1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎Đi nào! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,775 ‎Mọi người có thích… 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,777 ‎Lao vút trong ‎thành phố toàn những chú chó? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ‎Mọi người có thích… 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 ‎Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích… 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎Đi nào! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào… ‎- Đi nào! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Đi nào 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎Đi thôi nào! 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,221 ‎"Kẻ Trộm Thánh Vật". 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 ‎Đến lúc chơi đánh hơi tìm vật rồi. 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,476 ‎Sẵn sàng chưa, Scooch? 20 00:00:59,559 --> 00:01:01,686 ‎Mũi của tôi luôn sẵn sàng. 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,813 ‎Hãy hít món đồ đầu tiên. 22 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 ‎Cao su. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 ‎Tiếp theo. Da thuộc. 24 00:01:06,608 --> 00:01:08,234 ‎Tiếp theo. Dầu. 25 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 ‎- Được rồi. ‎- Tuyệt vời. 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 ‎Giờ cậu hãy chờ ở đây ‎trong khi tôi đi giấu mọi thứ. 27 00:01:16,117 --> 00:01:19,454 ‎Xong! Được rồi, đếm đến ba, ‎cậu hãy bắt đầu tìm nhé. 28 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 ‎Một, hai… 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,832 ‎Bóng tennis trong tủ bếp, 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,375 ‎găng tay bóng chày trong nhà xe, 31 00:01:24,459 --> 00:01:26,252 ‎và cái cờ-lê sau lưng cậu. 32 00:01:26,336 --> 00:01:29,088 ‎Scooch! Cậu đúng là cao thủ trò này! 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,423 ‎Biết sao được? 34 00:01:30,507 --> 00:01:33,384 ‎- Mũi tôi thính lắm. ‎- Đúng vậy! 35 00:01:33,468 --> 00:01:35,595 ‎- Nghe như anh Gilber ấy. ‎- Tìm thấy rồi! 36 00:01:35,678 --> 00:01:37,305 ‎Hình như anh ấy tìm thấy gì đó. 37 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 ‎Anh Gilber! Anh tìm gì vậy? 38 00:01:41,601 --> 00:01:45,230 ‎Chỉ là một khám phá quan trọng nhất ‎trong lịch sử thế giới thôi. 39 00:01:45,313 --> 00:01:48,191 ‎Một chiếc dép vàng ‎của người Coyotec cổ đại! 40 00:01:48,983 --> 00:01:51,361 ‎- Ai cơ? ‎- Người Coyotec. 41 00:01:51,444 --> 00:01:54,280 ‎Họ là một bộ tộc chó từ rất xa xưa. 42 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 ‎Họ thích nhai mọi thứ. 43 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 ‎Nhưng thứ mà họ thích nhai nhất là dép. 44 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 ‎Họ mê dép đến nỗi 45 00:02:00,578 --> 00:02:02,122 ‎đã làm ra hai chiếc bằng vàng, 46 00:02:02,205 --> 00:02:05,583 ‎vì dép luôn có đôi có cặp. 47 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 ‎Và anh đã tìm thấy một trong hai chiếc. 48 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 ‎Vì anh là chó khảo cổ học mà. 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 ‎Chó gì học cơ ạ? 50 00:02:11,714 --> 00:02:14,717 ‎Nhà khảo cổ học. ‎Anh chuyên tìm mấy thứ cổ. 51 00:02:14,801 --> 00:02:16,010 ‎Cho bọn em xem với. 52 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 ‎Không! Loại vàng này đã quá cổ xưa 53 00:02:18,054 --> 00:02:20,557 ‎nên chạm mạnh một cái ‎cũng đủ làm nó vỡ thành từng mảnh. 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,433 ‎Đi mà, Gilber. 55 00:02:23,476 --> 00:02:25,812 ‎Làm mắt cún con tội nghiệp ‎không có tác dụng đâu, Tag. 56 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 ‎Anh sẽ giấu nó vào chỗ bí mật. ‎Em nhắm mắt lại đi. 57 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 ‎Đừng có ti hí đấy. 58 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 ‎Anh đến cuộc họp thu thập vòng cổ đây. 59 00:02:40,076 --> 00:02:43,288 ‎Terrance sẽ thảo luận ‎so sánh khóa bấm với khóa nịt. 60 00:02:43,371 --> 00:02:44,914 ‎Anh sẽ về nhà ăn tối! 61 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 ‎Mình phải tìm ra nó. 62 00:02:46,499 --> 00:02:48,293 ‎Nhưng nó có thể ở bất cứ đâu. 63 00:02:49,210 --> 00:02:50,336 ‎Trong hòm thư đấy. 64 00:02:50,420 --> 00:02:53,047 ‎Chỗ bí mật của anh Gilber ‎là trong hòm thư? 65 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 ‎Trời ơi! 66 00:02:59,429 --> 00:03:03,600 ‎Ta thấy chiếc dép rồi. Giờ hãy bỏ nó lại ‎trước khi có chuyện không hay. 67 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 ‎Suy nghĩ thấu đáo đấy, Scooch. 