1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Вперёд, собачка, вперёд! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 Как тебе... 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 Лихие гонки в городе собак? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Как тебе... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 Друзья, что помочь хотят? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Как тебе... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Машины, дирижабли, лодки и велосипеды? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Разве не круто? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Добро пожаловать в Пёсоград 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Да, давай, собачка, вперёд! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Да, давай, собачка, вперёд! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 Мы хотим остановиться? 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,212 Нет-нет-нет! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 - Так что только вперёд - Собачка, вперёд! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Собачка, вперёд! 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,221 В ПОИСКАХ УТРАЧЕННОГО ГАВЧЕГА 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 Давай сыграем в вынюхивалки. 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,476 Готов, Игрун? 20 00:00:59,559 --> 00:01:01,686 Моя нюхалка всегда готова. 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,813 Понюхай предмет номер один. 22 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 Резиновый. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 Дальше. Кожаный. 24 00:01:06,608 --> 00:01:08,234 Дальше. Масляный. 25 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 - Запомнил. - Отлично. 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Теперь жди здесь, а я их спрячу. 27 00:01:16,117 --> 00:01:19,454 Готово! Хорошо, на счёт «три» бери след. 28 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Один, два... 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,832 Теннисный мячик - в буфете, 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,375 бейсбольная перчатка - в гараже, 31 00:01:24,459 --> 00:01:26,252 а разводной ключ - у тебя за спиной. 32 00:01:26,336 --> 00:01:29,088 Игрун! Ты просто мастер игры в вынюхивалки! 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,423 Что тут скажешь? 34 00:01:30,507 --> 00:01:33,384 - У меня чуткий нос. - Да! 35 00:01:33,468 --> 00:01:35,595 - Похоже, это Гилбер. - Нашёл! 36 00:01:35,678 --> 00:01:37,305 Похоже, он что-то нашёл. 37 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 Привет, Гилбер! Что ты нашёл? 38 00:01:41,601 --> 00:01:45,230 Всего лишь важнейшую находку в мировой истории. 39 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 Золотой тапочек древних псинков! 40 00:01:48,983 --> 00:01:51,361 - Кого? - Псинков! 41 00:01:51,444 --> 00:01:54,280 Когда-то давным-давно был такой собачий клан. 42 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Они обожали всё жевать. 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 Но больше всего они любили жевать тапочки. 44 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 Они так любили тапочки, 45 00:02:00,578 --> 00:02:02,122 что создали два тапочка из золота, 46 00:02:02,205 --> 00:02:05,583 ведь тапочки всегда идут парами. 47 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 И я нашёл один из них. 48 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Ведь я археолог. 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 Какой гаргавхолог? 50 00:02:11,714 --> 00:02:14,717 Археолог. Я нахожу старинные вещи. 51 00:02:14,801 --> 00:02:16,010 Покажешь тапочек? 52 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 Нет! Это золото такое древнее, 53 00:02:18,054 --> 00:02:20,557 что может рассыпаться от одного прикосновения. 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,433 Пожалуйста, Гилбер? 55 00:02:23,476 --> 00:02:25,812 Щенячий взгляд тут не поможет, Гав. 56 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 Я спрячу его в своём тайнике. Закройте глаза. 57 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 Не подглядывать. 