1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Мчи, пес, мчи! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 Заціни 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 В містах перегони круті 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Заціни 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 Друзяк, що не кинуть в біді 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Заціни 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Авто, байки і човни 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Драйвово, класно 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 У місті Лапстон 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,376 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 І зупинятися нема в нас причин! 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,212 Ні 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Отже мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Мчи, пес, мчи! 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,221 НЮХАЧІ ВТРАЧЕНИХ СКАРБІВ 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 Час грати у нюханки. 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,476 Вушику, ти готовий? 20 00:00:59,559 --> 00:01:01,686 Мій нюхач завжди наготові. 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,813 Понюхай перший предмет. 22 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 Пахне гумою. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 Другий — шкірою. 24 00:01:06,608 --> 00:01:08,234 Тепер пахне олією. 25 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 -Вірно. -Супер. 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Почекай, поки я все сховаю. 27 00:01:16,117 --> 00:01:19,537 Готово! На рахунок три починай шукати. 28 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Один, два… 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,832 Тенісний м'яч у шафі, 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,375 бейсбольна рукавичка в гаражі, 31 00:01:24,459 --> 00:01:26,252 а гайковий ключ у тебе за спиною. 32 00:01:26,336 --> 00:01:29,088 Вушику, ти майстер нюханок! 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,423 Що я можу сказати? 34 00:01:30,507 --> 00:01:33,384 -Мій ніс не підведе. -Нарешті! 35 00:01:33,468 --> 00:01:35,595 -Це схоже на Ґілбера. -Знайшов! 36 00:01:35,678 --> 00:01:37,305 Схоже, він щось знайшов. 37 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 Привіт, Ґілбере! Що знайшов? 38 00:01:41,601 --> 00:01:45,230 Найважливіше відкриття в історії світу. 39 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 Золотий капець прадавніх койотеків! 40 00:01:48,983 --> 00:01:51,361 -Кого? -Койотеків. 41 00:01:51,444 --> 00:01:54,280 З давніх часів існувало плем'я собак. 42 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Вони обожнювали жувати речі. 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 Капці були їх улюбленою річчю для жування. 44 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 Вони так полюбляли капці, 45 00:02:00,578 --> 00:02:02,122 що зробили два із золота, 46 00:02:02,205 --> 00:02:05,583 бо капці ходять завжди в парі. 47 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 І я знайшов один з них. 48 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Бо я гавкеолог. 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 Гавкехтолог? 50 00:02:11,714 --> 00:02:14,717 Гавкеолог. Шукаю старі речі. 51 00:02:14,801 --> 00:02:16,010 Можна глянути на капці? 52 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 Ні! Це золото настільки старовинне, 53 00:02:18,054 --> 00:02:20,557 що один невірний дотик може розбити його на частини. 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,433 Будь ласочка, Ґілбере? 55 00:02:23,476 --> 00:02:25,812 Хвосте, твої очі цуценяти не допоможуть. 56 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 Я сховаю їх у моєму таємному місці. Заплющте очі. 57 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 Не підглядати. 58 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 Мені час на збори зібрання нашийників. 