1 00:00:08,425 --> 00:00:10,510 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 ‏هيّا لنتعلم معًا! 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,817 ‏هل تحب 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,944 ‏السباقات السريعة؟ 5 00:00:28,027 --> 00:00:28,903 ‏هل تحب 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,947 ‏الكلاب الوديعة؟ 7 00:00:31,030 --> 00:00:31,865 ‏هل تحب 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‏العربات والقوارب؟ 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,744 ‏رائع يا أصحاب 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 ‏"مدينة المخالب" 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‏هيّا لنتعلّم معًا! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‏هيّا لنتعلّم معًا 13 00:00:43,418 --> 00:00:46,212 ‏وهل في يوم نكتفي، أ.. ب.. دًا 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 ‏والآن هيّا لنتعلم معًا! 15 00:00:50,049 --> 00:00:51,426 ‏هيّا لنتعلم معًا! 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 ‏"(مخ) للإصلاح السريع." 17 00:00:57,682 --> 00:00:58,683 ‏مفكّ يا "سكوتش". 18 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 ‏أهو الذي يشبه المطرقة؟ 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,563 ‏الذي يشبه المطرقة هو المطرقة يا "سكوتش". 20 00:01:03,646 --> 00:01:06,608 ‏لهذا السبب يسمونها مطرقة إذًا! 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,235 ‏سيارة العمدة "سنيفينتون" جاهزة تقريبًا. 22 00:01:09,319 --> 00:01:12,072 ‏أنتظر بفارغ الصبر رؤية وجهها ‏عندما تأخذ السيارة. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,824 ‏أجل. إتقان العمل شعور رائع يا "تاغ". 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,577 ‏كما أن الهدايا التي يقدمها لنا الزبائن ‏ليست بالسيئة. 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,997 ‏ضع العدّة جانبًا أيها الجد. 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 ‏لا نستطيع أن نتأخر ‏عن معرض السيارات القديمة. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 ‏لا تقلقي، سأنتهي من إصلاح سيارة العمدة. 28 00:01:26,294 --> 00:01:29,506 ‏لهذا السبب أنت مسؤولة عن المرأب ‏أثناء غيابنا. 29 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 ‏لا بد أنك مشغولة. 30 00:01:31,674 --> 00:01:34,969 ‏تحتاج السيارات دائمًا إلى إصلاح ‏في أيام الحرّ كهذا اليوم. 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,846 ‏والآن لنتحرك أيها الجدّ! 32 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 ‏- استمتعا! ‏- حظًا طيبًا! 33 00:01:42,227 --> 00:01:45,897 ‏عندما تراني في المرة القادمة ‏ستكون هذه السيارة قد أُصلحت بالكامل. 34 00:01:47,398 --> 00:01:49,442 ‏مرحبًا أيها المواطنان! 35 00:01:49,526 --> 00:01:50,902 ‏مرحبًا عمدة "سنيفينتون". 36 00:01:50,985 --> 00:01:53,655 ‏هذا هو الميكانيكي المسؤول ‏لهذا اليوم "باركر"، 37 00:01:53,738 --> 00:01:57,117 ‏وأنا مساعد الميكانيكي المسؤول ‏لهذا اليوم "بوتش". 38 00:01:57,700 --> 00:01:59,244 ‏سيارتك جاهزة يا عمدة. 39 00:01:59,327 --> 00:02:00,745 ‏بالطبع جاهزة! 40 00:02:00,829 --> 00:02:03,873 ‏من أجل هذا أحضرتها ‏إلى مرأب "مدينة المخالب". 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,544 ‏إنه المرأب الأفضل والوحيد في المدينة. 42 00:02:07,627 --> 00:02:09,546 ‏هذه هدية مقابل تعبكما. 43 00:02:11,589 --> 00:02:12,590 ‏- وداعًا! ‏- شكرًا! 44 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 ‏أول زبائننا السعداء يا "سكوتش". 45 00:02:18,138 --> 00:02:19,430 ‏و... 46 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 ‏أول هدية. 47 00:02:21,349 --> 00:02:22,809 ‏هل قلت هدية؟ 48 00:02:22,892 --> 00:02:23,977 ‏أجل، هل قلت هدية؟ 49 00:02:24,769 --> 00:02:26,146 ‏مرحبًا "مخ" و"عضل". 50 00:02:26,229 --> 00:02:27,897 ‏أجل، زبائن مرأب "مدينة المخالب" 51 00:02:27,981 --> 00:02:30,024 ‏يحبون تقديم الهدايا لنا ‏مقابل عمل مُتقن. 52 00:02:30,108 --> 00:02:32,485 ‏هدايا مقابل إصلاح السيارات؟ 53 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 ‏"عضل"، لنجتمع. 54 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 ‏هل تفكر فيما أفكر فيه؟ 55 00:02:35,071 --> 00:02:38,032 ‏أجل، ولكن أين سنجد زرافة زرقاء؟ 