58 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 Я ухожу на встречу любителей ошейников. 59 00:02:40,076 --> 00:02:43,288 Терренс расскажет, что лучше: застёжка или карабин. 60 00:02:43,371 --> 00:02:44,914 Вернусь домой к обеду! 61 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 Я должна его найти. 62 00:02:46,499 --> 00:02:48,293 Но он может быть где угодно. 63 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 Или в почтовом ящике. 64 00:02:50,420 --> 00:02:53,047 Тайник Гилбера - это почтовый ящик? 65 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 Ух ты! 66 00:02:59,429 --> 00:03:03,600 Хорошо, мы его увидели. Теперь вернём на место, пока ничего не случилось. 67 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Хорошая мысль, Игрун. 68 00:03:05,059 --> 00:03:06,936 Я аккуратно положу его назад и... 69 00:03:09,689 --> 00:03:13,985 Мы разбили важнейшую находку в мировой истории! 70 00:03:14,068 --> 00:03:16,779 - Гилбер будет в ярости! - Нет, не будет. 71 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 Мы починим тапочек прежде, чем он вернётся домой. 72 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 Я же ремонтирую машины. 73 00:03:20,909 --> 00:03:23,286 Ремонт тапочка должен быть куда легче. 74 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 Клей. 75 00:03:26,706 --> 00:03:27,665 Молоток. 76 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 Разводной ключ. 77 00:03:31,461 --> 00:03:33,338 - Бутерброд. - Бутерброд? 78 00:03:33,421 --> 00:03:34,964 Из-за ремонта я проголодалась. 79 00:03:38,301 --> 00:03:40,011 И... готово. 80 00:03:40,094 --> 00:03:42,722 Ух ты. Ты справилась, Гав. Он идеален! 81 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Немного запылился. 82 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 Ух ты. И правда, очень древнее золото. 83 00:03:51,481 --> 00:03:55,401 Ремонтировать машины куда проще, чем тапочки. 84 00:03:55,485 --> 00:03:59,280 Да, думаю, придётся рассказать Гилберу, что тут произошло. 85 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Нельзя! Он так разозлится! 86 00:04:01,783 --> 00:04:04,202 Но, Гав, это же золотой тапочек. 87 00:04:04,285 --> 00:04:06,204 Мы не можем просто изготовить новый. 88 00:04:07,413 --> 00:04:08,957 Это отличная идея, Игрун! 89 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 Ты можешь испечь ему новый! 90 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 Испечь? Разве я сказал: «Испечь»? 91 00:04:12,835 --> 00:04:14,545 Мука. 92 00:04:15,296 --> 00:04:16,214 Сахар. 93 00:04:17,298 --> 00:04:18,299 Масло. 94 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 Бутерброд. 95 00:04:26,849 --> 00:04:29,602 Твоя выпечка спасла нас от неприятностей, Игрун. 96 00:04:29,686 --> 00:04:30,895 Я только надеюсь, что они... 97 00:04:32,355 --> 00:04:33,231 ...не сделают вот так. 98 00:04:33,314 --> 00:04:34,899 Хорошо, что есть ещё один. 99 00:04:34,983 --> 00:04:36,526 Я только надеюсь, что он... 100 00:04:42,615 --> 00:04:43,866 ...не сделает вот так. 101 00:04:47,578 --> 00:04:49,998 Вкусно. А зачем ты приготовил два? 102 00:04:50,081 --> 00:04:53,251 Гилбер же сказал, что тапочки всегда идут парами. 103 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 Да! Золотых тапочка два! 104 00:04:56,296 --> 00:04:58,256 Понимаешь, что это значит? 105 00:04:58,339 --> 00:05:00,174 Мы ничего не скажем Гилберу? 106 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 Нет! Ведь мы найдём второй золотой тапочек 107 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 с помощью твоего золотого носа. 108 00:05:04,971 --> 00:05:06,806 Идём за картой Гилбера. 109 00:05:06,889 --> 00:05:10,059 Конечно. Ведь хуже уже быть не может. 110 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 Правильно, «Испекай-ка»? 111 00:05:12,645 --> 00:05:13,563 Надеюсь, что так. 112 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Согласно карте, 113 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 в саду-лабиринте есть секретная пещера. 114 00:05:19,652 --> 00:05:21,821 Там Гилбер и нашёл золотой тапочек. 115 00:05:21,904 --> 00:05:22,822 Хорошо, 116 00:05:22,905 --> 00:05:24,365 едем в сад-лабиринт! 117 00:05:25,867 --> 00:05:26,784 Налево. 118 00:05:26,868 --> 00:05:27,994 Направо. 