59 00:02:40,076 --> 00:02:43,288 Терренс розкаже про застібки проти пряжок. 60 00:02:43,371 --> 00:02:44,914 Приїду на вечерю! 61 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 Я його знайду. 62 00:02:46,499 --> 00:02:48,293 Він може бути де завгодно. 63 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 Або в поштовій скриньці. 64 00:02:50,420 --> 00:02:53,047 Секретне місце Ґілбера — поштова скринька? 65 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 Оце так! 66 00:02:59,429 --> 00:03:03,600 Добре, ми подивилися. Покладімо назад, перш ніж трапиться щось погане. 67 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Вушику, слушна думка. 68 00:03:05,059 --> 00:03:06,936 Обережно покладу назад і… 69 00:03:09,689 --> 00:03:13,985 Ми розбили найважливіше відкриття у світовій історії! 70 00:03:14,068 --> 00:03:16,779 -Ґілбер розгнівається. -Та ні. 71 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 Ми полагодимо капці, перш ніж він повернеться додому. 72 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 Я постійно ремонтую машини. 73 00:03:20,909 --> 00:03:23,286 Як важко полагодити золотий капець? 74 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 Клей. 75 00:03:26,706 --> 00:03:27,665 Молоток. 76 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 Гайковий ключ. 77 00:03:31,461 --> 00:03:33,338 -Сандвіч. -Сандвіч? 78 00:03:33,421 --> 00:03:34,964 Я голоднію, ремонтуючи речі. 79 00:03:38,301 --> 00:03:40,011 Готово. 80 00:03:40,094 --> 00:03:42,722 Хвосте, у тебе вийшло! Ідеально! 81 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Трошки запилений. 82 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 Вау, це золото дійсно дуже старовинне. 83 00:03:51,481 --> 00:03:55,401 Ремонтувати машини набагато простіше, ніж лагодити капці. 84 00:03:55,485 --> 00:03:59,280 Ми повинні розповісти Ґілберу про те, що сталося. 85 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 Ми не можемо! Він розізлиться! 86 00:04:01,783 --> 00:04:04,202 Хвосте, це ж золотий капець. 87 00:04:04,285 --> 00:04:06,204 Ми не можемо зробити йому новий. 88 00:04:07,413 --> 00:04:08,957 А це класна ідея, Вушику! 89 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 Спечеш йому новий! 90 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 Спекти? Хіба я щось таке казав? 91 00:04:12,835 --> 00:04:14,545 Борошно. 92 00:04:15,296 --> 00:04:16,214 Цукор. 93 00:04:17,298 --> 00:04:18,299 Масло. 94 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 Сандвіч. 95 00:04:26,849 --> 00:04:29,602 Вушику, цього разу ти витяг нас із біди. 96 00:04:29,686 --> 00:04:30,895 Сподіваюсь, що вони… 97 00:04:32,355 --> 00:04:33,231 не осядуть. 98 00:04:33,314 --> 00:04:34,899 Добре, що є ще один. 99 00:04:34,983 --> 00:04:36,526 Сподіваюсь, що і цей… 100 00:04:42,615 --> 00:04:43,866 не осяде. 101 00:04:47,578 --> 00:04:49,998 Як смачно. Але чому ти зробив два? 102 00:04:50,081 --> 00:04:53,251 Ґілбер сказав, що капці ходять завжди в парі. 103 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 Точно! Існує двоє золотих капців! 104 00:04:56,296 --> 00:04:58,256 Ти розумієш, що це означає? 105 00:04:58,339 --> 00:05:00,174 Все одно не розповімо Ґілберу? 106 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 Ні, тому що ми знайдемо другий золотий капець 107 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 завдяки твоєму золотому носу. 108 00:05:04,971 --> 00:05:06,806 Ходімо візьмемо карту Ґілбера. 109 00:05:06,889 --> 00:05:10,059 Авжеж. Ситуація ж не погіршиться. 110 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 Так, Пескейкомат? 111 00:05:12,645 --> 00:05:13,563 Сподіваюсь. 112 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Згідно з картою 113 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 всередині Живого лабіринту є таємна печера. 114 00:05:19,652 --> 00:05:21,821 Там Ґілбер і знайшов золотий капець. 115 00:05:21,904 --> 00:05:22,822 Чудово, 116 00:05:22,905 --> 00:05:24,365 гайда у Живий лабіринт. 117 00:05:25,867 --> 00:05:26,784 Ліворуч. 118 00:05:26,868 --> 00:05:27,994 Праворуч. 