! 403 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 Most mit csináljunk? Hívjuk fel az otthont? 404 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 Hívjuk Samet, vagy anyát? 405 00:19:38,802 --> 00:19:41,305 Ne pánikoljunk! Csak meg kell találnunk. 406 00:19:41,388 --> 00:19:42,890 Hogyan? Elvitte a kocsit! 407 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 Na és? Mi megyünk a robogómmal. 408 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 Nincs itt a robogó! 409 00:19:49,438 --> 00:19:51,523 Azt mondod? 410 00:19:51,607 --> 00:19:54,151 Lenyűgöző! De hol keressük? 411 00:19:54,234 --> 00:19:57,070 Tandemugrani ment, szóval odafenn keressük. 412 00:19:57,154 --> 00:19:58,697 Leo? 413 00:19:59,406 --> 00:20:00,324 Elnézést! 414 00:20:01,742 --> 00:20:03,327 Leo? 415 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Bocsánat! 416 00:20:08,040 --> 00:20:08,957 Csatorna kutya! 417 00:20:11,084 --> 00:20:12,711 Bocsi! 418 00:20:12,794 --> 00:20:15,088 Mindenhol kerestük, de nincs sehol. 419 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 Mi lesz most? 420 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Támadt egy ötletem. 421 00:20:19,718 --> 00:20:21,303 Így. Remekül nézel ki. 422 00:20:21,386 --> 00:20:23,597 Tag, kizárt, hogy ez működjön. 423 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 Pont úgy festesz, mint Leo. Működni fog. 424 00:20:27,059 --> 00:20:28,602 Szia, Tag! Szia, Scooch! 425 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 - Ennek lőttek. - Hol van Leo? 426 00:20:31,063 --> 00:20:32,189 Elvesztettétek? 427 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 Igen, nyoma veszett. 428 00:20:35,108 --> 00:20:37,819 Megtaláltam. Ott van azon a léghajón. 429 00:20:45,285 --> 00:20:46,703 Nem fogjuk utolérni. 430 00:20:46,787 --> 00:20:49,539 Dehogynem, csak kell egy kis löket. 431 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Nahát, megjöttetek! 432 00:20:57,965 --> 00:20:59,716 Leo, nincs erre időnk. 433 00:20:59,800 --> 00:21:01,843 Vissza kell vinnünk az idősotthonba. 434 00:21:01,927 --> 00:21:04,304 Tudom, húsgolyó hétfő van. 435 00:21:04,388 --> 00:21:06,932 De egész életemben ki akartam próbálni a tandemugrást. 436 00:21:07,015 --> 00:21:09,768 Ki tudja, mikor lesz rá megint alkalmam? 437 00:21:09,851 --> 00:21:11,478 Ez Leo napja, Scooch. 438 00:21:11,561 --> 00:21:13,355 A matrica csak egy matrica. 439 00:21:13,438 --> 00:21:14,481 Igazad van. 440 00:21:14,564 --> 00:21:15,983 Akkor ugrunk? 441 00:21:16,066 --> 00:21:19,027 Igen, de előtte még valami. 442 00:21:19,111 --> 00:21:20,696 Leo! 443 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 Úgy tűnik, hogy a tandemugrás mégis szerepel a listán. 444 00:21:25,367 --> 00:21:26,535 Igen! 445 00:21:28,120 --> 00:21:30,706 Miért nem az agyagozás a hobbija? 446 00:21:30,789 --> 00:21:31,915 Ne félj, Scooch! 447 00:21:31,999 --> 00:21:35,961 Ha jobban belegondolsz, a tandemugrás csak séta a fellegek között. 448 00:21:36,044 --> 00:21:38,088 Minden készen áll. 449 00:21:38,171 --> 00:21:40,465 Háromra mindannyian ugrunk. 450 00:21:40,549 --> 00:21:42,759 - Egy... - Mire várunk? 451 00:21:42,843 --> 00:21:43,969 Három! 452 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 Igen! 453 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 Hahó, Szél! Milyen volt a húsgolyó? 454 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 Semmi extra. Nem maradtatok le semmiről. 455 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 De a matricákról igen. 456 00:22:07,492 --> 00:22:10,078 Mindent köszönök, srácok. 457 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Különösen a tandemugrást. 458 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 A mai egy jó nap volt. 459 00:22:14,291 --> 00:22:16,251 Igazad van, tényleg az volt. 460 00:22:16,335 --> 00:22:17,794 Még ha nem is kaptunk érte matricát. 461 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 Erre gondoltok? 462 00:22:20,881 --> 00:22:22,716 De nem értünk vissza időben. 463 00:22:22,799 --> 00:22:24,676 De egy igazán jó napot szereztetek Leónak, 464 00:22:24,760 --> 00:22:28,055 és a mai csak erről szólt. 465 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 Nem tudtam, hogy odáig vagytok a matricákért. 466 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Talán ezek tetszeni fognak. 467 00:22:32,559 --> 00:22:34,644 Evezőkadét matricák? 468 00:22:34,728 --> 00:22:36,646 Állati! 469 00:22:36,730 --> 00:22:38,732 A húsgolyónál biztosan jobb. 470 00:22:39,524 --> 00:22:40,776 Nekem elhihetitek. 471 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 A feliratot fordította: Danu