119 00:05:28,411 --> 00:05:29,287 На восток. 120 00:05:31,164 --> 00:05:32,081 На запад! 121 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 На юг! 122 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 Вверх! 123 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Вокруг Пса из Люка! 124 00:05:39,422 --> 00:05:40,715 И... стоп! 125 00:05:41,841 --> 00:05:44,052 - Тупик? - Возможно... 126 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 ...но я чую запах пещеры. 127 00:05:47,346 --> 00:05:49,515 Тогда пойдём напролом. 128 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 Вперёд, собачка, вперёд! 129 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Что?! Нет! 130 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 Мы разобьёмся! 131 00:05:55,563 --> 00:05:56,647 Или нет. 132 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 Тут так темно, что я почти ничего не вижу. 133 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 Хорошо, что я взяла налобные фонарики. 134 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 Ух ты! 135 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 Секретные пещеры - это круто. 136 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 Да. Просто здорово. 137 00:06:09,535 --> 00:06:11,287 Но давай найдём золотой тапочек 138 00:06:11,370 --> 00:06:14,082 и поскорее уедем отсюда. 139 00:06:18,961 --> 00:06:21,047 Похоже на каменные кости-ступени. 140 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 Ты права. 141 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 Но если мы наступим не на ту кость, то упадём. 142 00:06:26,219 --> 00:06:27,887 Да, это нехорошо. 143 00:06:27,970 --> 00:06:29,972 Но как узнать, на какую кость наступать? 144 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Это просто. Я учую, где наступал Гилбер. 145 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 Только одна проблема. 146 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Меня пугают тёмные пропасти. 147 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 Тогда забирайся мне на спину и закрой глаза! 148 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Ты будешь работать носом, а я - ногами. 149 00:06:42,610 --> 00:06:44,529 А если я ошибусь? 150 00:06:44,612 --> 00:06:47,031 Расслабься, дружище. Это как вынюхивалки. 151 00:06:47,115 --> 00:06:48,783 Бери след. 152 00:06:49,992 --> 00:06:51,327 Шагай на вон ту. 153 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Да! Нюхай дальше! 154 00:06:55,123 --> 00:06:55,998 Теперь на ту. 155 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 И на ту. 156 00:06:58,960 --> 00:07:00,336 Прыгай на вон ту. 157 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 Кажется, на эту. 158 00:07:02,463 --> 00:07:04,966 Ой, не на эту! На ту! 159 00:07:10,054 --> 00:07:10,930 Я справлюсь. 160 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Вон на ту, вон там. 161 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 На эту! А затем - на ту! 162 00:07:18,354 --> 00:07:20,148 Твой нос - отличный проводник, Игрун. 163 00:07:20,231 --> 00:07:22,275 Найдём же этот тапочек! 164 00:07:23,276 --> 00:07:26,362 А я говорил, что тёмных туннелей я тоже боюсь? 165 00:07:26,446 --> 00:07:30,032 Согласно карте, мы должны пройти через этот зал... 166 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 ...совершенно беззвучно. 167 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 Что ты говоришь, Игрун? 168 00:07:33,786 --> 00:07:35,455 Громче! 169 00:07:39,834 --> 00:07:41,210 Нельзя сильно шуметь. 170 00:07:41,294 --> 00:07:42,628 Понятно! 171 00:07:45,214 --> 00:07:46,966 То есть - понятно. 172 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 Как думаешь, что означает этот мяч? 173 00:07:59,979 --> 00:08:01,439 Думаю, это значит... 174 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 ...бежим! 175 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 Гейм, сет, матч, теннисный мяч! 176 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 Посмотри туда! 177 00:08:14,452 --> 00:08:17,288 О нет! Только не ещё одна тёмная пропасть! 178 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 Мы справимся, Игрун. 179 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 Видишь? Легче лёгкого. 