56 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 ‏ماذا؟ كلا. 57 00:02:39,367 --> 00:02:43,288 ‏سنفتتح مرأبًا خاصًا بنا، ‏وهكذا سنحصل على كل الهدايا. 58 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 ‏بماذا تتهامسان؟ 59 00:02:44,956 --> 00:02:45,999 ‏سنفتتح ... خاصًا بنا 60 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 ‏لا شيء! هيا بنا! 61 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 ‏فماذا سنفعل الآن؟ 62 00:02:50,795 --> 00:02:53,798 ‏الآن سننتظر قدوم مزيد من الزبائن. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,385 ‏ارفعوا المخالب لأننا سنصبح مشهورين الآن. 64 00:02:57,468 --> 00:02:58,469 ‏حان وقت النباح... 65 00:02:58,553 --> 00:03:00,680 ‏كم من الوقت سننتظر؟ 66 00:03:00,763 --> 00:03:04,017 ‏أعتقد أننا استمعنا إلى هذه الأغنية ‏عشرين مرة. 67 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 ‏لتكن هذه المرة الـ21. 68 00:03:06,436 --> 00:03:08,104 ‏لست أفهم. 69 00:03:08,187 --> 00:03:10,940 ‏تصورت أننا سنحظى بمزيد من الزبائن ‏بحلول هذه اللحظة. 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 ‏خصوصًا في يوم حارّ كهذا. 71 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 ‏زبون! 72 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 ‏"تاغ"؟ 73 00:03:26,331 --> 00:03:27,415 ‏لا تنزعجي. 74 00:03:27,498 --> 00:03:29,876 ‏ربما هي مجرد إوزة أو قارب أو... 75 00:03:31,502 --> 00:03:32,420 ‏سيارة! 76 00:03:32,503 --> 00:03:35,131 ‏صباح الخير سيدي. ‏مرحبًا بك في مرأب "مدينة المخالب". 77 00:03:35,214 --> 00:03:37,926 ‏كيف يمكننا مساعدتك؟ ‏تغيير زيت؟ إطارات جديدة؟ 78 00:03:38,009 --> 00:03:39,802 ‏أتعرفان الطريق ‏إلى "(مخ) للإصلاح السريع"؟ 79 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 ‏أحتاج إلى إصلاح سيارتي بسرعة. 80 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 ‏"(مخ) للإصلاح السريع"؟ ما هذا؟ 81 00:03:45,683 --> 00:03:48,686 ‏ربما للأمر علاقة بـ"عضل" هناك. 82 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 ‏تحتاجون إلى إصلاح سياراتكم بسرعة؟ 83 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 ‏"(مخ) للإصلاح السريع" سيتكفل بذلك! ‏سريعًا! 84 00:03:54,817 --> 00:03:56,444 ‏ذاك هو. شكرًا! 85 00:03:58,112 --> 00:03:59,989 ‏"عضل"، ماذا تفعل؟ 86 00:04:00,073 --> 00:04:02,909 ‏أرحب بكما في "(مخ) للإصلاح السريع"! 87 00:04:02,992 --> 00:04:04,577 ‏أصبح "مخ" يصلح السيارات الآن. 88 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 ‏سريعًا! وأنا أحمل هذا الشيء ‏وأقول أشياء عنه. 89 00:04:07,830 --> 00:04:11,292 ‏"مخ" السريع يعد بإصلاح أي سيارة ‏في خمس دقائق لا أكثر. 90 00:04:11,376 --> 00:04:14,629 ‏لا يمكن إصلاح كل سيارة ‏في خمس دقائق فقط. 91 00:04:14,712 --> 00:04:15,546 ‏راقبيني. 92 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 ‏كل شيء جاهز سيدتي. 93 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 ‏والآن أستميحكما عذرًا، 94 00:04:22,053 --> 00:04:25,390 ‏لديّ سيارات عديدة أصلحها، ‏وحلوى أجمعها. التالي! 95 00:04:25,473 --> 00:04:30,019 ‏أؤكد لك يا "سكوتش"، لا يستطيع "مخ" ‏إصلاح كل تلك السيارات بهذه السرعة. 96 00:04:30,103 --> 00:04:32,188 ‏لكن تلك الكلاب تظن أنه يستطيع. 97 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 ‏انظري! "مخ" يأخذ كل زبائننا! 98 00:04:35,191 --> 00:04:37,777 ‏حسنًا، علينا أن نستعيدهم. 99 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 ‏أحضروا سياراتكم إلى مرأب "مدينة المخالب". 100 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 ‏نصلح سياراتكم كما ينبغي! 101 00:04:43,616 --> 00:04:48,121 ‏تعالوا إلى "مخ" السريع ‏حيث يستغرق إصلاح السيارة خمس دقائق! 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,587 ‏تعالوا إلى مرأب "مدينة المخالب"، ‏حيث نقدم لكم الخدمة مع ابتسامة! 103 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 ‏وبالون! 104 00:04:58,172 --> 00:05:01,634 ‏"مخ" السريع سيصلح سيارتك ‏في خمس دقائق. 105 00:05:01,718 --> 00:05:03,845 ‏هذا سريع! 106 00:05:03,928 --> 00:05:06,139 ‏كما سأمنحكم هذه النظرة ‏مثل وجه "مخ" المنتفخ. 107 00:05:12,979 --> 00:05:15,273 ‏إنهما يحظيان بالكثير من الهدايا. 108 00:05:15,356 --> 00:05:17,775 ‏ماذا لو بدأنا بتقديم الهدايا للزبائن؟ 