119 00:05:28,411 --> 00:05:29,287 На схід. 120 00:05:31,164 --> 00:05:32,081 На захід! 121 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 На південь! 122 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 Угору! 123 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Навколо Люкового пса! 124 00:05:39,422 --> 00:05:40,715 Стій! 125 00:05:41,841 --> 00:05:44,052 -Глухий кут? -Можливо. 126 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Але я відчуваю запах печери. 127 00:05:47,346 --> 00:05:49,515 Тоді їдьмо крізь живопліт. 128 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 Мчи, пес, мчи! 129 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Ні! 130 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 Ми розіб'ємося! 131 00:05:55,563 --> 00:05:56,647 Чи ні. 132 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 Так темно, що я ледве бачу. 133 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 Добре, що я взяла ліхтарі. 134 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 Ого! 135 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 Таємні печери такі круті. 136 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 Так, дуже круті. 137 00:06:09,535 --> 00:06:11,287 Та знайдімо золотий капець 138 00:06:11,370 --> 00:06:14,082 і заберімося звідси якнайшвидше. 139 00:06:18,961 --> 00:06:21,047 Схоже на ступінчасті кістки. 140 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 Вірно. 141 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 Ми впадемо, якщо наступимо на невірну кістку. 142 00:06:26,219 --> 00:06:27,887 Це погано. 143 00:06:27,970 --> 00:06:29,972 Як зрозуміти, куди ступати? 144 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Легко. Я відчуваю запах, куди ступав Ґілбер. 145 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 Але є проблемка. 146 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Я боюся темних порожнеч. 147 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 Стрибай мені на спину і заплющ очі! 148 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Ти будеш нюхати, а я — ступати. 149 00:06:42,610 --> 00:06:44,529 А якщо я помилюся? 150 00:06:44,612 --> 00:06:47,031 Розслабся, друже. Це як нюханки. 151 00:06:47,115 --> 00:06:48,783 Піймай слід. 152 00:06:49,992 --> 00:06:51,327 Ступай туди. 153 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Так! Продовжуй! 154 00:06:55,123 --> 00:06:55,998 Тепер сюди. 155 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 Тепер на ту кістку. 156 00:06:58,960 --> 00:07:00,336 І на ту. 157 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 Тепер на цю. 158 00:07:02,463 --> 00:07:04,966 Ні, не на цю. На ту! 159 00:07:10,054 --> 00:07:10,930 Я зрозумів. 160 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 На ту ось там. 161 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 На ту! І на цю! 162 00:07:18,354 --> 00:07:20,148 Твій ніс чудово впорався, Вушику. 163 00:07:20,231 --> 00:07:22,275 А тепер знайдімо капець. 164 00:07:23,276 --> 00:07:26,362 Я вже казав, що боюся темних тунелів? 165 00:07:26,446 --> 00:07:30,032 На карті написано, що потрібно пройти крізь шахту без… 166 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 шуму. 167 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 Що, Вушику? 168 00:07:33,786 --> 00:07:35,455 Кажи! 169 00:07:39,834 --> 00:07:41,210 Не можна шуміти. 170 00:07:41,294 --> 00:07:42,628 Зрозуміла! 171 00:07:45,214 --> 00:07:46,966 Точніше, зрозуміла. 172 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 Як думаєш, що це за м'яч? 173 00:07:59,979 --> 00:08:01,439 Це означає… 174 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 тікай! 175 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 Гра, сет, матч, тенісний м'ячу! 176 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 Подивись туди! 177 00:08:14,452 --> 00:08:17,288 Ні! Тільки не темна порожнеча! 178 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 Вушику, все добре. 179 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 Бачиш? Як двічі два. 180 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 Я більш наляканий до смерті. 