180 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 Легче лёгкого упасть! 181 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 Знаешь, Гав, когда я разбил любимую кружку мамы, 182 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 я очень боялся признаться ей. 183 00:08:35,681 --> 00:08:37,808 Но потом я признался, и она меня простила. 184 00:08:37,892 --> 00:08:40,561 И мне не пришлось раскачиваться на верёвке! 185 00:08:40,645 --> 00:08:43,689 Но Гилбер никогда меня не простит, а времени у нас всё меньше! 186 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 Хорошо, я попробую перелететь. 187 00:08:47,276 --> 00:08:49,320 Защёлки лучше карабинов. 188 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 Неплохая попытка, Терренс. 189 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Гав! 190 00:08:54,784 --> 00:08:56,327 Гав! 191 00:08:57,078 --> 00:08:59,247 Игрун! Держись! 192 00:08:59,330 --> 00:09:01,666 Не могу! У меня лапы соскальзывают! 193 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 Поймала! 194 00:09:05,461 --> 00:09:07,880 О нет! Карта! 195 00:09:09,215 --> 00:09:11,717 Чуть не случилась беда. Прости меня. 196 00:09:11,801 --> 00:09:13,844 И ты меня. Я уронил карту. 197 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Теперь нам никогда не найти второй золотой тапочек. 198 00:09:16,556 --> 00:09:17,682 Нестрашно. 199 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 Я была неправа. Это слишком опасно. 200 00:09:20,434 --> 00:09:22,728 Ты для меня важнее, чем тапочек. 201 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Спасибо. Но как же Гилбер? 202 00:09:25,147 --> 00:09:27,608 Я скажу ему правду, как ты и советовал. 203 00:09:27,692 --> 00:09:28,651 Идём домой. 204 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 Как? У нас же нет карты. 205 00:09:30,486 --> 00:09:31,988 Мы вернёмся тем путём, которым пришли. 206 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 Я когда-нибудь заводила нас не туда? 207 00:09:41,330 --> 00:09:43,583 Гав, кажется, ты завела нас не туда. 208 00:09:43,666 --> 00:09:45,334 Все эти пещеры выглядят одинаково. 209 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Да, мы заблудились. 210 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 Но мы должны быть уже близко. Ты чуешь запах сада? 211 00:09:50,798 --> 00:09:51,674 Нет. 212 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 Только запах пещер. 213 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 И Гилбера. 214 00:09:57,847 --> 00:09:59,473 Острый нюх, Игрун! 215 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 Гилбер. Что ты здесь делаешь? 216 00:10:01,726 --> 00:10:03,185 Вас спасаю! 217 00:10:03,269 --> 00:10:05,479 Когда я увидел, что золотой тапочек и карта пропали, 218 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 я понял, что ты разбила тапочек, не смогла его починить 219 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 и отправилась за вторым, ведь... 220 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Тапочки всегда идут парами. 221 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 Прости меня, Гилбер. 222 00:10:14,363 --> 00:10:15,781 Надо было просто признаться тебе, 223 00:10:15,865 --> 00:10:17,533 и тогда ничего этого не случилось бы. 224 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Я прощаю тебя. 225 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 А теперь идёмте домой обедать. 226 00:10:21,662 --> 00:10:24,915 Я даже не представляла, что ты такой хороший археолог. 227 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 Минутку. 228 00:10:26,417 --> 00:10:29,003 Неужели это запах... тапочка? 229 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Мы его нашли! 230 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 Второй золотой тапочек! 231 00:10:39,263 --> 00:10:41,515 Не бойся, Гилбер. Я буду осторожна. 232 00:10:44,644 --> 00:10:46,562 Гав, стой! 233 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 - Да! - Нет! 234 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Пригнись! 235 00:11:21,597 --> 00:11:23,933 Больше я в секретные пещеры ни ногой. 