68 00:03:05,059 --> 00:03:06,936 ‎Tôi sẽ cẩn thận đặt nó lại và… 69 00:03:09,689 --> 00:03:13,985 ‎Ta làm vỡ khám phá quan trọng nhất ‎trong lịch sử thế giới rồi! 70 00:03:14,068 --> 00:03:16,779 ‎- Anh Gilber sẽ nổi điên mất! ‎- Không đâu. 71 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 ‎Vì ta sẽ sửa chiếc dép ‎trước khi anh ấy về. 72 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 ‎Tôi sửa xe suốt mà. 73 00:03:20,909 --> 00:03:23,286 ‎Chắc sửa dép cũng dễ thôi. 74 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 ‎Keo. 75 00:03:26,706 --> 00:03:27,665 ‎Búa. 76 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 ‎Cờ-lê. 77 00:03:31,461 --> 00:03:33,338 ‎- Bánh mì kẹp thịt. ‎- Hả? 78 00:03:33,421 --> 00:03:34,964 ‎Sửa chữa làm tôi đói. 79 00:03:38,301 --> 00:03:40,011 ‎Và… xong. 80 00:03:40,094 --> 00:03:42,722 ‎Cậu làm được rồi, Tag. Thật hoàn hảo! 81 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 ‎Chỉ là hơi bụi một chút. 82 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 ‎Loại vàng đó đúng là cổ thật. 83 00:03:51,481 --> 00:03:55,401 ‎Hóa ra sửa xe dễ hơn sửa dép nhiều. 84 00:03:55,485 --> 00:03:59,280 ‎Ừ, chắc giờ ta phải ‎kể anh Gilber nghe sự tình rồi. 85 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 ‎Không được! Anh ấy sẽ giận lắm đấy! 86 00:04:01,783 --> 00:04:04,202 ‎Nhưng mà, Tag, đây là một chiếc dép vàng. 87 00:04:04,285 --> 00:04:06,204 ‎Ta đâu thể ‎làm ra một chiếc mới cho anh ấy. 88 00:04:07,413 --> 00:04:08,957 ‎Ý hay lắm, Scooch! 89 00:04:09,040 --> 00:04:10,792 ‎Cậu có thể nướng một chiếc mới cho anh ấy! 90 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 ‎Nướng? Tôi có nói nướng sao? 91 00:04:12,835 --> 00:04:14,545 ‎Bột. 92 00:04:15,296 --> 00:04:16,214 ‎Đường. 93 00:04:17,298 --> 00:04:18,299 ‎Bơ. 94 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 ‎Bánh mì kẹp thịt. 95 00:04:26,849 --> 00:04:29,602 ‎Lần này tài nấu nướng của cậu ‎thật sự cứu sống bọn mình, Scooch. 96 00:04:29,686 --> 00:04:30,895 ‎Chỉ hy vọng chúng không… 97 00:04:32,355 --> 00:04:33,231 ‎xẹp như vậy. 98 00:04:33,314 --> 00:04:34,899 ‎May là còn một chiếc. 99 00:04:34,983 --> 00:04:36,526 ‎Chỉ hy vọng chiếc đó không… 100 00:04:42,615 --> 00:04:43,866 ‎xì và xẹp như vậy. 101 00:04:47,578 --> 00:04:49,998 ‎Ngon quá. ‎Nhưng sao cậu lại nướng hai chiếc? 102 00:04:50,081 --> 00:04:53,251 ‎Vì anh Gilber bảo ‎dép luôn có đôi có cặp mà. 103 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 ‎Phải rồi! Có tận hai chiếc dép vàng! 104 00:04:56,296 --> 00:04:58,256 ‎Cậu nhận ra điều đó nghĩa là gì chứ? 105 00:04:58,339 --> 00:05:00,174 ‎Nghĩa là ta vẫn không nói anh Gilber biết? 106 00:05:00,258 --> 00:05:02,719 ‎Đúng vậy! ‎Vì ta sẽ tìm ra chiếc dép vàng còn lại 107 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 ‎bằng cái mũi vàng của cậu. 108 00:05:04,971 --> 00:05:06,806 ‎Đi lấy tấm bản đồ của anh Gilber nào. 109 00:05:06,889 --> 00:05:10,059 ‎Được thôi. ‎Tình hình cũng đâu thể tệ hơn được nữa. 110 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 ‎Đúng không, Máy Làm Bánh? 111 00:05:12,645 --> 00:05:13,563 ‎Mong là vậy. 112 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 ‎Theo bản đồ, 113 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 ‎bên trong Mê cung Hàng rào ‎có một hang động bí mật. 114 00:05:19,652 --> 00:05:21,821 ‎Đó là nơi ‎anh Gilber tìm thấy chiếc dép vàng. 115 00:05:21,904 --> 00:05:22,822 ‎Được rồi, vậy thì, 116 00:05:22,905 --> 00:05:24,365 ‎xông vào Mê cung Hàng rào nào! 117 00:05:25,867 --> 00:05:26,784 ‎Rẽ trái. 118 00:05:26,868 --> 00:05:27,994 ‎Rẽ phải. 119 00:05:28,411 --> 00:05:29,287 ‎Đi hướng Đông. 120 00:05:31,164 --> 00:05:32,081 ‎Đi hướng Tây! 121 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 ‎Đi hướng Nam! 122 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 ‎Lên! 123 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 ‎Vòng qua Chó Chui Lỗ Cống! 124 00:05:39,422 --> 00:05:40,715 ‎Và… dừng lại! 125 00:05:41,841 --> 00:05:44,052 ‎- Ngõ cụt ư? ‎- Có lẽ vậy… 126 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 ‎nhưng tôi đánh hơi thấy mùi hang động. 127 00:05:47,346 --> 00:05:49,515 ‎Vậy thì đâm xuyên qua hàng rào nào. 128 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 ‎Đi nào! 129 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 ‎Hả? Không! 