181 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 Хвосте, коли я розбив найкращий мамин кухоль, 182 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 я так боявся їй сказати. 183 00:08:35,681 --> 00:08:37,808 А потім зізнався, і вона зрозуміла. 184 00:08:37,892 --> 00:08:40,561 Мені ще не доводилося гойдатися на мотузці! 185 00:08:40,645 --> 00:08:43,689 Але Ґілбер ніколи мені не пробачить, і у нас мало часу! 186 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 Добре, я стрибну з мотузкою. 187 00:08:47,276 --> 00:08:49,320 Застібки кращі за пряжки. 188 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 Гарна спроба, Терренсе. 189 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Хвосте! 190 00:08:54,784 --> 00:08:56,327 Хвосте! 191 00:08:57,078 --> 00:08:59,247 Вушику, тримайся! 192 00:08:59,330 --> 00:09:01,666 Не можу! Лапи зісковзують! 193 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 Тримаю! 194 00:09:05,461 --> 00:09:07,880 Ні, карта! 195 00:09:09,215 --> 00:09:11,717 Трохи не сталася біда. Мені шкода. 196 00:09:11,801 --> 00:09:13,844 І мені. Я упустив карту. 197 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Тепер нам не знайти золотого капця. 198 00:09:16,556 --> 00:09:17,682 Нічого. 199 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 Я помилялася. Це надто небезпечно. 200 00:09:20,434 --> 00:09:22,728 Ти важливіший за будь-які капці. 201 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Дякую. Але як щодо Ґілбера? 202 00:09:25,147 --> 00:09:27,608 Як ти і казав, потрібно йому зізнатися. 203 00:09:27,692 --> 00:09:28,651 Ходімо додому. 204 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 Як? У нас немає карти. 205 00:09:30,486 --> 00:09:31,988 Повернемося зворотнім шляхом. 206 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 Хіба я колись вела нас не туди? 207 00:09:41,330 --> 00:09:43,583 Хвосте, ти невірно нас ведеш. 208 00:09:43,666 --> 00:09:45,334 Всі ці печери однакові. 209 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 Ага, ми загубилися. 210 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 Ми маємо бути десь поруч. Відчуваєш запах Живого лабіринту? 211 00:09:50,798 --> 00:09:51,674 Ні. 212 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 Лише безліч печер. 213 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 Та Ґілбера. 214 00:09:57,847 --> 00:09:59,473 Чудовий нюх, Вушику! 215 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 Ґілбере, що ти тут робиш? 216 00:10:01,726 --> 00:10:03,185 Прийшов вас рятувати! 217 00:10:03,269 --> 00:10:05,479 Коли я побачив, що капець і карта зникли, 218 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 то подумав, що ви його зламали, спробували полагодити, не змогли, 219 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 а потім пішли шукати інший, тому що… 220 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Капці ходять завжди в парі. 221 00:10:12,278 --> 00:10:14,280 Вибач, Ґілбере. 222 00:10:14,363 --> 00:10:15,781 Потрібно було сказати правду, 223 00:10:15,865 --> 00:10:17,533 і нічого б не сталося. 224 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Я пробачаю тобі. 225 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 А тепер ходімо додому вечеряти. 226 00:10:21,662 --> 00:10:24,915 Я й гадки не мала, що ти такий класний гавкеолог. 227 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 Заждіть. 228 00:10:26,417 --> 00:10:29,295 Чи мій ніс відчуває капець? 229 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Ми знайшли його! 230 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 Другий золотий капець! 231 00:10:39,263 --> 00:10:41,515 Ґілбере, не хвилюйся. Я буду обережна. 232 00:10:44,644 --> 00:10:46,562 Хвосте, стій! 233 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 -Так! -Ні! 234 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Обережно! 235 00:11:21,597 --> 00:11:23,933 З мене досить таємничих печер. 236 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 Коли печера розвалилася, 237 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 ми ледве добігли до Живого лабіринту! 