236 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 Пещера рушилась на глазах, 237 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 мы еле успели добраться до лабиринта! 238 00:11:28,604 --> 00:11:31,399 И так мы нашли второй золотой тапочек 239 00:11:31,482 --> 00:11:33,484 древнего племени псинков. 240 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 Можно мне его подержать? 241 00:11:35,319 --> 00:11:37,947 Не стоит. Одно неверное касание, и он рассыплется... 242 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 ...в пыль. 243 00:12:06,809 --> 00:12:08,727 ПОМЕДЛЕННЕЕ, СОБАЧКА, ПОМЕДЛЕННЕЕ 244 00:12:10,354 --> 00:12:12,690 Старайтесь не отставать, кадеты! 245 00:12:12,773 --> 00:12:14,191 Это он тебе, Метелица, 246 00:12:14,275 --> 00:12:16,152 в этой гонке победителем буду я. 247 00:12:16,235 --> 00:12:17,611 А это гонка? 248 00:12:17,695 --> 00:12:20,072 Если так, то это самая медленная гонка в мире. 249 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Да, Сэм, в чём тут дело? 250 00:12:21,782 --> 00:12:23,659 Эти новые машины не слишком быстрые. 251 00:12:23,742 --> 00:12:25,369 Но в них столько места! 252 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 И они удобные! 253 00:12:26,871 --> 00:12:29,081 Потому что эти машины не для гонок. 254 00:12:30,166 --> 00:12:33,586 Добро пожаловать в дом престарелых «Счастливый хвост». 255 00:12:33,669 --> 00:12:35,004 Дом престарелых? 256 00:12:35,087 --> 00:12:38,757 Правильно. Здесь живут старые собаки Пёсограда. 257 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 Сегодня мы изменим темп. 258 00:12:41,302 --> 00:12:45,097 Мы замедлимся и предложим нашим соседям лапу помощи. 259 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Замедлимся? 260 00:12:46,515 --> 00:12:48,976 Но мы же «Гоночные кадеты», а не «Ползущие кадеты». 261 00:12:49,059 --> 00:12:51,645 Пожилые собаки уже не так проворны, 262 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 и мы должны придерживаться их темпа. 263 00:12:53,564 --> 00:12:56,275 Каждая команда кадетов вместе с пожилой собакой 264 00:12:56,358 --> 00:12:58,402 должна будет выполнить задания по списку. 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Вы должны будете отвезти их на пляж, 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 на прогулку в парке 267 00:13:03,073 --> 00:13:07,036 и в центр города на специальные упражнения. 268 00:13:07,119 --> 00:13:10,831 Такой день мне по душе. 269 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 И каждая команда, которая всё выполнит 270 00:13:13,000 --> 00:13:15,961 и привезёт стариков к ужину вовремя, 271 00:13:16,045 --> 00:13:19,215 получит особую наклейку на свой гоночный автомобиль. 272 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Да! Обожаю наклейки! 273 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Я тоже, мы обязательно выиграем. 274 00:13:24,970 --> 00:13:26,222 Дело не в победе. 275 00:13:26,305 --> 00:13:29,391 А в том, чтобы устроить пожилым собакам прекрасный день. 276 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 А теперь время знакомиться с вашими компаньонами. 277 00:13:32,937 --> 00:13:35,439 Так что помедленнее, собачки, помедленнее! 278 00:13:41,487 --> 00:13:44,782 Тут написано, что наш пожилой пёс - это Лео Вой. 279 00:13:45,991 --> 00:13:47,409 Вон он, на скамейке! 280 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Кажется, он спит. 281 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 А мы действительно замедлились. 282 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 Эй? Мистер Вой? 283 00:13:59,838 --> 00:14:00,839 Как делишки?! 284 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 Попались! 285 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 Просто вас разыграл. 286 00:14:06,720 --> 00:14:09,348 Я Лео. А вы кто? 287 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 Я Гав. А это Игрун. 288 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 Приятно познакомиться, Лео. У нас будет чудесный день! 289 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 Чудесный медленный день. 290 00:14:16,647 --> 00:14:17,731 Надеюсь, что нет! 291 00:14:17,815 --> 00:14:18,691 Лео? 292 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Погнали! 