109 00:05:19,569 --> 00:05:21,904 ‏لدينا نقانق يا قوم! 110 00:05:21,988 --> 00:05:27,118 ‏وجباتنا موثوقة تمامًا كما هي خدماتنا ‏هنا في مرأب "مدينة المخالب"! 111 00:05:27,201 --> 00:05:29,829 ‏لم يبق لدينا كتشب، ‏لكن لدينا خردل! 112 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 ‏نقانق كبيرة، كبيرة، كبيرة، 113 00:05:33,541 --> 00:05:36,878 ‏احصلوا على إصلاح سريع لسياراتكم ‏في "(مخ) للإصلاح السريع"! 114 00:05:36,961 --> 00:05:39,464 ‏حيث تحصلون على إصلاح في خمس دقائق! 115 00:05:39,547 --> 00:05:42,425 ‏وكذلك شطيرة نقانق بطول 180 سنتمترًا! 116 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 ‏و... لدينا كمية كبيرة من الكتشب! 117 00:05:51,976 --> 00:05:54,979 ‏حان وقت النباح ‏في الحديقة في الظلام 118 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 ‏شيء مريب يحدث ‏في ورشة "(مخ) للإصلاح السريع". 119 00:05:58,775 --> 00:06:00,860 ‏لا أحد يعمل بهذه السرعة. 120 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 ‏كيف سنستعيد زبائننا؟ 121 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 ‏يا للهول، هذه الأغنية ملفتة! 122 00:06:05,198 --> 00:06:07,575 ‏وجدتها! سنستخدم الموسيقى. 123 00:06:07,658 --> 00:06:10,119 ‏علينا أن نأتي بفرقة "باركابيلا" ليغنوا. 124 00:06:10,203 --> 00:06:13,122 ‏في بث مباشر! ‏هنا أمام مرأب "مدينة المخالب"! 125 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 ‏مرأب "مدينة المخالب" ‏يصلح السيارات بالشكل الصحيح 126 00:06:15,666 --> 00:06:17,376 ‏وبالسرعة المناسبة 127 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 ‏مرأب "مدينة المخالب" ‏مرأب "مدينة المخالب" 128 00:06:20,254 --> 00:06:23,508 ‏أرأيت يا "سكوتش"؟ ‏كنت أعرف أن زبائننا سيأتون إلينا. 129 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 ‏انتباهًا يا سكان "مدينة المخالب"! ‏خبر عاجل من الورشة! 130 00:06:26,803 --> 00:06:31,099 ‏"(مخ) للإصلاح السريع" ‏يقدم الآن خدمة الإصلاح في أربع دقائق! 131 00:06:31,182 --> 00:06:32,850 ‏هل قال أربع دقائق بالفعل؟ 132 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 ‏نحن الآن منبهرون 133 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 ‏هيّا بنا 134 00:06:37,396 --> 00:06:38,815 ‏إصلاح سيارات في أربع دقائق؟ 135 00:06:38,898 --> 00:06:43,653 ‏أجل. خمس دقائق كانت مهزلة، ‏أما أربع دقائق فهذا مستحيل! 136 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 ‏أعتقد أنه قُضي الأمر يا "سكوتش". 137 00:06:46,239 --> 00:06:49,158 ‏إذا كان الجميع سيذهبون ‏إلى "(مخ) للإصلاح السريع"، 138 00:06:49,242 --> 00:06:51,744 ‏فربما علينا أن نغلق مرأب "مدينة المخالب". 139 00:06:53,621 --> 00:06:54,664 ‏العمدة! 140 00:06:54,747 --> 00:06:57,375 ‏لدينا طارئ يتعلق بسيارات "مدينة المخالب"! 141 00:06:57,458 --> 00:07:00,336 ‏السيارات تتعطل في جميع أرجاء ‏"مدينة المخالب". 142 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 ‏لا بد أن "مخ" هو السبب! 143 00:07:03,714 --> 00:07:06,759 ‏كنت أعرف أنه لا يستطيع ‏إصلاح كل تلك السيارات في خمس دقائق! 144 00:07:06,843 --> 00:07:11,139 ‏"مدينة المخالب" بحاجة إلينا يا "سكوتش". ‏هيّا لنصلح السيارات أيها الكلب! 145 00:07:15,393 --> 00:07:18,104 ‏هذه كارثة! 146 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 ‏قد يصبح الوضع أسوأ. 147 00:07:25,528 --> 00:07:28,197 ‏أرأيت؟ قلت لك إن الوضع قد يصبح أسوأ! 148 00:07:29,449 --> 00:07:32,910 ‏شريط لاصق؟ هكذا إذًا ‏كان "مخ" يصلح السيارات بسرعة. 149 00:07:32,994 --> 00:07:35,872 ‏لكن لا يجوز إصلاح السيارة ‏بشريط لاصق. حتى أنا أعرف هذا. 150 00:07:35,955 --> 00:07:38,916 ‏لهذا السبب تتعطل هذه السيارات. 151 00:07:39,000 --> 00:07:40,334 ‏فماذا نحن فاعلان؟ 152 00:07:40,418 --> 00:07:44,505 ‏سنصلح هذه السيارات، ‏وسنصلحها كما ينبغي. 153 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 ‏إذا كانت لديكم سيارة فعاجلًا أم آجلًا 154 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 ‏سيتعطل فيها شيء ما 155 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 ‏مرأب "مدينة المخالب" ‏مرأب "مدينة المخالب" 156 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 ‏وإلصاقها بالشريط اللاصق ‏سريعًا قد يكون خطأ 157 00:07:56,142 --> 00:07:58,811 ‏مرأب "مدينة المخالب" ‏مرأب "مدينة المخالب" 158 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 ‏أنتم بحاجة إلى شخص ‏يمضي أكثر من نصف ساعة في العمل 159 00:08:01,898 --> 00:08:05,401 ‏وقد جاءت فرقة "باركابيلا" ‏لتخبركم من هو هذا الشخص 160 00:08:05,485 --> 00:08:09,030 ‏إنه مرأب "مدينة المخالب" لأن سيارتكم ‏تستحق أكثر من الشريط اللاصق 161 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 ‏مرأب "مدينة المخالب" ‏مرأب "مدينة المخالب" 162 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 ‏أتعجبك سيارتك الآن؟ 