238 00:11:28,604 --> 00:11:31,399 Ось так ми знайшли другий золотий капець 239 00:11:31,482 --> 00:11:33,484 прадавніх койотеків. 240 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 Можна потримати? 241 00:11:35,319 --> 00:11:37,947 Не варто. Один невірний дотик може розбити його на… 242 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 шматочки. 243 00:12:06,809 --> 00:12:08,727 НЕ МЧИ, ПЕС, НЕ МЧИ 244 00:12:10,354 --> 00:12:12,690 Наздоганяйте, кадети! 245 00:12:12,773 --> 00:12:14,191 Це він тобі, Зефірко, 246 00:12:14,275 --> 00:12:16,152 адже я виграю ці перегони. 247 00:12:16,235 --> 00:12:17,611 Хіба це перегони? 248 00:12:17,695 --> 00:12:20,072 Якщо так, то це найповільніші перегони. 249 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Семе, в чому справа? 250 00:12:21,782 --> 00:12:23,659 Ці нові машини не дуже швидкі. 251 00:12:23,742 --> 00:12:25,369 Але дуже місткі! 252 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Та зручні! 253 00:12:26,871 --> 00:12:29,081 Ці машини не призначені для перегонів. 254 00:12:30,166 --> 00:12:33,586 Кадети, ласкаво просимо до будинку старих «Щасливі Хвости». 255 00:12:33,669 --> 00:12:35,004 Будинку старих? 256 00:12:35,087 --> 00:12:38,757 Вірно. Тут живуть найстарші собаки Лапстона. 257 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 Це буде чудова змога змінити темп життя. 258 00:12:41,302 --> 00:12:45,097 Ми пригальмуємо та допоможемо нашій спільноті. 259 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Пригальмуємо? 260 00:12:46,515 --> 00:12:48,976 Ми кадети, а не повільні равлики. 261 00:12:49,059 --> 00:12:51,645 Старші собаки ходять не так швидко, як раніше, 262 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 тому ми повинні рухатися в їхньому темпі. 263 00:12:53,564 --> 00:12:56,275 Кожна команда кадетів буде в парі зі старшим собакою, 264 00:12:56,358 --> 00:12:58,402 аби завершити завдання зі списку. 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Ви поведете їх на пляж відпочити, 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 в парк на прогулянку 267 00:13:03,073 --> 00:13:07,036 і до центру міста, щоб розслабитися. 268 00:13:07,119 --> 00:13:10,831 Оце я розумію — день. 269 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 Кожна команда, яка виконає все по списку 270 00:13:13,000 --> 00:13:15,961 і поверне старшого собаку на вечерю вчасно, 271 00:13:16,045 --> 00:13:19,215 отримає наклейку кадета для свого боліда. 272 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Обожнюю наклейки! 273 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Я теж, тому ми виграємо. 274 00:13:24,970 --> 00:13:26,222 Мова не йде про перемогу. 275 00:13:26,305 --> 00:13:29,391 Сьогодні ми подаруємо старшому собаці найкращий день. 276 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 А тепер познайомимося. 277 00:13:32,937 --> 00:13:35,439 Не мчи, пес, не мчи! 278 00:13:41,487 --> 00:13:44,782 Сказано, що у нас Лео Вийстед. 279 00:13:45,991 --> 00:13:47,409 Он він на лавці! 280 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 Думаю, він спить. 281 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 Ми дійсно пригальмували. 282 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 Доброго дня. Містере Вийстеде? 283 00:13:59,838 --> 00:14:00,839 Як ваші справи? 284 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 Повелися! 285 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 Веселюсь тут. 286 00:14:06,720 --> 00:14:09,348 Я Лео. А як вас звати? 287 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 Я Хвостя, а це Вушик. 288 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 Приємно познайомитися, Лео. Це буде чудовий день! 289 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 Чудовий повільний день. 290 00:14:16,647 --> 00:14:17,731 Сподіваюсь, що ні. 291 00:14:17,815 --> 00:14:18,691 Лео? 292 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Помчали! 293 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 Він класний. 