293 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 Он мне по душе. 294 00:14:25,030 --> 00:14:28,242 Сегодня у нас в планах разнообразный отдых, сэр. 295 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 Зови меня Лео. 296 00:14:29,410 --> 00:14:31,453 Так точно, Лео... сэр. 297 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Первая остановка - пляж. 298 00:14:33,622 --> 00:14:35,332 Люблю пляж! 299 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 А ещё я люблю делать так... 300 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Вот так, Лео. 301 00:14:45,259 --> 00:14:48,304 Отличный тенёк для отличного отдыха на пляже. 302 00:14:48,387 --> 00:14:50,598 Пункт «пляж» можно вычёркивать из списка. 303 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 Хорошо, Лео, для отдыха всё готово. 304 00:14:54,852 --> 00:14:56,312 Мы потеряли Лео! 305 00:14:57,146 --> 00:14:58,647 Сюда! 306 00:14:58,731 --> 00:15:01,817 Наша лодка может плыть легко! 307 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 Лео, в списке сказано про отдых на пляже. 308 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 А лодок в списке нет. 309 00:15:06,572 --> 00:15:09,825 Грести на лодке - это чудесный отдых. 310 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 Разве это отдых?! 311 00:15:13,162 --> 00:15:13,996 Для меня - да! 312 00:15:15,539 --> 00:15:17,875 И для меня! 313 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Лео, где вы научились так грести? 314 00:15:20,711 --> 00:15:23,839 В юности я состоял в «Кадетах гребли». 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 Тогда у нас не было гоночных машин. 316 00:15:26,967 --> 00:15:30,262 Приходилось разгоняться самим, с помощью сильных лап! 317 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 Ух ты! Как долго вы можете грести? 318 00:15:32,681 --> 00:15:35,100 Не знаю. Давай посмотрим. 319 00:15:39,313 --> 00:15:40,814 Мы уже очень далеко от берега, 320 00:15:40,898 --> 00:15:44,485 и... уже время для приятной прогулки в парке. 321 00:15:44,568 --> 00:15:47,321 Игрун прав. Это весело, но нам нужно возвращаться. 322 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 Ладно. 323 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 - И как можно быстрее. - Как скажешь! 324 00:15:51,784 --> 00:15:53,744 Гребём, собачки, гребём! 325 00:15:55,746 --> 00:15:58,123 Прогулка в парке, вот и мы! 326 00:15:58,832 --> 00:16:00,668 Люблю хорошо прогуляться. 327 00:16:00,751 --> 00:16:03,087 Когда ты идёшь, то идёшь куда-то. 328 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 А когда ты прогуливаешься, то тебе никуда не надо. 329 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 Сверни здесь направо. 330 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 Но парк в другой стороне. 331 00:16:09,510 --> 00:16:12,012 Но мой любимый парк - там! 332 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 А в списке просто сказано «парк», так что... 333 00:16:14,390 --> 00:16:15,975 Едем в любимый парк Лео! 334 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 Парк гавтракционов? 335 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Лучший парк в Пёсограде. 336 00:16:25,734 --> 00:16:27,903 Я так давно здесь не был! 337 00:16:27,987 --> 00:16:31,824 Да, этот парк мне подходит - здесь есть чипсы! 338 00:16:31,907 --> 00:16:34,785 Чипсы? Давай их сюда! 339 00:16:34,868 --> 00:16:36,620 Гав, а как же прогулка? 340 00:16:36,704 --> 00:16:38,831 А кто сказал, что нельзя гулять с чипсами? 341 00:16:42,751 --> 00:16:45,796 Ты был прав, Игрун. Прогуливаться - это весело. 342 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 Обычно на прогулках меньше шума. 343 00:16:48,465 --> 00:16:49,717 И меньше сыра. 344 00:16:51,051 --> 00:16:54,221 Готово. Наклейка «Гоночных кадетов», мы уже близко! 345 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Следующий пункт... 346 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 Ух ты! У них есть «Летающие тарелки»! 347 00:16:59,476 --> 00:17:00,561 Обожаю эту игру. 348 00:17:00,644 --> 00:17:02,104 Сыграйте в «Летающие тарелки». 349 00:17:02,187 --> 00:17:05,357 Сбейте все тарелки и заберите приз, если не боитесь. 350 00:17:05,441 --> 00:17:07,735 Похоже, это весело, Лео. Но нам нужно идти, 351 00:17:07,818 --> 00:17:09,319 а на эту игру нужно время. 