163 00:08:14,535 --> 00:08:17,121 ‏أجل! أجل، تعجبني! 164 00:08:17,788 --> 00:08:19,248 ‏أصلحنا جميع السيارات يا "سكوتش". 165 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 ‏والآن هيّا بنا نمنع "مخ" ‏من تخريب مزيد من السيارات. 166 00:08:22,668 --> 00:08:25,296 ‏أو استخدام الشريط اللاصق مرة أخرى! 167 00:08:25,379 --> 00:08:26,923 ‏تفضلوا. كل شيء جاهز. 168 00:08:27,006 --> 00:08:29,717 ‏شكرًا يا "مخ" السريع! 169 00:08:31,427 --> 00:08:32,345 ‏"عضل". 170 00:08:32,428 --> 00:08:35,223 ‏بدأ الشريط اللاصق ينفد. ‏أيمكنك أن تحضر المزيد؟ 171 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 ‏بالتأكيد يا "مخ". 172 00:08:36,390 --> 00:08:39,393 ‏سأذهب إلى متجر الشريط اللاصق ‏بسيارة فرقة "باركابيلا". 173 00:08:39,477 --> 00:08:40,895 ‏انتظروا يا رفاق! 174 00:08:42,313 --> 00:08:43,731 ‏نعرف ما تفعله يا "مخ". 175 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 ‏أنت لا تصلح السيارات، ‏بل تلفها بشريط لاصق فقط. 176 00:08:47,818 --> 00:08:49,028 ‏هذا غير صحيح! 177 00:08:49,111 --> 00:08:51,948 ‏بدأت كذلك أستخدم دبابيس الورق، ‏والأشرطة المطاطية، 178 00:08:52,031 --> 00:08:53,658 ‏وأربطة الأحذية، والعلكة. 179 00:08:53,741 --> 00:08:58,287 ‏كما أن زبائني سعداء. ‏انظرا إلى كل هذه الهدايا. 180 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 ‏"مخ"، جميع سيارات زبائنك ‏كانت تتعطل. 181 00:09:01,791 --> 00:09:04,961 ‏غير صحيح! ‏لا تزال سيارة فرقة "باركابيلا" منطلقة! 182 00:09:05,044 --> 00:09:06,462 ‏لأننا غير قادرين على إيقافها! 183 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 ‏ساعدني يا "مخ" السريع! 184 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 ‏تأبى السيارة أن تخفف سرعتها! 185 00:09:10,508 --> 00:09:12,677 ‏يجب أن ننقذ "عضل"! 186 00:09:12,760 --> 00:09:14,595 ‏وتلك... تلك الكلاب الأخرى! 187 00:09:14,679 --> 00:09:16,472 ‏لا بد أن دوّاسة الوقود عالقة! 188 00:09:16,556 --> 00:09:20,017 ‏ليحضر كل منكم بعض الأدوات. ‏هيّا أيها الكلب. هيّا! 189 00:09:20,101 --> 00:09:22,728 ‏إننا في مكان لا نرغب بالتواجد فيه 190 00:09:23,396 --> 00:09:26,190 ‏ونشاهد مناظر لا نرغب برؤيتها 191 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 ‏باتجاه لا نرغب بالسير فيه 192 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 ‏وددت القول إننا فقدنا السيطرة 193 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 ‏لأننا لا نستطيع إيقاف هذه السيارة 194 00:09:32,780 --> 00:09:33,906 ‏والآن ها نحن 195 00:09:33,990 --> 00:09:36,033 ‏عالقون وفاقدو السيطرة، فاقدو السيطرة 196 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 ‏إذا وُجدت طريقة لإصلاح شيء ما بسرعة ‏فهذا لن يدوم طويلًا 197 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 ‏سنختار طريقة أخرى يومًا ما 198 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 ‏اندفعي أيتها السيارة، اندفعي 199 00:09:45,543 --> 00:09:48,546 ‏وصلنا إلى سرعات ‏لا نرغب بالوصول إليها 200 00:09:48,629 --> 00:09:51,299 ‏ما هكذا نريد أن نذهب إلى الشاطئ 201 00:09:51,382 --> 00:09:54,135 ‏ونحن نعلم أننا لن نخفف سرعتنا ‏حتى فوق الرمال 202 00:09:54,218 --> 00:09:56,137 ‏بجدية، ماذا سنفعل؟ 203 00:09:56,220 --> 00:09:57,680 ‏النجدة! 204 00:09:57,763 --> 00:10:00,558 ‏إننا قادمون يا "عضل"! ‏ماذا ستفعلان؟ 205 00:10:00,641 --> 00:10:02,977 ‏سنشرك الطيار الآلي! 206 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 ‏لفّني يا "سكوتش"! 207 00:10:07,189 --> 00:10:09,066 ‏كما قلنا، لا نستطيع إيقاف هذه السيارة 208 00:10:09,442 --> 00:10:10,443 ‏والآن ها نحن 209 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 ‏عالقون فاقدو السيطرة 210 00:10:12,236 --> 00:10:14,280 ‏"تاغ"، لا أقصد أن أُلحّ عليك، ‏لكن الحكاية وما فيها 211 00:10:14,363 --> 00:10:16,907 ‏أننا متجهون نحو الماء مباشرة! 