130 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 ‎Chúng ta sẽ tông vào tường mất! 131 00:05:55,563 --> 00:05:56,647 ‎Chắc là không đâu. 132 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 ‎Tối quá tôi chẳng thể thấy gì. 133 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 ‎May là tôi đã mang theo đèn đeo đầu. 134 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 ‎Trời ạ! 135 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 ‎Hang động bí mật quá đỉnh. 136 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 ‎Ừ. Đẹp quá. 137 00:06:09,535 --> 00:06:11,287 ‎Nhưng ta hãy tìm chiếc dép đó 138 00:06:11,370 --> 00:06:14,082 ‎và ra khỏi đây càng sớm càng tốt. 139 00:06:18,961 --> 00:06:21,047 ‎Trông giống các bậc đá xương. 140 00:06:21,964 --> 00:06:23,007 ‎Đúng vậy. 141 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 ‎Nhưng nếu ta giẫm sai bậc, ‎tôi nghĩ ta sẽ rơi xuống. 142 00:06:26,219 --> 00:06:27,887 ‎Ừ, không hay rồi. 143 00:06:27,970 --> 00:06:29,972 ‎Nhưng làm sao ta biết ‎nên giẫm lên bậc nào? 144 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 ‎Dễ thôi. Tôi có thể đánh hơi ‎anh Gilber đã bước lên đâu. 145 00:06:32,767 --> 00:06:34,727 ‎Nhưng có một vấn đề. 146 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 ‎Tôi rất sợ những khoảng trống tối. 147 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 ‎Vậy thì hãy leo lên lưng tôi ‎và nhắm mắt lại! 148 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 ‎Cậu đánh hơi, còn tôi sẽ leo thang. 149 00:06:42,610 --> 00:06:44,529 ‎Nhưng lỡ tôi sai thì sao? 150 00:06:44,612 --> 00:06:47,031 ‎Cứ bình tĩnh, anh bạn. ‎Giống trò đánh hơi tìm vật thôi. 151 00:06:47,115 --> 00:06:48,783 ‎Hãy cảm nhận mùi hương. 152 00:06:49,992 --> 00:06:51,327 ‎Bước lên bậc đó. 153 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 ‎Phải vậy chứ! Đánh hơi tiếp đi! 154 00:06:55,123 --> 00:06:55,998 ‎Và bậc đó. 155 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 ‎Đến bậc đó. 156 00:06:58,960 --> 00:07:00,336 ‎Bước lên bậc kia. 157 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 ‎Tôi nghĩ là bậc đó. 158 00:07:02,463 --> 00:07:04,966 ‎Không phải bậc đó! Bậc kia kìa! 159 00:07:10,054 --> 00:07:10,930 ‎Được rồi. 160 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 ‎Bậc đằng kia. 161 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 ‎Bậc đó! Và bậc đó! 162 00:07:18,354 --> 00:07:20,148 ‎Đánh hơi giỏi lắm, Scooch. 163 00:07:20,231 --> 00:07:22,275 ‎Giờ thì tìm chiếc dép đó nào! 164 00:07:23,276 --> 00:07:26,362 ‎Tôi có đề cập ‎mình cũng sợ đường hầm tối chưa nhỉ? 165 00:07:26,446 --> 00:07:30,032 ‎Bản đồ chỉ là chúng ta chỉ cần ‎đi qua căn phòng này mà không… 166 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 ‎gây ra bất kỳ tiếng động nào. 167 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 ‎Gì cơ, Scooch? 168 00:07:33,786 --> 00:07:35,455 ‎Nói to lên! 169 00:07:39,834 --> 00:07:41,210 ‎Không được gây tiếng động lớn. 170 00:07:41,294 --> 00:07:42,628 ‎Tôi hiểu rồi! 171 00:07:45,214 --> 00:07:46,966 ‎Ý tôi là tôi hiểu rồi. 172 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 ‎Cậu nghĩ quả bóng này nghĩa là gì? 173 00:07:59,979 --> 00:08:01,439 ‎Tôi nghĩ nó có nghĩa là… 174 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 ‎chạy đi! 175 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng, bắt đầu, ‎bóng tennis kìa! 176 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 ‎Nhìn bên kia kìa! 177 00:08:14,452 --> 00:08:17,288 ‎Không! Không phải là ‎khoảng trống tối nữa chứ! 178 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 ‎Ta làm được mà, Scooch. 179 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 ‎Thấy chưa? Dễ kinh khủng. 180 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 ‎Buồn nôn kinh khủng thì có! 181 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 ‎Cậu biết đấy, Tag, ‎khi làm vỡ cái ly đẹp nhất của mẹ, 182 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 ‎tôi đã rất sợ phải nói bà ấy biết. 183 00:08:35,681 --> 00:08:37,808 ‎Nhưng khi tôi nói ra, bà ấy đã thông cảm. 184 00:08:37,892 --> 00:08:40,561 ‎Và tôi chẳng cần phải đu trên dây thừng! 