352 00:17:17,077 --> 00:17:17,953 Победитель. 353 00:17:18,037 --> 00:17:19,872 Вот это да! С первого раза? 354 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 Лео, где вы научились так бросать мяч? 355 00:17:22,124 --> 00:17:24,960 Я когда-то был подающим в «Добывателях носков». 356 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 Вы были профессиональным игроком? 357 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Поверить не могу! 358 00:17:31,258 --> 00:17:32,176 Победа. 359 00:17:32,259 --> 00:17:33,177 Опять. 360 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 А я верю. 361 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Да, это было весело. 362 00:17:36,555 --> 00:17:40,100 А теперь время для расслабляющих упражнений. 363 00:17:40,184 --> 00:17:43,854 Погоди-ка. Я хочу сделать в парке ещё кое-что. 364 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Это точно не спокойная прогулка! 365 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 Это было супер! 366 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 А знаете, что ещё круче? 367 00:17:53,489 --> 00:17:55,282 Прыжки с парашютом! 368 00:17:55,365 --> 00:17:56,909 Простите, Лео, но времени хватит 369 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 только на расслабляющие занятия, 370 00:17:59,203 --> 00:18:01,121 прежде чем мы вернёмся к ужину. 371 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 Конечно. 372 00:18:03,582 --> 00:18:07,336 Мясной рулет в понедельник, как и каждый понедельник. 373 00:18:08,754 --> 00:18:10,422 Они что, спят? 374 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Нет, это йога. 375 00:18:11,882 --> 00:18:14,301 Приятные, медленные упражнения. 376 00:18:14,384 --> 00:18:16,011 Сейчас они в асане «Собака мордой вниз». 377 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Вот, я могу показать. 378 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 Слишком медленно для меня. 379 00:18:20,140 --> 00:18:24,019 Я знаю, где занятия в подходящем мне темпе. 380 00:18:24,103 --> 00:18:28,232 Что же, в списке не указано, какими именно должны быть упражнения. 381 00:18:28,315 --> 00:18:30,442 Точно. А затем мы вернёмся в дом престарелых 382 00:18:30,526 --> 00:18:33,487 на мясной ужин и получим свою наклейку! 383 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 Идём, Игрун. 384 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 Я, наверное, ещё постою в шванасане. 385 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 - Почему? - Потому что я в асане-застряне. 386 00:18:48,710 --> 00:18:52,256 Кикбоксинг! Это мне больше по душе! 387 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 Мне... тоже! 388 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 Я выдохся. 389 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 Меньше скулежа, больше боксинга! 390 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Да, Пёсоняшка! 391 00:19:05,561 --> 00:19:07,896 Пора возвращаться... 392 00:19:07,980 --> 00:19:10,315 в дом престарелых... 393 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 прямо сейчас. 394 00:19:12,776 --> 00:19:15,612 Отличная тренировка. Куда теперь? 395 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 Это был последний пункт в списке, 396 00:19:17,823 --> 00:19:19,783 так что назад в дом престарелых. 397 00:19:19,867 --> 00:19:23,078 Как, уже? Может, ещё разок повеселимся? 398 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 Прыгнем с парашютом! Как вам? 399 00:19:25,080 --> 00:19:27,416 Простите, Лео, мы не можем. Нет времени. 400 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 Ладно. Тогда 401 00:19:30,002 --> 00:19:31,712 я выиграю время! 402 00:19:31,795 --> 00:19:33,630 Увидимся в «Счастливом хвосте»! 403 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 Что теперь делать? Звонить в дом престарелых? 404 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 Звонить Сэму? Звонить моей маме? 405 00:19:38,802 --> 00:19:41,305 Не будем паниковать. Надо просто его найти. 406 00:19:41,388 --> 00:19:42,890 Как? Он забрал машину! 407 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 Что с того? Возьмём мой скутер. 408 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 У нас нет скутера! 