212 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 ‏بسرعة يا "مخ"! ناولني ذلك الشريط اللاصق! 213 00:10:21,537 --> 00:10:23,539 ‏بالتأكيد، الآن تريد الشريط اللاصق. 214 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 ‏"مخ"! 215 00:10:24,707 --> 00:10:26,334 ‏كما قلنا، لا نستطيع إيقاف هذه السيارة 216 00:10:26,417 --> 00:10:28,252 ‏وها نحن عالقون فاقدون للسيطرة 217 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 ‏ها هو! كأنه جديد! 218 00:10:30,421 --> 00:10:33,591 ‏"تاغ"! الماء! 219 00:10:33,674 --> 00:10:35,635 ‏بطريقة أخرى، ذات يوم... 220 00:10:35,718 --> 00:10:37,511 ‏اندفعي أيتها السيارة 221 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 ‏اندفعي أيتها السيارة 222 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 ‏اندفعي أيتها السيارة 223 00:10:43,601 --> 00:10:45,227 ‏"عضل"! أنت بأمان! 224 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 ‏"مخ"! أنت "مخ"! 225 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 ‏يا له من يوم، أليس كذلك يا "سكوتش"؟ 226 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 ‏لا أستطيع حتى أن أحصي عدد السيارات ‏التي أصلحناها. 227 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 ‏أجل، ولكن من المؤسف ‏أننا لم نحصل سوى على هدية واحدة. 228 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 ‏هل قلت هدية؟ "عضل"؟ 229 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 ‏"(مخ) للإصلاح السريع" مغلق إلى الأبد. 230 00:11:04,205 --> 00:11:07,291 ‏لذا نعتقد أن هذه الهدايا كلها ‏يجب أن تذهب إلى مرأب "مدينة المخالب". 231 00:11:07,375 --> 00:11:09,460 ‏كلها باستثناء هاتين. 232 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 ‏شكرًا لكما! 233 00:11:12,004 --> 00:11:15,466 ‏كان جدّي مُحقًا. ‏إتقان العمل شعور رائع. 234 00:11:15,549 --> 00:11:17,385 ‏لكن الهدايا ليست بسيئة كذلك. 235 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 ‏ألديكما وقت لمهمة واحدة أخرى؟ 236 00:11:23,265 --> 00:11:26,477 ‏مرأب "مدينة المخالب" ‏مفتوح للعمل دائمًا. 237 00:11:36,278 --> 00:11:37,613 ‏"ذايكوندو" 238 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 ‏مرحبًا "تاغ"، كيف هو الطقس ‏هناك في الأعلى اليوم؟ 239 00:11:43,786 --> 00:11:47,623 ‏مرحبًا كلب المجارير! يبدو الطقس غائمًا ‏مع وجود فرصة... 240 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 ‏بسكويتة عملاقة؟ 241 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 ‏لماذا لا أستطيع فعل ذلك؟ 242 00:11:51,001 --> 00:11:53,295 ‏مرحبًا "تاغ". مرحبًا كلب المجارير. 243 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 ‏آسف بخصوص ذلك. ‏إنني أتدرب طوال الصباح، 244 00:11:56,340 --> 00:11:59,051 ‏وأظل ألقي هذه البسكويتة هنا. 245 00:11:59,468 --> 00:12:02,471 ‏"سكوتش"، ما الذي تتدرب عليه تحديدًا؟ 246 00:12:02,555 --> 00:12:06,600 ‏أحاول أن أقسم هذه البسكويتة ‏إلى نصفين، مستخدمًا ذيلي بالطبع. 247 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 ‏هل تتحدث عن "الذايكوندو"؟ 248 00:12:08,561 --> 00:12:11,772 ‏الفن العريق للتحكم بالذيل. ‏إنه صعب. 249 00:12:11,856 --> 00:12:14,275 ‏على الأغلب صعب جدًا، جدًا، جدًا! 250 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 ‏لهذا السبب أحتاج إلى التدريب! 251 00:12:17,945 --> 00:12:19,655 ‏شكرًا على تقرير الطقس! 252 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 ‏لم أكن أعلم أنك تحب "الذايكوندو". 253 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 ‏متى بدأت؟ 254 00:12:23,742 --> 00:12:27,705 ‏إنها حكاية طويلة بدأت بماعز ‏متنمر أيام المزرعة. 255 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 ‏كان ماعزًا وكان متنمرًا كذلك. 256 00:12:33,377 --> 00:12:36,797 ‏لكن إذا أردت أن أجتاز ‏امتحان "الذايكوندو" عصر اليوم، 257 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 ‏فيجب أن أكسر هذه البسكويتة بذيلي! 258 00:12:48,392 --> 00:12:50,644 ‏لماذا لا يفعل ذيلي ما أريده أن يفعل؟ 259 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 ‏يا له من ذيل جامح. 260 00:12:53,063 --> 00:12:57,485 ‏لن أكون يومًا مثل بطلي في "الذايكوندو" ‏المعلّم "واغ". 261 00:12:57,568 --> 00:13:00,821 ‏"سكوتش"، راودتني للتو ‏فكرة جيدة بالفعل. 