294 00:14:25,030 --> 00:14:28,242 Сер, у нас заплановано декілька справ на розслаблення. 295 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 Називай мене Лео. 296 00:14:29,410 --> 00:14:31,453 Добре, Лео… сер. 297 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Спочатку на пляж. 298 00:14:33,622 --> 00:14:35,332 Обожнюю пляж! 299 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 І обожнюю робити так… 300 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Ось так, Лео. 301 00:14:45,259 --> 00:14:48,304 Чим більша тінь, тим краще відпочинок на пляжі. 302 00:14:48,387 --> 00:14:50,598 Пляж можна викреслити зі списку. 303 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 Лео, усе є для вашого відпочинку. 304 00:14:54,852 --> 00:14:56,312 Ми загубили Лео! 305 00:14:57,146 --> 00:14:58,647 Сюди! 306 00:14:58,731 --> 00:15:01,817 Нумо веслувати! 307 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 Лео, у списку записаний відпочинок на пляжі. 308 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 Човна у списку немає. 309 00:15:06,572 --> 00:15:09,825 Це гребний човен, а гребні човни дуже розслаблюють. 310 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 Ось це ти називаєш розслаблюючим? 311 00:15:13,162 --> 00:15:13,996 Так! 312 00:15:15,539 --> 00:15:17,875 Я згодна! 313 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Лео, де ти навчився так веслувати? 314 00:15:20,711 --> 00:15:23,839 Дитиною я ходив у школу веслярів. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 Тоді у нас не було гоночних машин. 316 00:15:26,967 --> 00:15:30,262 Потрібно було розвивати швидкість власними лапами. 317 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 Вау! Як далеко ти можеш веслувати? 318 00:15:32,681 --> 00:15:35,100 Не знаю. Перевірмо. 319 00:15:39,313 --> 00:15:40,814 Ми вже далеко від берега, 320 00:15:40,898 --> 00:15:44,485 а вже час для чудової прогулянки у парку. 321 00:15:44,568 --> 00:15:47,321 Вушик має рацію. Це весело, але ми повинні повернутися. 322 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 Добре. 323 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 -Якнайшвидше. -Зрозумів! 324 00:15:51,784 --> 00:15:53,744 Веслуйте, пси, веслуйте! 325 00:15:55,746 --> 00:15:58,123 Прогулянка парком, ось і ми! 326 00:15:58,832 --> 00:16:00,668 Обожнюю прогулянки. 327 00:16:00,751 --> 00:16:03,087 Коли гуляєш, то просто кудись йдеш. 328 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 А коли прогулюєшся, то все як треба. 329 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 Їдь туди. 330 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 Але ж парк на іншій стороні. 331 00:16:09,510 --> 00:16:12,012 Але мій улюблений парк там! 332 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 У списку написано просто «парк», тож… 333 00:16:14,390 --> 00:16:15,975 Їдемо в улюблений парк Лео! 334 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 Гавк Розваг? 335 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Найкращий парк у Лапстоні. 336 00:16:25,734 --> 00:16:27,903 Давненько я тут не був! 337 00:16:27,987 --> 00:16:31,824 Такий парк я люблю — парк з начос! 338 00:16:31,907 --> 00:16:34,785 Начос? Принесіть їх! 339 00:16:34,868 --> 00:16:36,620 Хвосте, а як же прогулянка? 340 00:16:36,704 --> 00:16:38,831 Хто сказав, що не можна гуляти з начос? 341 00:16:42,751 --> 00:16:45,796 Вушику, ти мав рацію. Гуляти весело. 342 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 Зазвичай прогулянка менш галаслива. 343 00:16:48,465 --> 00:16:49,717 І менш сирна. 344 00:16:51,051 --> 00:16:54,221 Готово. Наклейка кадета, ми вже близько. 345 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Далі… 346 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 Тут можна пограти у гру «збий полумисок»! 347 00:16:59,476 --> 00:17:00,561 Обожнюю цю гру. 348 00:17:00,644 --> 00:17:02,104 Станьте навпроти полумисків. 349 00:17:02,187 --> 00:17:05,357 Збийте всі полумиски та виграйте приз, якщо зможете. 350 00:17:05,441 --> 00:17:07,735 Виглядає весело, Лео. Але маємо йти далі, 351 00:17:07,818 --> 00:17:09,319 а гра займе чимало часу. 352 00:17:17,077 --> 00:17:17,953 Переможець. 