409 00:19:49,438 --> 00:19:51,523 Что ты там говорил? 410 00:19:51,607 --> 00:19:54,151 Впечатляет! Но где его искать? 411 00:19:54,234 --> 00:19:57,070 Он хочет прыгнуть с парашютом... будем искать в небе. 412 00:19:57,154 --> 00:19:58,697 Лео? 413 00:19:59,406 --> 00:20:00,324 Простите! 414 00:20:01,742 --> 00:20:03,327 Лео? 415 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Извините! 416 00:20:08,040 --> 00:20:08,957 Пёс из Люка! 417 00:20:11,084 --> 00:20:12,711 Прости! 418 00:20:12,794 --> 00:20:15,088 Мы везде искали, Лео нет. 419 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 Что же мы будем делать? 420 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Есть идея. 421 00:20:19,718 --> 00:20:21,303 Вот так. Отлично выглядишь. 422 00:20:21,386 --> 00:20:23,597 Гав, это ни за что не сработает. 423 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 Ты выглядишь прямо как Лео. Никто не догадается. 424 00:20:27,059 --> 00:20:28,602 Привет, Гав. Привет, Игрун. 425 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 - Она догадалась. - А где Лео? 426 00:20:31,063 --> 00:20:32,189 Вы его потеряли? 427 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 Да, мы потеряли Лео. 428 00:20:35,108 --> 00:20:37,819 А я только что его нашла. Он на том дирижабле. 429 00:20:45,285 --> 00:20:46,703 Мы ни за что не успеем. 430 00:20:46,787 --> 00:20:49,539 Успеем, Игрун. Нужно просто немного поднажать. 431 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Эй! Вы добрались! 432 00:20:57,965 --> 00:20:59,716 Лео, у нас нет на это времени. 433 00:20:59,800 --> 00:21:01,843 Мы должны отвезти вас назад в дом престарелых. 434 00:21:01,927 --> 00:21:04,304 Знаю-знаю, на мясной рулет. 435 00:21:04,388 --> 00:21:06,932 Но я всю жизнь мечтал прыгнуть с парашютом! 436 00:21:07,015 --> 00:21:09,768 Кто знает, когда появится следующий шанс? 437 00:21:09,851 --> 00:21:11,478 Сегодня день Лео, Игрун. 438 00:21:11,561 --> 00:21:13,355 А наклейка - это всего лишь наклейка. 439 00:21:13,438 --> 00:21:14,481 Ты права. 440 00:21:14,564 --> 00:21:15,983 Так что, прыгаем? 441 00:21:16,066 --> 00:21:19,027 Да. Только сделаю кое-что. 442 00:21:19,111 --> 00:21:20,696 Эй, Лео. 443 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 Прыжок с парашютом теперь есть в списке. 444 00:21:25,367 --> 00:21:26,535 Да! 445 00:21:28,120 --> 00:21:30,706 Почему Лео не мечтал всю жизнь вышивать крестиком? 446 00:21:30,789 --> 00:21:31,915 Не переживай, Игрун. 447 00:21:31,999 --> 00:21:35,961 Представь, что прыжок с парашютом - это прогулка в облаках. 448 00:21:36,044 --> 00:21:38,088 Что же, все готовы! 449 00:21:38,171 --> 00:21:40,465 Прыгаем на счёт «три». 450 00:21:40,549 --> 00:21:42,759 - Один... - Какой смысл ждать? 451 00:21:42,843 --> 00:21:43,969 Три! 452 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 Да! 453 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 Привет, Метелица. Как тебе мясной рулет? 454 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 Рулет как рулет. Ты не много пропустила. 455 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 Но наклейки мы пропустили. 456 00:22:07,492 --> 00:22:10,078 Дети, я хочу поблагодарить вас за всё. 457 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Особенно за прыжок с парашютом. 458 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Сегодня был замечательный день. 459 00:22:14,291 --> 00:22:16,251 Вы правы. День был чудесный. 460 00:22:16,335 --> 00:22:17,794 Даже без наклеек. 461 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 Вы про эти наклейки? 462 00:22:20,881 --> 00:22:22,716 Но мы же не вернулись вовремя. 463 00:22:22,799 --> 00:22:24,676 Но вы устроили для Лео лучший день, 464 00:22:24,760 --> 00:22:28,055 а именно в этом был весь смысл. 465 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 Не знал, что вы любите наклейки. 466 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Вам понравятся вот эти? 467 00:22:32,559 --> 00:22:34,644 Наклейки «Кадетов гребли»? 468 00:22:34,728 --> 00:22:36,646 Вот это круто! 469 00:22:36,730 --> 00:22:38,732 Они куда лучше мясного рулета. 470 00:22:39,524 --> 00:22:40,776 Поверьте. 471 00:23:06,384 --> 00:23:08,386 Перевод субтитров: Ирина Маковская