185 00:08:40,645 --> 00:08:43,689 ‎Nhưng anh Gilber sẽ không bao giờ ‎tha thứ cho tôi, ta sắp hết thời gian rồi! 186 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 ‎Được rồi, tôi sẽ đu. 187 00:08:47,276 --> 00:08:49,320 ‎Khóa bấm tốt hơn khóa nịt. 188 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 ‎Có cố gắng đấy, Terrance. 189 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 ‎Tag! 190 00:08:54,784 --> 00:08:56,327 ‎Tag! 191 00:08:57,078 --> 00:08:59,247 ‎Scooch! Bám chắc vào! 192 00:08:59,330 --> 00:09:01,666 ‎Không được! Tay tôi đang trượt dần! 193 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 ‎Bắt được rồi! 194 00:09:05,461 --> 00:09:07,880 ‎Ôi không! Tấm bản đồ! 195 00:09:09,215 --> 00:09:11,717 ‎Suýt nữa thì tiêu. Tôi thành thật xin lỗi. 196 00:09:11,801 --> 00:09:13,844 ‎Tôi cũng vậy. Tôi làm rớt bản đồ rồi. 197 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 ‎Giờ chúng ta sẽ không bao giờ ‎tìm ra chiếc dép còn lại. 198 00:09:16,556 --> 00:09:17,682 ‎Không sao. 199 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 ‎Tôi đã sai. Việc này quá nguy hiểm. 200 00:09:20,434 --> 00:09:22,728 ‎Cậu quan trọng với tôi ‎hơn một chiếc dép nhiều. 201 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 ‎Cảm ơn cậu. Nhưng còn anh Gilber? 202 00:09:25,147 --> 00:09:27,608 ‎Tôi sẽ kể anh ấy nghe sự thật… ‎như cậu đã nói. 203 00:09:27,692 --> 00:09:28,651 ‎Về nhà thôi. 204 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 ‎Bằng cách nào? Ta đâu có bản đồ. 205 00:09:30,486 --> 00:09:31,988 ‎Cứ về theo đường cũ thôi. 206 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 ‎Tôi có bao giờ chỉ sai đường không? 207 00:09:41,330 --> 00:09:43,583 ‎Tag, tôi nghĩ cậu dẫn ta đi sai đường rồi. 208 00:09:43,666 --> 00:09:45,334 ‎Mấy hang động này giống hệt nhau. 209 00:09:45,418 --> 00:09:47,378 ‎Ừ, chúng ta lạc rồi. 210 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 ‎Nhưng chắc gần đến nơi rồi. ‎Cậu ngửi thấy mùi Hàng rào Mê cung không? 211 00:09:50,798 --> 00:09:51,674 ‎Không. 212 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 ‎Chỉ toàn mùi hang động. 213 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 ‎Và mùi anh Gilber. 214 00:09:57,847 --> 00:09:59,473 ‎Khứu giác nhạy đấy, Scooch! 215 00:09:59,557 --> 00:10:01,642 ‎Anh Gilber. Anh làm gì ở đây? 216 00:10:01,726 --> 00:10:03,185 ‎Anh đến để cứu các em! 217 00:10:03,269 --> 00:10:05,479 ‎Khi thấy chiếc dép và bản đồ bị mất, 218 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 ‎anh đoán là em đã làm vỡ chiếc dép, ‎cố sửa nó nhưng không thể, 219 00:10:07,815 --> 00:10:10,109 ‎rồi đi tìm chiếc dép còn lại vì… 220 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 ‎Dép luôn có đôi có cặp. 221 00:10:12,778 --> 00:10:14,280 ‎Em xin lỗi, anh Gilber. 222 00:10:14,363 --> 00:10:15,781 ‎Lẽ ra em nên nói thật với anh, 223 00:10:15,865 --> 00:10:17,533 ‎thì mấy vụ này đã không xảy ra. 224 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 ‎Anh tha thứ cho em. 225 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 ‎Giờ thì về nhà ăn tối thôi nào. 226 00:10:21,662 --> 00:10:24,915 ‎Em không ngờ ‎anh là chó khảo cổ học giỏi như vậy. 227 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 ‎Chờ đã. 228 00:10:26,417 --> 00:10:29,003 ‎Hình như em ngửi thấy… mùi dép? 229 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 ‎Tìm thấy rồi! 230 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 ‎Chiếc dép vàng còn lại! 231 00:10:39,263 --> 00:10:41,515 ‎Đừng lo, Gilber. Em sẽ cẩn thận mà. 232 00:10:44,644 --> 00:10:46,562 ‎Tag, khoan đã! 233 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 ‎- Phải vậy chứ! ‎- Không! 234 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 ‎Hụp xuống! 235 00:11:21,597 --> 00:11:23,933 ‎Tôi nghĩ ‎mình chán hang động bí mật lắm rồi. 236 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 ‎Và khi hang động sụp đổ, 237 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 ‎bọn con xông ra Mê cung Hàng rào ‎trong gang tấc! 238 00:11:28,604 --> 00:11:31,399 ‎Và bọn con đã phát hiện ‎chiếc dép vàng thứ hai 239 00:11:31,482 --> 00:11:33,484 ‎của đàn chó Coyotec cổ đại như thế. 240 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 ‎Em cầm được chứ? 241 00:11:35,319 --> 00:11:37,947 ‎Không nên làm vậy. Chạm mạnh một cái ‎cũng có thể khiến nó vỡ… 242 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 ‎thành từng mảnh. 243 00:12:06,809 --> 00:12:08,727 ‎"Chạy Chậm Thôi Nhé". 