262 00:13:00,905 --> 00:13:02,740 ‏سنعثر على المعلّم "واغ"! 263 00:13:02,823 --> 00:13:04,617 ‏يمكنه أن يعلمك كيف تروّض ذيلك. 264 00:13:04,700 --> 00:13:07,578 ‏تلك فكرة جيدة بالفعل. 265 00:13:07,661 --> 00:13:12,708 ‏غير أنه لا أحد يعرف مكانه! 266 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 ‏حسنًا، لدي فكرة جديدة. أنا سأدربك. 267 00:13:22,218 --> 00:13:23,802 ‏أتعرفين "الذايكوندو"؟ 268 00:13:23,886 --> 00:13:27,556 ‏كلا، لكني أعرف الذيول. ‏لديّ ذيل طيلة حياتي! 269 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ‏سأجهزك لاختبارك اليوم. 270 00:13:30,017 --> 00:13:33,854 ‏من يحتاج إلى المعلّم "واغ" ‏حين تكون لديه المعلمة "تاغ"؟ 271 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 ‏والآن أرني الذيل. 272 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 ‏ما رأيك أن نؤدي سلام المخلب؟ 273 00:13:41,403 --> 00:13:45,407 ‏لترويض ذيلك، علينا أن نعمل ‏على القوة، والسرعة، والتحكم! 274 00:13:45,491 --> 00:13:47,201 ‏سنبدأ بالقوة. 275 00:13:47,284 --> 00:13:49,328 ‏هل أنت مستعد لتمرين ركل الذيل؟ 276 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 ‏سأخبرك حين أكون مستعدًا. 277 00:13:51,789 --> 00:13:53,999 ‏أنت مستعد الآن! هيّا أيها الذيل! 278 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 ‏تمارين الضغط؟ جيد. 279 00:13:58,963 --> 00:14:01,173 ‏كلا. تمارين الضغط للذيل! 280 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 ‏ملاكمة الذيل! 281 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 ‏تجاعيد الذيل! 282 00:14:15,854 --> 00:14:17,606 ‏ارفع هذا الوزن. 283 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 ‏أقصد هذا الوزن! 284 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 ‏أجل! "تاغ"! 285 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 ‏فعلتها! 286 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 ‏كما أنني... لا أشعر بذيلي. 287 00:14:27,867 --> 00:14:29,952 ‏تمرين القوة؟ جاهز! 288 00:14:32,246 --> 00:14:35,541 ‏حسنًا يا "سكوتش". ‏الآن سنعمل على السرعة. 289 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 ‏أنت مذهل! 290 00:14:43,674 --> 00:14:48,012 ‏لا أريد أن أتباهى، ‏لكن كنت ضمن فرقة الروك "سنيفر". 291 00:14:49,179 --> 00:14:50,222 ‏لقد تباهيت. 292 00:14:51,432 --> 00:14:52,933 ‏بذيلك. 293 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 ‏أجل. 294 00:14:55,978 --> 00:14:58,355 ‏إنك تفعلها يا "سكوتش". أسرع! 295 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 ‏أسرع يا "سكوتش"! 296 00:15:07,698 --> 00:15:11,243 ‏لقد أتقنتها يا "سكوتش"! ‏تدريب السرعة جاهز. 297 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 ‏أسرع مما ينبغي. 298 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‏شكرًا "باو". 299 00:15:23,881 --> 00:15:28,177 ‏حسنًا يا "سكوتش". الجزء الأخير ‏من تدريب ذيلك هو التحكم. 300 00:15:29,678 --> 00:15:32,514 ‏"تاغ"، لست جيدًا في هذه اللعبة. 301 00:15:32,598 --> 00:15:35,768 ‏تريد اجتياز امتحان "الذايكوندو"، ‏أليس كذلك؟ 302 00:15:35,851 --> 00:15:38,729 ‏بلى. والآن أصبحت أرغب كذلك ‏بالفوز بـ"لاموتين"، 303 00:15:38,812 --> 00:15:41,482 ‏وهو الاسم الذي أطلقته ‏على ذلك الخروف المحشي. 304 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 ‏يروقني هذا الشخص. 305 00:15:43,192 --> 00:15:46,362 ‏حسنًا، اقذف الحلقة يا "سكوتش". 306 00:15:48,405 --> 00:15:51,825 ‏جرّب مرة أخرى. ‏أنا أؤمن بك يا "سكوتش". 307 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 ‏أخبرتك أنني لا أجيد هذه اللعبة يا "تاغ". 308 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 ‏فائز. 309 00:16:03,253 --> 00:16:05,714 ‏فعلتها! أدخلت قنينة في الحلقة! 310 00:16:05,798 --> 00:16:07,758 ‏تدريب التحكم جاهز. 311 00:16:07,841 --> 00:16:09,760 ‏إنك تروّض هذا الذيل يا "سكوتش"! 312 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 ‏لكن لا يزال أمامنا مزيد من العمل ‏لننجزه قبل امتحانك. 313 00:16:12,721 --> 00:16:16,308 ‏عذرًا "لاموتين". سيكون عليّ ‏أن أقدمك إلى "كلوكلز" لاحقًا. 314 00:16:17,309 --> 00:16:18,936 ‏هيّا أيها الذيل. هيّا! 315 00:16:33,784 --> 00:16:36,203 ‏أعتقد أنني معلّم في حركات الذيل. 316 00:16:36,286 --> 00:16:39,498 ‏ليس تمامًا. ‏بقي شيء واحد ينبغي أن تفعله. 