353 00:17:18,037 --> 00:17:19,872 Нічого собі! З першого разу? 354 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 Лео, де ти навчився так кидати? 355 00:17:22,124 --> 00:17:24,960 Подавав м'яч у «Лапостонських Песиксах». 356 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 Ти був професійним апортистом? 357 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Не можу повірити! 358 00:17:31,258 --> 00:17:32,176 Переможець. 359 00:17:32,259 --> 00:17:33,177 Знову. 360 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 Ось тепер вірю. 361 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 Це було весело. 362 00:17:36,555 --> 00:17:40,100 Тепер час для релаксуючих вправ. 363 00:17:40,184 --> 00:17:43,854 Зачекай. Я хочу зробити в парку ще дещо. 364 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Це не схоже на прогулянку! 365 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 Це було круто! 366 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 Але знаєте, що ще крутіше? 367 00:17:53,489 --> 00:17:55,282 Стрибки з парашутом! 368 00:17:55,365 --> 00:17:56,909 Вибач, Лео, але у нас 369 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 залишився час на фізкультуру 370 00:17:59,203 --> 00:18:01,121 перед вечерею. 371 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 Добре. 372 00:18:03,582 --> 00:18:07,336 М'ясний понеділок. Такий самий, як і інші понеділки. 373 00:18:08,754 --> 00:18:10,422 Вони дрімають? 374 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Ні, це йога. 375 00:18:11,882 --> 00:18:14,301 Гарна, повільна, розслаблююча вправа. 376 00:18:14,384 --> 00:18:16,011 Вони виконують позу собаки. 377 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Я покажу. 378 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 Це повільно для мене. 379 00:18:20,140 --> 00:18:24,019 Я знаю заняття на моїй швидкості. 380 00:18:24,103 --> 00:18:28,232 У списку не вказано, що це за заняття. 381 00:18:28,315 --> 00:18:30,442 Вірно. А потім повернемося до будинку старих 382 00:18:30,526 --> 00:18:33,487 за м'ясним рулетом та кадетськими наклейками. 383 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 Вперед, Вушику. 384 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 Думаю, я буду наматут. 385 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 -Чому? -Бо я намастряг. 386 00:18:48,710 --> 00:18:52,256 Кікгавкінг! Це мені більше підходить! 387 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 І мені! 388 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 Я втомився. 389 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 Більше діла — менше слів! 390 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 Слухаюсь, Біфштекс! 391 00:19:05,561 --> 00:19:07,896 Час повертатися… 392 00:19:07,980 --> 00:19:10,315 до будинку старих… 393 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 просто зараз. 394 00:19:12,776 --> 00:19:15,612 Чудове тренування. Куди далі? 395 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 Це була остання розвага у списку, 396 00:19:17,823 --> 00:19:19,783 можемо повернутися до будинку старих. 397 00:19:19,867 --> 00:19:23,078 Вже? Як щодо ще однієї веселої розваги? 398 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 Як щодо стрибків з парашутом? 399 00:19:25,080 --> 00:19:27,416 Вибач, Лео, ми не можемо. Немає часу. 400 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 Добре, тоді, 401 00:19:30,002 --> 00:19:31,712 я сам знайду собі час! 402 00:19:31,795 --> 00:19:33,630 Побачимось у «Щасливих Хвостах»! 403 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 Що робити? Дзвонити до будинку старих? 404 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 Дзвонити Сему? Чи мамі? 405 00:19:38,802 --> 00:19:41,305 Без паніки. Ми знайдемо його. 406 00:19:41,388 --> 00:19:42,890 Як? У нього машина. 407 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 Нічого. Ми візьмемо мій скутер. 408 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 У нас немає скутера! 409 00:19:49,438 --> 00:19:51,523 Хто сказав? 