244 00:12:10,354 --> 00:12:12,690 ‎Ráng mà bắt kịp nhé, ‎các Tay đua Hạng thiếu niên! 245 00:12:12,773 --> 00:12:14,191 ‎Anh ấy đang nói chị đấy, Wind, 246 00:12:14,275 --> 00:12:16,152 ‎vì em sẽ thắng cuộc đua này. 247 00:12:16,235 --> 00:12:17,611 ‎Đây mà là đua sao? 248 00:12:17,695 --> 00:12:20,072 ‎Nếu vậy thì đây là cuộc đua chậm nhất ‎từ trước tới giờ. 249 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 ‎Ừ, Sam, có chuyện gì vậy? 250 00:12:21,782 --> 00:12:23,659 ‎Mấy chiếc xe mới không được nhanh lắm. 251 00:12:23,742 --> 00:12:25,369 ‎Nhưng chúng rất rộng! 252 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 ‎Và thoải mái! 253 00:12:26,871 --> 00:12:29,081 ‎Vì mấy chiếc xe này đâu phải để đua. 254 00:12:30,166 --> 00:12:33,586 ‎Chào mừng đến trung tâm chó cao tuổi ‎Đuôi Vui, các Tay đua Hạng thiếu niên. 255 00:12:33,669 --> 00:12:35,004 ‎Trung tâm chó cao tuổi? 256 00:12:35,087 --> 00:12:38,757 ‎Đúng vậy. Đó là nơi ‎vài ông bà chó ở Pawston sinh sống. 257 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 ‎Hôm nay sẽ có sự thay đổi nhịp điệu. 258 00:12:41,302 --> 00:12:45,097 ‎Ta sẽ sống chậm lại và giúp đỡ cộng đồng. 259 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 ‎Sống chậm ư? 260 00:12:46,515 --> 00:12:48,976 ‎Chúng ta là những tay đua, ‎chứ đâu phải tay lết hạng thiếu niên. 261 00:12:49,059 --> 00:12:51,645 ‎Những ông bà chó này ‎không còn di chuyển nhanh như trước, 262 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 ‎nên ta cần nương theo tốc độ của họ. 263 00:12:53,564 --> 00:12:56,275 ‎Mỗi đội Đua Hạng thiếu niên ‎sẽ ghép cặp với một ông bà chó 264 00:12:56,358 --> 00:12:58,402 ‎để hoàn thành các hoạt động ‎trong danh sách này. 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 ‎Các em sẽ đưa họ đến bãi biển để thư giãn, 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‎đến công viên đi dạo 267 00:13:03,073 --> 00:13:07,036 ‎và đến trung tâm thị trấn ‎để tập thể dục thư giãn. 268 00:13:07,119 --> 00:13:10,831 ‎Được. Đây là một ngày bình thường của em. 269 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 ‎Và mỗi đội hoàn thành danh sách 270 00:13:13,000 --> 00:13:15,961 ‎và đưa ông bà chó của mình ‎về đúng giờ ăn tối 271 00:13:16,045 --> 00:13:19,215 ‎sẽ được nhận một nhãn dán Tay đua ‎Hạng thiếu niên đặc biệt lên xe đua. 272 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 ‎Tuyệt! Em thích nhãn dán! 273 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 ‎Tôi cũng vậy, ta sẽ thắng cho bằng được. 274 00:13:24,970 --> 00:13:26,222 ‎Thắng thua không quan trọng. 275 00:13:26,305 --> 00:13:29,391 ‎Hôm nay quan trọng là phải đem lại ‎cho các ông bà một ngày hạnh phúc nhất. 276 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 ‎Đến lúc gặp các ông bà chó ‎của mọi người rồi. 277 00:13:32,937 --> 00:13:35,439 ‎Chạy chậm thôi nhé! 278 00:13:41,487 --> 00:13:44,782 ‎Ở đây ghi ông chó của chúng ta ‎là Leo Howlstead. 279 00:13:45,991 --> 00:13:47,409 ‎Ông ấy nằm trên băng ghế kìa! 280 00:13:50,788 --> 00:13:52,164 ‎Tôi nghĩ ông ấy đang ngủ. 281 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 ‎Chúng ta thật sự sống chậm lại. 282 00:13:57,378 --> 00:13:59,755 ‎Ông ơi? Ông Howlstead? 283 00:13:59,838 --> 00:14:00,839 ‎Khỏe chứ? 284 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 ‎Ú òa! 285 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 ‎Ông chỉ đùa vui chút thôi. 286 00:14:06,720 --> 00:14:09,348 ‎Ông là Leo. Và chúng ta có ai đây? 287 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 ‎Cháu là Tag. Còn đây là Scooch ạ. 288 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 ‎Rất vui được gặp ông, Leo. ‎Ta sẽ có một ngày tuyệt vời! 289 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 ‎Một ngày chậm tuyệt vời. 290 00:14:16,647 --> 00:14:17,731 ‎Hy vọng là không! 