317 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 ‏انفشه أكثر. وأكثر. 318 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 ‏انفشه أكثر أيضًا. 319 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 ‏و... ممتاز. 320 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 ‏هذا ذيل معلّم. 321 00:16:49,717 --> 00:16:51,635 ‏أتعرف ما علينا فعله الآن؟ 322 00:16:51,719 --> 00:16:54,638 ‏جلسة تصوير؟ يبدو مظهري مذهلًا. 323 00:16:54,722 --> 00:16:59,143 ‏ربما لاحقًا. ‏أما الآن فسنكسر تلك البسكويتة. 324 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 ‏أجل أيتها المعلمة "تاغ". 325 00:17:02,396 --> 00:17:04,314 ‏خذ وضع الاستعداد! 326 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 ‏اثبت يا "سكوتش". 327 00:17:19,496 --> 00:17:20,748 ‏الأمل مفقود. 328 00:17:20,831 --> 00:17:25,210 ‏اختباري بعد ساعة، ‏ولم أروّض ذيلي بعد. 329 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 ‏لن أكون أبدًا مثل المعلّم "واغ". 330 00:17:27,755 --> 00:17:32,217 ‏رسالة إلى "سكوتش بوتش". ‏إنها من شخص اسمه معلّم "واغ"؟ 331 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 ‏ماذا؟ 332 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 ‏"تحياتي يا طالب الذايكوندو." 333 00:17:38,474 --> 00:17:41,810 ‏وقع عليك الاختيار ‏لتتدرب معي أنا المعلّم (واغ)، 334 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 ‏في مغارتي السرية." 335 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 ‏"سكوتش"! 336 00:17:44,688 --> 00:17:48,192 ‏هذا مذهل! يستطيع المعلّم "واغ" ‏أن يساعدك في اجتياز اختبارك! 337 00:17:48,901 --> 00:17:49,902 ‏"سكوتش"؟ 338 00:17:50,736 --> 00:17:53,405 ‏أظن هذا يعني أنك منفعل. 339 00:17:53,489 --> 00:17:57,326 ‏ولكن ما زلنا لا نملك أي فكرة ‏عن المكان الذي يعيش فيه المعلّم "واغ". 340 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 ‏انظر! توجد خريطة على ظهر الرسالة. 341 00:18:00,162 --> 00:18:04,124 ‏هذا ملائم. ‏هيّا يا "سكوتش"! هيّا بنا أيها الكلب! 342 00:18:04,708 --> 00:18:06,502 ‏- هل وصلنا؟ ‏- كلا. 343 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 ‏- هل وصلنا؟ ‏- كلا. 344 00:18:10,506 --> 00:18:13,926 ‏- هل وصلنا؟ ‏- "سكوتش"، لديك الخريطة. 345 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 ‏أجل. مهلًا! لقد وصلنا! 346 00:18:17,513 --> 00:18:20,432 ‏مرحبًا؟ معلّم "واغ"؟ 347 00:18:20,516 --> 00:18:23,685 ‏أيوجد أي معلّمي "ذايكوندو" هنا؟ 348 00:18:27,231 --> 00:18:29,525 ‏إنه كلب المجـ... المجـ... 349 00:18:30,359 --> 00:18:31,610 ‏كلب المجارير؟ 350 00:18:31,693 --> 00:18:34,655 ‏ومن كنتما تتوقعان، المعلّم "واغ"؟ 351 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 ‏في الواقع نعم. هل رأيته؟ 352 00:18:37,241 --> 00:18:41,286 ‏حسنًا. مهلًا. ‏ما رأيكما الآن؟ 353 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 ‏كلب المجارير هو المعلّم "واغ"؟ 354 00:18:45,124 --> 00:18:48,210 ‏لكن كيف أصبحت معلّم "ذايكوندو"؟ 355 00:18:48,293 --> 00:18:52,339 ‏لدي متسع كبير من الوقت، ‏وأستطيع مساعدتك يا "سكوتش". 356 00:18:53,632 --> 00:18:55,968 ‏في هذا المكان تعيش إذًا؟ 357 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 ‏لا تكوني سخيفة. 358 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 ‏أعيش داخل بالوعة. ‏وأتدرب في هذا المكان. 359 00:19:01,306 --> 00:19:04,268 ‏لا أصدق أنني في ‏مغارة المعلّم "واغ" السرية. 360 00:19:05,519 --> 00:19:07,521 ‏أيمكنك تأدية حركة إعصار الذيل؟ 361 00:19:07,604 --> 00:19:09,565 ‏بالطبع، لكني أريد أن أخبركما... 362 00:19:09,648 --> 00:19:11,024 ‏وهزّة الذيل العجيبة؟ 363 00:19:11,108 --> 00:19:12,860 ‏بالتأكيد، لكن جئت بكما إلى هنا كي... 364 00:19:12,943 --> 00:19:14,403 ‏أو حركة الزغب الشرس؟ 365 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 ‏أعرف سبب قدومك إلى هنا يا "سكوتش". 366 00:19:23,787 --> 00:19:26,790 ‏ذيلك يملك المهارة لكنك ما زلت ‏غير قادر على كسر البسكويتة. 367 00:19:26,874 --> 00:19:29,877 ‏هذا صحيح! ‏مهلًا، كيف تعرف هذا كله؟ 368 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 ‏لأنني المعلّم "واغ". 369 00:19:31,795 --> 00:19:33,797 ‏كما أنني كنت أتعقبك طوال اليوم. 