410 00:19:51,607 --> 00:19:54,151 Вражаюче! Але де шукати? 411 00:19:54,234 --> 00:19:57,070 Він стрибає з парашутом… тому пошукаємо нагорі. 412 00:19:57,154 --> 00:19:58,697 Лео? 413 00:19:59,406 --> 00:20:00,324 Вибачте! 414 00:20:01,742 --> 00:20:03,327 Лео? 415 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Даруйте! 416 00:20:08,040 --> 00:20:08,957 Люковий пес! 417 00:20:11,084 --> 00:20:12,711 Перепрошую! 418 00:20:12,794 --> 00:20:15,088 Ми шукали всюди, а Лео немає. 419 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 Що ми будемо робити? 420 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 У мене є ідея. 421 00:20:19,718 --> 00:20:21,303 Виглядаєш чудово. 422 00:20:21,386 --> 00:20:23,597 Хвосте, це ніколи не спрацює. 423 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 Ти схожий на Лео. Все вийде. 424 00:20:27,059 --> 00:20:28,602 Привіт, Хвосте. Привіт, Вушику. 425 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 -Не вийшло. -А де Лео? 426 00:20:31,063 --> 00:20:32,189 Ви його загубили? 427 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 Так, ми загубили Лео. 428 00:20:35,108 --> 00:20:37,819 Я знайшла його. Він на кулі дирижабля. 429 00:20:45,285 --> 00:20:46,703 Ми не встигнемо. 430 00:20:46,787 --> 00:20:49,539 Встигнемо, Вушику. Лише треба трохи прискоритись. 431 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Ви дібралися! 432 00:20:57,965 --> 00:20:59,716 Лео, у нас немає на це часу. 433 00:20:59,800 --> 00:21:01,843 Ми повинні повернути тебе до будинку старих. 434 00:21:01,927 --> 00:21:04,304 Знаю, сьогодні м'ясний понеділок. 435 00:21:04,388 --> 00:21:06,932 Але я все життя хотів стрибнути з парашутом! 436 00:21:07,015 --> 00:21:09,768 І хто знає, коли мені випаде такий шанс? 437 00:21:09,851 --> 00:21:11,478 Сьогодні день Лео, Вушику. 438 00:21:11,561 --> 00:21:13,355 А наклейка — це просто наклейка. 439 00:21:13,438 --> 00:21:14,481 Ти маєш рацію. 440 00:21:14,564 --> 00:21:15,983 Зробимо це? 441 00:21:16,066 --> 00:21:19,027 Звичайно, але після того, як я дещо зроблю. 442 00:21:19,111 --> 00:21:20,696 Лео. 443 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 Схоже, стрибки з парашутом є у списку. 444 00:21:25,367 --> 00:21:26,535 Супер! 445 00:21:28,120 --> 00:21:30,706 Чому ми не ліпимо глечики? 446 00:21:30,789 --> 00:21:31,915 Не хвилюйся, Вушику. 447 00:21:31,999 --> 00:21:35,961 Стрибки з парашутом — це просто прогулянка в хмарах. 448 00:21:36,044 --> 00:21:38,088 Ми готові! 449 00:21:38,171 --> 00:21:40,465 Стрибаємо на рахунок три. 450 00:21:40,549 --> 00:21:42,759 -Один… -Навіщо чекати? 451 00:21:42,843 --> 00:21:43,969 Три! 452 00:21:45,178 --> 00:21:46,805 Ура! 453 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 Зефірко, як тобі м'ясний рулет? 454 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 Рулет як рулет. Ви нічого не пропустили. 455 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 Ми пропустили наклейки. 456 00:22:07,492 --> 00:22:10,078 Дітки, хочу подякувати вам за все. 457 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 А особливо за стрибки з парашутом. 458 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Сьогодні був чудовий день. 459 00:22:14,291 --> 00:22:16,251 Маєш рацію. Це був чудовий день. 460 00:22:16,335 --> 00:22:17,794 Навіть без наклейок. 461 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 Ви кажете про ці наклейки? 462 00:22:20,881 --> 00:22:22,716 Але ми не повернулися вчасно. 463 00:22:22,799 --> 00:22:24,676 Ви подарували Лео найкращий день, 464 00:22:24,760 --> 00:22:28,055 і саме про це був цей день. 465 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 Не знав, що вам подобаються наклейки. 466 00:22:30,432 --> 00:22:31,808 Може, вам сподобаються ці. 467 00:22:32,559 --> 00:22:34,644 Наклейки школи веслярів? 468 00:22:34,728 --> 00:22:36,646 Круто! 469 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 Це краще за м'ясний рулет. 470 00:22:39,524 --> 00:22:40,776 Повірте мені. 471 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Переклад субтитрів: Катерина Яготинська