291 00:14:17,815 --> 00:14:18,691 ‎Ông Leo ơi? 292 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 ‎Nhanh lên nào! 293 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 ‎Tôi thích ông ấy. 294 00:14:25,030 --> 00:14:28,242 ‎Hôm nay bọn cháu đã lên kế hoạch ‎vài hoạt động thư giãn, thưa ông. 295 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 ‎Cứ gọi ông là Leo. 296 00:14:29,410 --> 00:14:31,453 ‎Vâng ạ, Leo… ông Leo. 297 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 ‎Trạm đầu tiên, bãi biển. 298 00:14:33,622 --> 00:14:35,332 ‎Ông thích biển! 299 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 ‎Ông cũng thích làm thế này… 300 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 ‎Đây ạ, ông Leo. 301 00:14:45,259 --> 00:14:48,304 ‎Nơi râm nhất để có thể ‎thư giãn thoải mái nhất trên biển. 302 00:14:48,387 --> 00:14:50,598 ‎Gạch "bãi biển" khỏi danh sách được rồi. 303 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 ‎Được rồi, ông Leo, ‎đã sẵn sàng để thư giãn. 304 00:14:54,852 --> 00:14:56,312 ‎Chúng ta lạc ông Leo rồi! 305 00:14:57,146 --> 00:14:58,647 ‎Đằng này! 306 00:14:58,731 --> 00:15:01,817 ‎Chèo thuyền nào! 307 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 ‎Ông Leo, danh sách ghi là ‎thư giãn trên bãi biển mà! 308 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 ‎Thuyền không có trong danh sách ạ! 309 00:15:06,572 --> 00:15:09,825 ‎Đây là xuồng mà, ‎và chèo xuồng rất thư giãn. 310 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 ‎Ông gọi đây là thư giãn ạ? 311 00:15:13,162 --> 00:15:13,996 ‎Đúng vậy! 312 00:15:15,539 --> 00:15:17,875 ‎Cháu cũng thích! 313 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 ‎Ông Leo ơi, ‎ông học chèo xuồng như thế ở đâu vậy? 314 00:15:20,711 --> 00:15:23,839 ‎Hồi còn nhỏ, ông nằm trong ‎Đội chèo Hạng thiếu niên. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 ‎Hồi đó, bọn ông không có xe đua. 316 00:15:26,967 --> 00:15:30,262 ‎Bọn ông phải tự tăng tốc… bằng bốn chân! 317 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 ‎Ông có thể chèo bao xa? 318 00:15:32,681 --> 00:15:35,100 ‎Ông không chắc nữa. Cùng xem thử nhé. 319 00:15:39,313 --> 00:15:40,814 ‎Ta đã rất xa bờ rồi, 320 00:15:40,898 --> 00:15:44,485 ‎và đã đến lúc đi dạo công viên. 321 00:15:44,568 --> 00:15:47,321 ‎Scooch nói đúng đấy ạ. ‎Chuyện này rất vui, nhưng ta nên quay về. 322 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 ‎Được thôi. 323 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 ‎- Càng nhanh càng tốt ạ. ‎- Chơi luôn! 324 00:15:51,784 --> 00:15:53,744 ‎Chèo nào! 325 00:15:55,746 --> 00:15:58,123 ‎Đi dạo trong công viên thôi nào! 326 00:15:58,832 --> 00:16:00,668 ‎Tôi thích đi dạo. 327 00:16:00,751 --> 00:16:03,087 ‎Khi đi thì ta sẽ đến một nơi nào đó. 328 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 ‎Nhưng khi đi dạo thì ta đã ở đó sẵn rồi. 329 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 ‎Rẽ phải ở đằng trước. 330 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 ‎Nhưng công viên hướng kia mà. 331 00:16:09,510 --> 00:16:12,012 ‎Nhưng công viên yêu thích của ông ‎ở hướng đó! 332 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 ‎Và danh sách ghi là "công viên", nên… 333 00:16:14,390 --> 00:16:15,975 ‎Đến công viên yêu thích của ông Leo nào! 334 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 ‎Công viên Giải trí? 335 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 ‎Công viên vui nhất ở Pawston. 336 00:16:25,734 --> 00:16:27,903 ‎Đã lâu rồi ông không đến đây! 337 00:16:27,987 --> 00:16:31,824 ‎Phải, đây là công viên yêu thích của cháu… ‎một công viên có nacho! 338 00:16:31,907 --> 00:16:34,785 ‎Nacho sao? Tới luôn, bác tài ơi! 339 00:16:34,868 --> 00:16:36,620 ‎Tag, còn vụ đi dạo thì sao? 340 00:16:36,704 --> 00:16:38,831 ‎Ai nói ta không thể ‎vừa đi dạo vừa ăn nacho? 341 00:16:42,751 --> 00:16:45,796 ‎Cậu nói đúng, Scooch. Đi dạo vui phết. 342 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 ‎Đi dạo thường ít tiếng ồn hơn. 343 00:16:48,465 --> 00:16:49,717 ‎Và ít phô mai hơn. 344 00:16:51,051 --> 00:16:54,221 ‎Đã xong. Sắp lấy được ‎nhãn dán Tay đua Hạng thiếu niên rồi! 345 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 ‎Mục tiếp theo… 346 00:16:56,390 --> 00:16:59,393 ‎Các cháu! Họ có trò ném bóng này! 347 00:16:59,476 --> 00:17:00,561 ‎Ông thích trò đó. 348 00:17:00,644 --> 00:17:02,104 ‎Bước đến trước. 349 00:17:02,187 --> 00:17:05,357 ‎Hạ tất cả số bóng và giành giải thưởng, ‎nếu bạn dám. 350 00:17:05,441 --> 00:17:07,735 ‎Có vẻ vui thật, ông Leo. ‎Nhưng ta phải đi tiếp, 351 00:17:07,818 --> 00:17:09,319 ‎còn trò chơi này thì lâu lắm. 352 00:17:17,077 --> 00:17:17,953 ‎Thắng rồi. 353 00:17:18,037 --> 00:17:19,872 ‎Ông mới chơi lần đầu thật ạ? 354 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 ‎Ông Leo, ông học ném ở đâu vậy? 355 00:17:22,124 --> 00:17:24,960 ‎Ông từng ném bóng ‎cho đội Get Sox của Pawston. 