370 00:19:33,881 --> 00:19:37,426 ‏لتكسر البسكويتة، ‏تحتاج إلى عظمتي الذهبية جالبة الحظ! 371 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 ‏هذه دميتي ذات الصرير 372 00:19:40,596 --> 00:19:42,472 ‏كنت أقصد عظمة الحظ هذه. 373 00:19:45,350 --> 00:19:48,312 ‏هذه هي سر مهارتي في "الذايكوندو". 374 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 ‏بواسطتها ستتوحد مع ذيلك. 375 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‏بدأت أشعر بالحظ من الآن. 376 00:19:53,108 --> 00:19:55,110 ‏حاول أن تقطع شيئًا ما. 377 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 ‏الخريطة! 378 00:19:58,363 --> 00:19:59,364 ‏قلم! 379 00:20:00,616 --> 00:20:02,201 ‏معكرونة غير مطبوخة! 380 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 ‏أشعر وكأنني أستطيع قطع أي شيء! 381 00:20:07,456 --> 00:20:08,749 ‏آسف بخصوص هذا. 382 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 ‏لا تقلق. هذا يحدث دائمًا. 383 00:20:11,627 --> 00:20:14,504 ‏أعتقد أنك جاهز للاختبار يا "سكوتش"! 384 00:20:15,214 --> 00:20:16,340 ‏الاختبار! 385 00:20:16,423 --> 00:20:17,966 ‏لم يبقَ على موعده سوى بضع دقائق! 386 00:20:18,050 --> 00:20:20,219 ‏لن نتمكن من العودة في الوقت المناسب! 387 00:20:20,302 --> 00:20:22,137 ‏ستتمكنان إذا عرفتما الطريق! 388 00:20:25,641 --> 00:20:28,101 ‏مغارتك السرية تحت منزلي؟ 389 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 ‏عليك حقًا أن تحدّث هذه الخريطة. 390 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 ‏حظًا طيبًا في الاختبار يا "سكوتش". ‏كن متوحدًا مع ذيلك. 391 00:20:33,607 --> 00:20:36,109 ‏- شكرًا معلّم "واغ". ‏- على الرحب والسعة. 392 00:20:36,193 --> 00:20:37,819 ‏أيضًا، حين أكون داخل الفتحة... 393 00:20:39,071 --> 00:20:40,239 ‏أنا كلب مجارير. 394 00:20:41,323 --> 00:20:43,367 ‏أنت مذهل يا "سكوتش". 395 00:20:43,450 --> 00:20:45,619 ‏أنت بالفعل متوحد مع ذيلك. 396 00:20:53,543 --> 00:20:54,920 ‏أنا مستعد. 397 00:20:57,506 --> 00:21:01,009 ‏اكسر ساقًا يا "سكوتش" لأجل الحظ. ‏وحين أقول ساقًا، أقصد بسكويتة... 398 00:21:01,093 --> 00:21:06,014 ‏اعتبريها مكسورة، بفضل عظمة المعلّم "واغ" ‏الذهبية جالبة الحظ. 399 00:21:07,182 --> 00:21:11,395 ‏كلا! هذه ليست عظمة الحظ، ‏بل الدمية ذات الصرير! 400 00:21:11,478 --> 00:21:14,815 ‏خلط بينهما المعلّم "واغ"... مرة أخرى! 401 00:21:14,898 --> 00:21:17,150 ‏سأخفق في اختباري لا محالة. 402 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 ‏مهلًا. 403 00:21:18,527 --> 00:21:22,948 ‏لم تكن تحمل عظمة الحظ ‏منذ غادرنا مغارة كلب المجارير، صحيح؟ 404 00:21:23,031 --> 00:21:25,075 ‏أجل، وما المقصود؟ 405 00:21:25,158 --> 00:21:29,621 ‏كنت تنفذ حركات "ذايكوندو" مذهلة ‏طوال الطريق إلى هنا 406 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 ‏ما يعني أنك فعلتها كلها ‏دون وجود عظمة الحظ. 407 00:21:32,791 --> 00:21:34,418 ‏معك حقّ. 408 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 ‏وأنا أدرّب ذيلي طوال اليوم. 409 00:21:37,462 --> 00:21:40,465 ‏ربما توحدت مع ذيلي. 410 00:21:40,549 --> 00:21:42,968 ‏"سكوتش بوتش"؟ دورك الآن. 411 00:21:43,635 --> 00:21:47,472 ‏أنا مؤمنة بك يا "سكوتش". ‏عليك أن تؤمن بنفسك فقط. 412 00:22:07,159 --> 00:22:08,660 ‏- مرحى! ‏- أحسنت! 413 00:22:08,744 --> 00:22:11,747 ‏أتقنت التحكم في ذيلك! ‏كنت أعرف أنك قادر على هذا! 414 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 ‏كان هذا مذهلًا! 415 00:22:14,416 --> 00:22:16,668 ‏كنت تقول "خذي هذا"، ‏وكنت أقول... 416 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 ‏وكان ذيلك كأنه يقول "اقطع"! 417 00:22:19,504 --> 00:22:23,133 ‏أجل. يتضح أنني أجيد التحكم ‏في ذيلي في نهاية المطاف. 418 00:22:24,301 --> 00:22:25,719 ‏كيف كان اختبارك؟ 419 00:22:25,802 --> 00:22:28,805 ‏نجحت، حتى دون وجود عظمة الحظ! 420 00:22:28,889 --> 00:22:32,267 ‏لم تكن بحاجة إلى عظمة الحظ، ‏بل كنت بحاجة إلى أن تؤمن بنفسك فقط. 421 00:22:32,350 --> 00:22:34,227 ‏هذا ما قلته! 422 00:22:34,311 --> 00:22:36,271 ‏ولهذا أنت المعلّمة "تاغ". 423 00:22:36,354 --> 00:22:38,231 ‏كلا، يمكنك أن تناديني "تاغ" فقط. 424 00:22:39,399 --> 00:22:43,278 ‏بالمناسبة، أيمكنني أن أستعيد دميتي ‏ذات الصرير؟ أحب هذا الشيء. 425 00:23:06,176 --> 00:23:08,178 ‏ترجمة "عبد الحكيم صلاح"