356 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 ‎Ông từng là ‎tuyển thủ bắt bóng chuyên nghiệp ạ? 357 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 ‎Không thể tin được! 358 00:17:31,258 --> 00:17:32,176 ‎Thắng rồi. 359 00:17:32,259 --> 00:17:33,177 ‎Một lần nữa. 360 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 ‎Cháu tin rồi. 361 00:17:35,137 --> 00:17:36,472 ‎Vui thật đấy. 362 00:17:36,555 --> 00:17:40,100 ‎Giờ là lúc đến lớp tập thể dục thư giãn. 363 00:17:40,184 --> 00:17:43,854 ‎Chờ đã. Còn một chuyện nữa ‎mà ông muốn làm ở công viên. 364 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 ‎Đây chắc chắn không phải là đi dạo! 365 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 ‎Thật kích thích! 366 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 ‎Nhưng cháu biết ‎điều gì còn kích thích hơn không? 367 00:17:53,489 --> 00:17:55,282 ‎Nhảy dù! 368 00:17:55,365 --> 00:17:56,909 ‎Cháu rất tiếc, ông Leo, nhưng ta chỉ có 369 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 ‎vừa đủ thời gian để dự lớp thể dục 370 00:17:59,203 --> 00:18:01,121 ‎trước khi quay về ăn tối thôi ạ. 371 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 ‎Ừ nhỉ. 372 00:18:03,582 --> 00:18:07,336 ‎Thứ Hai có món bánh mì thịt, ‎cũng như mọi thứ Hai khác. 373 00:18:08,754 --> 00:18:10,422 ‎Họ đang ngủ ạ? 374 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 ‎Không, đây là yoga. 375 00:18:11,882 --> 00:18:14,301 ‎Một bài tập nhẹ nhàng, chậm rãi, thư giãn. 376 00:18:14,384 --> 00:18:16,011 ‎Họ đang tập tư thế chó úp mặt. 377 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 ‎Đây, để cháu chỉ ông. 378 00:18:18,847 --> 00:18:20,057 ‎Quá chậm đối với ông. 379 00:18:20,140 --> 00:18:24,019 ‎Ông biết một lớp tập thể dục ‎phù hợp với tốc độ của ông hơn. 380 00:18:24,103 --> 00:18:28,232 ‎Danh sách cũng không ghi ‎lớp tập thể dục loại nào. 381 00:18:28,315 --> 00:18:30,442 ‎Phải. Rồi sau đó là ‎quay về trung tâm chó cao tuổi 382 00:18:30,526 --> 00:18:33,487 ‎để ăn bánh mì thịt của thứ Hai ‎và lấy nhãn dán! 383 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 ‎Nhanh lên, Scooch. 384 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 ‎Chắc là tôi sẽ ở lại. 385 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 ‎- Tại sao? ‎- Vì tôi kẹt rồi. 386 00:18:48,710 --> 00:18:52,256 ‎Kick boxing kiểu chó! ‎Môn đó giống phong cách của ông hơn! 387 00:18:52,339 --> 00:18:54,716 ‎Cháu… cũng vậy! 388 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 ‎Đuối quá! 389 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 ‎Bớt sủa đi, đá nhiều lên! 390 00:19:02,724 --> 00:19:04,268 ‎Rõ, Beefsteak! 391 00:19:05,561 --> 00:19:07,896 ‎Đến lúc quay về… 392 00:19:07,980 --> 00:19:10,315 ‎trung tâm chó cao tuổi… 393 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 ‎rồi. 394 00:19:12,776 --> 00:19:15,612 ‎Tập tốt lắm. Đi đâu nữa? 395 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 ‎Đó là hoạt động cuối cùng trong danh sách, 396 00:19:17,823 --> 00:19:19,783 ‎nên về trung tâm chó cao tuổi thôi. 397 00:19:19,867 --> 00:19:23,078 ‎Giờ á? Hay chúng ta làm thêm ‎một điều thú vị nữa đi? 398 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 ‎Chẳng hạn như nhảy dù! Nhé? 399 00:19:25,080 --> 00:19:27,416 ‎Cháu rất tiếc, ông Leo, không được đâu. ‎Không còn thời gian ạ. 400 00:19:27,499 --> 00:19:29,918 ‎Được thôi. Nếu vậy thì 401 00:19:30,002 --> 00:19:31,712 ‎ông tự đi vậy! 402 00:19:31,795 --> 00:19:33,630 ‎Hẹn gặp các cháu ở trung tâm Đuôi Vui nhé! 403 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 ‎Phải làm sao đây? Có nên gọi cho ‎trung tâm chó cao tuổi không? 404 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 ‎Ta có nên ‎gọi cho anh Sam hay mẹ tôi không? 405 00:19:38,802 --> 00:19:41,305 ‎Đừng hoảng. Ta chỉ cần đi tìm ông ấy. 406 00:19:41,388 --> 00:19:42,890 ‎Bằng cách nào? Ông ấy lấy xe đi rồi! 407 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 ‎Thì sao chứ? ‎Ta sẽ lấy chiếc xe tay ga của tôi. 408 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 ‎Ta làm gì có xe tay ga! 409 00:19:49,438 --> 00:19:51,523 ‎Cậu nói gì cơ? 410 00:19:51,607 --> 00:19:54,151 ‎Ấn tượng đấy! Nhưng ta phải tìm ở đâu? 411 00:19:54,234 --> 00:19:57,070 ‎Ông ấy đi nhảy dù… ‎nên ta cứ nhìn lên trên thôi. 412 00:19:57,154 --> 00:19:58,697 ‎Ông Leo? 413 00:19:59,406 --> 00:20:00,324 ‎Xin lỗi! 414 00:20:01,742 --> 00:20:03,327 ‎Ông Leo? 415 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 ‎Xin lỗi! 416 00:20:08,040 --> 00:20:08,957 ‎Chó Chui Lỗ Cống! 417 00:20:11,084 --> 00:20:12,711 ‎Xin lỗi! 418 00:20:12,794 --> 00:20:15,088 ‎Ta đã tìm khắp nơi rồi, ‎nhưng chẳng thấy ông Leo đâu. 419 00:20:15,172 --> 00:20:16,381 ‎Ta phải làm sao đây? 420 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 ‎Tôi có ý này. 421 00:20:19,718 --> 00:20:21,303 ‎Đấy. Trông cậu bảnh lắm. 422 00:20:21,386 --> 00:20:23,597 ‎Tag, như thế này không được đâu. 423 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 ‎Trông cậu giống hệt ông Leo. ‎Làm sao thất bại cho được. 424 00:20:27,059 --> 00:20:28,602 ‎Chào Tag. Chào Scooch. 425 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 ‎- Thất bại rồi đấy. ‎- Ông Leo đâu? 426 00:20:31,063 --> 00:20:32,189 ‎Các em để lạc ông ấy sao? 427 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 ‎Vâng, bọn em lạc mất ông Leo rồi. 428 00:20:35,108 --> 00:20:37,819 ‎Chị vừa thấy ông ấy ‎trên nóc quả khí cầu đó. 429 00:20:45,285 --> 00:20:46,703 ‎Ta sẽ không bao giờ lên được đó. 430 00:20:46,787 --> 00:20:49,539 ‎Dĩ nhiên là được, Scooch. ‎Ta chỉ cần một chút lực đẩy. 431 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 ‎Chào! Các cháu đến rồi! 432 00:20:57,965 --> 00:20:59,716 ‎Ông Leo, ta không có thời gian ‎cho việc này đâu ạ. 433 00:20:59,800 --> 00:21:01,843 ‎Ta phải quay về trung tâm chó cao tuổi. 434 00:21:01,927 --> 00:21:04,304 ‎Ông biết mà, hôm nay là thứ Hai ‎với món bánh mì thịt. 435 00:21:04,388 --> 00:21:06,932 ‎Nhưng cả đời, ‎ông luôn muốn được đi nhảy dù! 436 00:21:07,015 --> 00:21:09,768 ‎Và ai biết được ‎khi nào ông sẽ lại có dịp chứ? 437 00:21:09,851 --> 00:21:11,478 ‎Hôm nay là ngày vì ông Leo, Scooch. 438 00:21:11,561 --> 00:21:13,355 ‎Và nhãn dán chỉ là nhãn dán thôi. 439 00:21:13,438 --> 00:21:14,481 ‎Cậu nói đúng. 440 00:21:14,564 --> 00:21:15,983 ‎Vậy ta sẽ nhảy dù à? 441 00:21:16,066 --> 00:21:19,027 ‎Phải. Ngay sau khi tôi làm việc này. 442 00:21:19,111 --> 00:21:20,696 ‎Ông Leo. 443 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 ‎Có vẻ như nhảy dù có trong danh sách rồi. 444 00:21:25,367 --> 00:21:26,535 ‎Tuyệt vời! 445 00:21:28,120 --> 00:21:30,706 ‎Sao sở thích của ông Leo ‎không phải là gốm nhỉ? 446 00:21:30,789 --> 00:21:31,915 ‎Đừng lo, Scooch. 447 00:21:31,999 --> 00:21:35,961 ‎Nghĩ lại thì ‎nhảy dù cũng giống đi dạo trong mây thôi. 448 00:21:36,044 --> 00:21:38,088 ‎Được rồi, tất cả đã sẵn sàng! 449 00:21:38,171 --> 00:21:40,465 ‎Đếm đến ba thì nhảy nhé. 450 00:21:40,549 --> 00:21:42,759 ‎- Một… ‎- Sao lại ngừng ạ? 451 00:21:42,843 --> 00:21:43,969 ‎Ba! 452 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ‎Tuyệt! 453 00:21:56,648 --> 00:21:59,234 ‎Chào chị Wind. Bánh mì thịt thế nào ạ? 454 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 ‎Chỉ là bánh mì thịt thôi. ‎Em không bỏ lỡ gì nhiều đâu. 455 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 ‎Nhưng bọn em đã bỏ lỡ các nhãn dán. 456 00:22:07,492 --> 00:22:10,078 ‎Ông muốn cảm ơn các cháu vì mọi thứ. 457 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 ‎Đặc biệt là vụ nhảy dù. 458 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 ‎Hôm nay là một ngày tuyệt vời. 459 00:22:14,291 --> 00:22:16,251 ‎Ông nói đúng. ‎Hôm nay là một ngày tuyệt vời. 460 00:22:16,335 --> 00:22:17,794 ‎Dù không có nhãn dán. 461 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 ‎Ý các em là mấy nhãn dán này? 462 00:22:20,881 --> 00:22:22,716 ‎Nhưng bọn em đã không về kịp. 463 00:22:22,799 --> 00:22:24,676 ‎Nhưng các em đã cho ông Leo ‎một ngày tuyệt vời nhất, 464 00:22:24,760 --> 00:22:28,055 ‎và đó là mấu chốt của ngày hôm nay. 465 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 ‎Ông không biết ‎các cháu thích nhãn dán đấy. 466 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 ‎Chắc các cháu sẽ thích mấy cái này. 467 00:22:32,559 --> 00:22:34,644 ‎Nhãn dán của Đội đua Hạng thiếu niên ạ? 468 00:22:34,728 --> 00:22:36,646 ‎Đỉnh quá! 469 00:22:36,730 --> 00:22:38,732 ‎Và chúng tốt hơn bánh mì thịt nhiều. 470 00:22:39,524 --> 00:22:40,776 ‎Tin ông đi. 471 00:23:04,966 --> 00:23:06,968 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương