1 00:00:08,425 --> 00:00:10,510 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 3 00:00:24,941 --> 00:00:27,944 - Szeretsz... - Száguldani egy kutyavárosban? 4 00:00:28,027 --> 00:00:30,947 - Szereted... - Ha segítő mancsot nyújtanak? 5 00:00:31,030 --> 00:00:31,865 Szereted... 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 A király kocsikat, léghajókat és bicajokat? 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,746 Üdv Mancsvárosban! 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 10 00:00:43,418 --> 00:00:46,212 - Tényleg meg akarsz állni? - Dehogy! 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 12 00:00:50,049 --> 00:00:51,426 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 13 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Fenevad Frank Bütyköldéje 14 00:00:57,682 --> 00:00:58,683 Csavarhúzót, Scooch! 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Az a kalapácsos? 16 00:01:01,102 --> 00:01:03,563 A kalapácsos az a kalapács, Scooch. 17 00:01:03,646 --> 00:01:06,608 Hát ezért hívják kalapácsnak! 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,235 Szimatovics polgármester autója már majdnem kész. 19 00:01:09,319 --> 00:01:12,072 Alig várom, hogy lássam az arcát, amikor eljön érte. 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,824 Bizony, Tag, jó érzés jó munkát végezni. 21 00:01:14,908 --> 00:01:17,577 És az ügyfelektől kapott jutifalik sem utolsók. 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,997 Le a szerszámmal, Nagyvaupa! 23 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 Nem késhetünk a nosztalgiaautó-bemutatóról. 24 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Ne aggódj, majd én befejezem a polgármester kocsiját. 25 00:01:26,294 --> 00:01:29,506 Ezért felelsz te a műhelyért, amíg mi odavagyunk. 26 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Pörgős nap lesz. 27 00:01:31,674 --> 00:01:34,969 Az ilyen forró napokon minden autón akad szerelnivaló. 28 00:01:35,053 --> 00:01:36,846 Na, haladjunk, Nagyvau! 29 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 - Jó mulatást! - Sok szerencsét! 30 00:01:42,227 --> 00:01:45,897 Mire legközelebb látsz, ez az autó meg lesz javítva. 31 00:01:47,398 --> 00:01:49,442 Szervusztok, állampolgárok! 32 00:01:49,526 --> 00:01:50,902 Szia, Szimatovics polgármester! 33 00:01:50,985 --> 00:01:53,655 Ő itt Vakkancs főszerelő, 34 00:01:53,738 --> 00:01:57,117 én pedig a segédje, Pooch. 35 00:01:57,700 --> 00:01:59,244 Az autó jobb, mint új korában! 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,745 Efelől semmi kétségem! 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,873 Ezért hoztam a Vautomotív Szervizbe. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,544 Ez a város legjobb és egyetlen szervize. 39 00:02:07,627 --> 00:02:09,546 Egy kis jutifali a fáradozásaitokért. 40 00:02:11,589 --> 00:02:12,590 - Pá! - Köszönjük! 41 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 Az első elégedett ügyfelünk, Scooch. 42 00:02:18,138 --> 00:02:19,430 És... 43 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 az első jutifalink. 44 00:02:21,349 --> 00:02:22,809 Valaki jutifalit említett? 45 00:02:22,892 --> 00:02:23,977 Jutifalit? 46 00:02:24,769 --> 00:02:26,146 Helló, Frank, Beans! 47 00:02:26,229 --> 00:02:27,897 Igen, a Vautomotív ügyfelei 48 00:02:27,981 --> 00:02:30,024 szeretik jutifalival megköszönni a munkánkat. 49 00:02:30,108 --> 00:02:32,485 Jutifali autószerelésért? 50 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 Beans, kupaktanács! 51 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 Arra gondolsz, amire én? 52 00:02:35,071 --> 00:02:38,032 Még szép, de honnan szerzünk kék zsiráfot? 53 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Mi? Nem. 54 00:02:39,367 --> 00:02:43,288 Megnyitjuk a saját szervizünket, hogy mi is kapjunk jutifalit. 55 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 Ti meg mit sutyorogtok? 56 00:02:44,956 --> 00:02:45,999 Megnyitjuk a saját... 57 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 Semmit! Szünet! 58 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 És most mit csinálunk? 59 00:02:50,795 --> 00:02:53,798 Várjuk az ügyfeleket. 60 00:02:53,882 --> 00:02:57,385 Mancsokat a magasba, Itt hagyjuk a mancsjegyünk 61 00:02:57,468 --> 00:02:58,469 Ideje ugatni... 62 00:02:58,553 --> 00:03:00,680 Szóval meddig várunk? 63 00:03:00,763 --> 00:03:04,017 Már vagy hússzor meghallgattuk ezt a Vaucapella-számot. 64 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Volt az huszonegy is. 65 00:03:06,436 --> 00:03:08,104 Nem értem. 66 00:03:08,187 --> 00:03:10,940 Azt hittem, mostanra több ügyfelünk lesz. 67 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 Főleg egy ilyen forró napon. 68 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Egy ügyfél! 69 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 Tag? 70 00:03:26,331 --> 00:03:27,415 Ne is foglalkozz vele! 71 00:03:27,498 --> 00:03:29,876 Úgyis csak egy liba vagy hajó vagy egy... 72 00:03:31,502 --> 00:03:32,420 Autó! 73 00:03:32,503 --> 00:03:35,131 Jó reggelt, uram! Üdvözöljük a Vautomotívban! 74 00:03:35,214 --> 00:03:37,926 Miben segíthetünk? Olajcsere? Új gumik? 75 00:03:38,009 --> 00:03:39,802 Hogy jutok el Fenevad Frank Bütyköldéjébe? 76 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Az autóm sürgős javításra szorul. 77 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Fenevad Frank Bütyköldéje? Az meg mi? 78 00:03:45,683 --> 00:03:48,686 Szerintem Beansnek van hozzá némi köze. 79 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 Gyors bütykölés kell? 80 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 Fenevad Frankie elintézi! Fene gyorsan! 81 00:03:54,817 --> 00:03:56,444 Ott is van. Köszi! 82 00:03:58,112 --> 00:03:59,989 Beans, mit csinálsz? 83 00:04:00,073 --> 00:04:02,909 Üdvözöllek titeket Fenevad Frank Bütyköldéjében! 84 00:04:02,992 --> 00:04:04,577 Frank újabban autót szerel. 85 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 Fene gyorsan! Én meg fogom itt ezt az izét, és hablatyolok róla. 86 00:04:07,830 --> 00:04:11,292 Fenevad Frank garantálja, hogy minden autót röpke öt perc alatt megjavít. 87 00:04:11,376 --> 00:04:14,629 Nem lehet minden autót öt perc alatt megjavítani. 88 00:04:14,712 --> 00:04:15,546 Csak figyeljetek! 89 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 Kész is van, hölgyem! 90 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 És most, ha megbocsátotok, 91 00:04:22,053 --> 00:04:25,390 autókat kell javítanom és jutifalikat begyűjtenem. Következő! 92 00:04:25,473 --> 00:04:30,019 Te, Scooch, Frank tutira nem tudja ilyen gyorsan megjavítani azokat a kocsikat. 93 00:04:30,103 --> 00:04:32,188 Ezek a kutyák szerint igen. 94 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Nézd! Frank lenyúlja az összes ügyfelünket! 95 00:04:35,191 --> 00:04:37,777 Nos, akkor vissza kell szereznünk őket. 96 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 Bízd autód a Mancsvárosi Vautomotívra! 97 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 Jobb lesz, mint új korában! 98 00:04:43,616 --> 00:04:48,121 Gyere Fenevad Frankhez, aki öt perc alatt rendbe hozza a kocsidat! 99 00:04:51,499 --> 00:04:56,587 Válaszd a Mancsvárosi Vautomotívot, ahol a javítás mellé mosoly is jár! 100 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 És lufi! 101 00:04:58,172 --> 00:05:01,634 Fenevad Franknél öt perc a javítás. 102 00:05:01,718 --> 00:05:03,845 Az már gyors! 103 00:05:03,928 --> 00:05:06,139 Ráadásul tiéd lehet ez a lufi Frank arcával. 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,273 Egy csomó jutifalit kapnak. 105 00:05:15,356 --> 00:05:17,775 Mi lenne, ha mi meg adnánk? 106 00:05:19,569 --> 00:05:21,904 Hé, kutyák, van hot dogunk! 107 00:05:21,988 --> 00:05:27,118 Bevált étel, bevált szolgáltatás a Vautomotívnál! 108 00:05:27,201 --> 00:05:29,829 A ketchupunk elfogyott, de van mustár! 109 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Turbódog, turbódog, 110 00:05:33,541 --> 00:05:36,878 gyertek gyorsjavíttatni Fenevad Frank Bütyköldéjébe! 111 00:05:36,961 --> 00:05:39,464 Az ötperces szerelés otthona! 112 00:05:39,547 --> 00:05:42,425 És a kétméteres turbódogé! 113 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 És... nálunk egy csomó ketchup van! 114 00:05:51,976 --> 00:05:54,979 Ideje megugatni a sötét parkot 115 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 Valami bűzlik Fenevad Frankék körül. 116 00:05:58,775 --> 00:06:00,860 Ennyire senki sem lehet gyors. 117 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 Hogy szerezzük vissza az ügyfeleinket? 118 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 Ez ám a fülbemászó dal! 119 00:06:05,198 --> 00:06:07,575 Ez az! A zenét hívjuk segítségül. 120 00:06:07,658 --> 00:06:10,119 Rá kell vennünk a Vaucapellát, hogy lépjenek fel. 121 00:06:10,203 --> 00:06:13,122 Élőben! Itt, a Vautomotív előtt! 122 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 A Vautomotív korrektül szerel 123 00:06:15,666 --> 00:06:17,376 Kielégítő tempóban 124 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 Vautomotív, Mancsváros Vautomotív 125 00:06:20,254 --> 00:06:23,508 Látod, Scooch? Tudtam, hogy az ügyfeleink jobb belátásra térnek. 126 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 Figyelem, Mancsváros! Rendkívüli hírek a Bütyköldéből! 127 00:06:26,803 --> 00:06:31,099 Fenevad Franknél már 4 perc a szerelési idő! 128 00:06:31,182 --> 00:06:32,850 Tényleg négy percet mondodd? 129 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Na, jó, ez már valami! 130 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 Menjünk! 131 00:06:37,396 --> 00:06:38,815 Négyperces szerelés? 132 00:06:38,898 --> 00:06:43,653 Már az öt perc is nevetséges volt, de a négy lehetetlen! 133 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 Hát, Scooch, ennyi volt. 134 00:06:46,239 --> 00:06:49,158 Ha mindenki Fenevad Franket választja, 135 00:06:49,242 --> 00:06:51,744 mi akár le is húzhatjuk a rolót a Vautomotívnál. 136 00:06:53,621 --> 00:06:54,664 A polgármester! 137 00:06:54,747 --> 00:06:57,375 Vautomotív-vészhelyzet van! 138 00:06:57,458 --> 00:07:00,336 Autók robbannak le városszerte. 139 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 Biztos Frank miatt! 140 00:07:03,714 --> 00:07:06,759 Tudtam, hogy nem javíthat meg minden autót öt perc alatt! 141 00:07:06,843 --> 00:07:11,139 Mancsvárosnak szüksége van ránk, Scooch! Szerelj, kutyus, szerelj! 142 00:07:15,393 --> 00:07:18,104 Ez kész katasztrófa! 143 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 Lehetne rosszabb. 144 00:07:25,528 --> 00:07:28,197 Látod? Mondtam, hogy lehet rosszabb! 145 00:07:29,449 --> 00:07:32,910 Szigszalag? Szóval így tudott Frank villámtempóban javítani. 146 00:07:32,994 --> 00:07:35,872 De hát szigszalaggal nem lehet autót javítani. 147 00:07:35,955 --> 00:07:38,916 Ezért robbannak le ezek az autók. 148 00:07:39,000 --> 00:07:40,334 Most mitévők legyünk? 149 00:07:40,418 --> 00:07:44,505 Megjavítjuk ezeket a kocsikat, és nem is akárhogy! 150 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 Ha van kocsid, előbb vagy utóbb 151 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 Valami el fog romlani benne 152 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 Vautomotív, Mancsváros Vautomotív 153 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 És a szigszalag valószínűleg nem megoldás 154 00:07:56,142 --> 00:07:58,811 Vautomotív, Mancsváros Vautomotív 155 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 Olyan kell neked, aki nem fél órája űzi az ipart 156 00:08:01,898 --> 00:08:05,401 A Vaucapella megmondja neked, ki az a valaki 157 00:08:05,485 --> 00:08:09,030 Mancsvárosi Vautomotív, mert az autód jobbat érdemel a szigszalagnál 158 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 Vautomotív, Mancsváros Vautomotív 159 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 Így már jó lesz az autó? 160 00:08:14,535 --> 00:08:17,121 Igen, nagyon is! 161 00:08:17,788 --> 00:08:19,248 Minddel végeztünk, Scooch. 162 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 Most pedig akadályozzuk meg, hogy Frank még több autót tegyen tönkre. 163 00:08:22,668 --> 00:08:25,296 Vagy még több szigszalagot használjon! 164 00:08:25,379 --> 00:08:26,923 Parancsoljatok! Meg is vagyunk. 165 00:08:27,006 --> 00:08:29,717 Köszönjük, Fenevad Frankie! 166 00:08:31,427 --> 00:08:32,345 Beans! 167 00:08:32,428 --> 00:08:35,223 Kezdünk kifogyni a szigszalagból. Tudnál még hozni? 168 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Simán, Frank. 169 00:08:36,390 --> 00:08:39,393 Elvitetem magam a szigszalagboltba a Vaucapellával. 170 00:08:39,477 --> 00:08:40,895 Várjatok, srácok! 171 00:08:42,313 --> 00:08:43,731 Tudjuk, mit művelsz, Frank. 172 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 Nem javítod meg a kocsikat, csak megragasztod őket szigszalaggal. 173 00:08:47,818 --> 00:08:49,028 Ez nem igaz! 174 00:08:49,111 --> 00:08:51,948 Már gemkapcsot, befőttes gumit, 175 00:08:52,031 --> 00:08:53,658 cipőfűzőt és rágógumit is használok. 176 00:08:53,741 --> 00:08:58,287 Különben is, az ügyfeleim elégedettek. Nézzétek csak, mennyi jutifali! 177 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 Frank, az összes ügyfeled autója lerobban. 178 00:09:01,791 --> 00:09:04,961 Nem igaz! A Vaucapella kocsija még mindig megy. 179 00:09:05,044 --> 00:09:06,462 Mert nem tudunk megállni! 180 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 Segíts, Fenevad Frankie! 181 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 Nem tudunk lassítani! 182 00:09:10,508 --> 00:09:12,677 Meg kell mentenünk Beanst! 183 00:09:12,760 --> 00:09:14,595 És persze... a többi kutyust is. 184 00:09:14,679 --> 00:09:16,472 Biztos beragadt a gázpedáljuk! 185 00:09:16,556 --> 00:09:20,017 Mindenki fogjon egy szerszámot. Gyerünk, kutyus, gyerünk! 186 00:09:20,101 --> 00:09:22,728 Ott vagyunk, ahol nem szeretnénk lenni 187 00:09:23,396 --> 00:09:26,190 Olyan tájat látunk, amit nem szeretnénk látni 188 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 Olyan irányba haladunk, amibe nem szeretnénk 189 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 Mondhatni elvesztettük az irányítást 190 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 Mert nem tudjuk megállítani az autót 191 00:09:32,780 --> 00:09:33,906 Hát, most itt vagyunk 192 00:09:33,990 --> 00:09:36,033 Bennragadtunk egy szökevényben 193 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 A gyors megoldás sosem tartós 194 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Ezentúl másik utat választunk 195 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 Elszabadult autó, elszabadult autó 196 00:09:45,543 --> 00:09:48,546 Olyan sebességet értünk el, amit nem szerettünk volna 197 00:09:48,629 --> 00:09:51,299 Nem így szeretünk a strandra menni 198 00:09:51,382 --> 00:09:54,135 Tudva, hogy még a homok sem lassít le 199 00:09:54,218 --> 00:09:56,137 Most komolyan, mi a terv? 200 00:09:56,220 --> 00:09:57,680 Segítség! 201 00:09:57,763 --> 00:10:00,558 Jövünk, Beans! Mit fogunk csinálni? 202 00:10:00,641 --> 00:10:02,977 Automata vezérlés bekapcsolva! 203 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Forgass ki, Scooch! 204 00:10:07,189 --> 00:10:09,066 Mint mondtuk, nem tudunk megállni 205 00:10:09,442 --> 00:10:10,443 Most itt vagyunk 206 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Bennragadtunk egy szökevényben 207 00:10:12,236 --> 00:10:14,280 Tag, nem akarlak siettetni, de az a helyzet, 208 00:10:14,363 --> 00:10:16,907 hogy egyenesen a víz felé tartunk! 209 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Gyorsan, Frank! Add ide a szalagot! 210 00:10:21,537 --> 00:10:23,539 Most bezzeg kell neki a szalag. 211 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 Frank! 212 00:10:24,707 --> 00:10:26,334 Mint mondtuk, nem tudunk megállni 213 00:10:26,417 --> 00:10:28,252 Most itt vagyunk, bennragadtunk egy szökevényben 214 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 Meg is van! Jobb, mint új korában! 215 00:10:30,421 --> 00:10:33,591 Tag! Víz! 216 00:10:33,674 --> 00:10:35,635 ...másik utat választunk 217 00:10:35,718 --> 00:10:37,511 Elszabadult autó 218 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 Elszabadult autó 219 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Elszabadult autó 220 00:10:43,601 --> 00:10:45,227 Beans! Biztonságban vagy! 221 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 Frank! Te meg Frank vagy! 222 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 Micsoda nap, Scooch! 223 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 Meg sem tudom számolni, hány autót javítottunk meg. 224 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 Ja, de sajnos csak egy jutifalit kaptunk. 225 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 Valaki jutifalit emlegetett? Beans? 226 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 Frank Bütyköldéje örökre bezárt. 227 00:11:04,205 --> 00:11:07,291 Arra gondoltunk, ennek a sok jutifalinak jobb helye lenne a Vautomotívban. 228 00:11:07,375 --> 00:11:09,460 Kivéve ezt a kettőt. 229 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 Köszi, srácok! 230 00:11:12,004 --> 00:11:15,466 Vaupapának igaza volt. Jó érzés jó munkát végezni. 231 00:11:15,549 --> 00:11:17,385 De a jutifali sem utolsó. 232 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 Belefér még egy meló? 233 00:11:23,265 --> 00:11:26,477 A Vautomotívnál mindig belefér. 234 00:11:36,278 --> 00:11:37,613 Fark-ate 235 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 Szevasz, Tag, milyen az idő ma idefent? 236 00:11:43,786 --> 00:11:47,623 Helló, Aknakutya! Felhős, esélyes, hogy... 237 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 óriáskekszek fognak hullani? 238 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 Miért nem megy ez nekem? 239 00:11:51,001 --> 00:11:53,295 Szia, Tag! Szia, Aknakutya! 240 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 Bocs az előbbiért! Egész délelőtt gyakoroltam, 241 00:11:56,340 --> 00:11:59,051 de állandóan ide ütöm a kekszet. 242 00:11:59,468 --> 00:12:02,471 Scooch, mit is gyakorolsz pontosan? 243 00:12:02,555 --> 00:12:06,600 Megpróbálom kettészelni ezt a kekszet a farkincámmal, nyilván. 244 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 Csak nem fark-atézol? 245 00:12:08,561 --> 00:12:11,772 A farkkontroll ősi művészete. Nehéz ügy. 246 00:12:11,856 --> 00:12:14,275 Inkább nagyon-nagyon nehéz! 247 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 Ezért is kell tovább gyakorolnom! 248 00:12:17,945 --> 00:12:19,655 Kösz az időjárás-jelentést! 249 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 Nem is tudtam, hogy bejön a fark-ate. 250 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Mióta csinálod? 251 00:12:23,742 --> 00:12:27,705 Ez egy hosszú történet, ami egy zsarnok kecskével kezdődik még a farmon. 252 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 Egy olyan kecskével, aki egyben zsarnok is. 253 00:12:33,377 --> 00:12:36,797 De ha át akarok menni ma délután a fark-ate vizsgámon, 254 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 át kell szelnem a kekszet a farkincámmal. 255 00:12:48,392 --> 00:12:50,644 Miért nem csinálja azt a farkincám, amit akarok? 256 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Elég zabolátlan. 257 00:12:53,063 --> 00:12:57,485 Sosem leszek olyan jó, mint a fark-ate hősöm, Cho Wa mester. 258 00:12:57,568 --> 00:13:00,821 Schooch, nagyon-nagyon szuper ötletem támadt. 259 00:13:00,905 --> 00:13:02,740 Megkeressük Cho Wa mestert! 260 00:13:02,823 --> 00:13:04,617 Majd ő megtanítja neked, hogy zabolázd meg a farkincádat. 261 00:13:04,700 --> 00:13:07,578 Ez tényleg nagyon-nagyon szuper ötlet! 262 00:13:07,661 --> 00:13:12,708 Csakhogy senki sem tudja, hol van. 263 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 Oké, másik ötlet. Majd én leszek az edződ. 264 00:13:22,218 --> 00:13:23,802 Ismered a fark-atét? 265 00:13:23,886 --> 00:13:27,556 Nem, de a farkincákat igen. 266 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Felkészítelek a mai vizsgádra. 267 00:13:30,017 --> 00:13:33,854 Kinek kell Cho Wa mester, amikor itt van Tag mester? 268 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 Adj egy farkost! 269 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Vagy inkább egy mancsost? 270 00:13:41,403 --> 00:13:45,407 Az erőnléteden, a sebességeden és a fegyelmeden kell dolgoznunk! 271 00:13:45,491 --> 00:13:47,201 Az erőnléttel kezdjük. 272 00:13:47,284 --> 00:13:49,328 Készen állsz a kutyát próbáló edzésre? 273 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Majd szólok, ha készen állok. 274 00:13:51,789 --> 00:13:53,999 Most állsz készen! Gyerünk, farkinca, gyerünk! 275 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 Fekvőtámasz? Rendben. 276 00:13:58,963 --> 00:14:01,173 Nem. Farok fekvőtámasz. 277 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Farokboksz! 278 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 Faroksúlyzózás! 279 00:14:15,854 --> 00:14:17,606 Emeld meg ezt a súlyt! 280 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Vagyis ezt a súlyt! 281 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 Ez az, Tag! 282 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 Megcsináltam! 283 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 De nem érzem a farkam. 284 00:14:27,867 --> 00:14:29,952 Erőnléti edzés: pipa! 285 00:14:32,246 --> 00:14:35,541 Jól van, Scooch. Most a sebességeden fogunk dolgozni. 286 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 Elképesztő vagy! 287 00:14:43,674 --> 00:14:48,012 Nem akarok felvágni, de benne voltam egy rock bandában, a Szimatban. 288 00:14:49,179 --> 00:14:50,222 Csak felvágtam. 289 00:14:51,432 --> 00:14:52,933 A farkincáddal. 290 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 Hogyne. 291 00:14:55,978 --> 00:14:58,355 Jól csinálod, Scooch. Gyorsabban! 292 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 Gyorsabban, Scooch! 293 00:15:07,698 --> 00:15:11,243 Sikerült, Scooch! Sebesség tréning: pipa. 294 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 Túl gyors volt. 295 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Kösz, Mancs! 296 00:15:23,881 --> 00:15:28,177 Jól van, Schooch. A tréninged utolsó része a fegyelem. 297 00:15:29,678 --> 00:15:32,514 Tag, nekem ez a játék nem megy. 298 00:15:32,598 --> 00:15:35,768 Át akarsz menni a fark-ate vizsgádon, nem? 299 00:15:35,851 --> 00:15:38,729 De. És most már Bárány Urat is meg akarom nyerni, 300 00:15:38,812 --> 00:15:41,482 ezt a nevet adtam annak a plüssbáránynak. 301 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 Birom ezt a fickót! 302 00:15:43,192 --> 00:15:46,362 Hadd repüljön, Scooch! 303 00:15:48,405 --> 00:15:51,825 Próbáld meg újra! Hiszek benned, Scooch. 304 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Megmondtam, hogy nem vagyok jó ebben a játékban, Tag. 305 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 Nyertél. 306 00:16:03,253 --> 00:16:05,714 Megcsináltam! Rárepítettem a karikát a palackra! 307 00:16:05,798 --> 00:16:07,758 Fegyelem tréning: pipa. 308 00:16:07,841 --> 00:16:09,760 Megzabolázod azt a farkincát, Scooch! 309 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 De még mindig van dolgunk a vizsga előtt. 310 00:16:12,721 --> 00:16:16,308 Bocsi, Bárány Úr! Majd máskor mutatlak be Kotkodának. 311 00:16:17,309 --> 00:16:18,936 Gyerünk, farkinca, gyerünk! 312 00:16:33,784 --> 00:16:36,203 Szerintem most már farkmester vagyok. 313 00:16:36,286 --> 00:16:39,498 Nem egészen. Még egy dolog hátra van. 314 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 Bolyhosabbra! Bolyhosabbra! 315 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 Még bolyhosabbra! 316 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 És... tökéletes. 317 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Na, ez egy farkmester farkincája. 318 00:16:49,717 --> 00:16:51,635 Most tudod, mit kell tennünk? 319 00:16:51,719 --> 00:16:54,638 Fényképezkedni? Istenien festek. 320 00:16:54,722 --> 00:16:59,143 Talán később. Most kettétörjük azt a kekszet. 321 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 Igenis, Tag mester! 322 00:17:02,396 --> 00:17:04,314 Vigyázz... 323 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 Kész, Scooch! 324 00:17:19,496 --> 00:17:20,748 Ez reménytelen. 325 00:17:20,831 --> 00:17:25,210 Egy óra múlva lesz a vizsgám, és még mindig nem zaboláztam meg a farkincám. 326 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 Sosem leszek olyan, mint Cho Wa mester. 327 00:17:27,755 --> 00:17:32,217 Levél Scooch Pooch-nak egy bizonyos Cho Wa mestertől. 328 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 Tessék? 329 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 Üdvözöllek, fark-ate tanonc! 330 00:17:38,474 --> 00:17:41,810 Te vagy a kiválasztott, aki velem, Cho Wa mesterrel edzhet 331 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 a titkos barlangomban. 332 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 Scooch! 333 00:17:44,688 --> 00:17:48,192 Ez csodálatos! Cho Wa mester segíthet átmenni a vizsgán! 334 00:17:48,901 --> 00:17:49,902 Scooch? 335 00:17:50,736 --> 00:17:53,405 Gondolom, ez azt jelenti, hogy izgatott vagy. 336 00:17:53,489 --> 00:17:57,326 De még mindig fogalmunk sincs, hol lakik Cho Wa mester. 337 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 Nézd! A hátulján van egy térkép. 338 00:18:00,162 --> 00:18:04,124 Ez így könnyű. Hajrá, Scooch! Gyerünk, kutyus, gyerünk! 339 00:18:04,708 --> 00:18:06,502 - Ott vagyunk már? - Nem. 340 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 - Ott vagyunk már? - Nem. 341 00:18:10,506 --> 00:18:13,926 - Ott vagyunk már? - Scooch, nálad van a térkép. 342 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 Igaz. Hé, ott vagyunk! 343 00:18:17,513 --> 00:18:20,432 Hahó! Cho Wa mester? 344 00:18:20,516 --> 00:18:23,685 Lakik itt egy fark-ate mester? 345 00:18:27,231 --> 00:18:29,525 Ez... ez... 346 00:18:30,359 --> 00:18:31,610 Aknakutya? 347 00:18:31,693 --> 00:18:34,655 Kire számítottál, Cho Wa mesterre? 348 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 Hát, igen. Nem láttad? 349 00:18:37,241 --> 00:18:41,286 Ja, persze. Várj csak! És most? 350 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 Cho Wa mester igazából Aknakutya? 351 00:18:45,124 --> 00:18:48,210 Hogy vált belőled fark-ate mester? 352 00:18:48,293 --> 00:18:52,339 Sok szabadidőm van. És segíthetek neked. 353 00:18:53,632 --> 00:18:55,968 Szóval itt élsz? 354 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 Ne légy nevetséges! 355 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 A csatornában lakom. Itt csak edzek. 356 00:19:01,306 --> 00:19:04,268 El sem hiszem, hogy Cho Wa mester titkos barlangjában vagyok. 357 00:19:05,519 --> 00:19:07,521 Meg tudod csinálni a Farkószelet? 358 00:19:07,604 --> 00:19:09,565 Persze, de azt akartam mondani... 359 00:19:09,648 --> 00:19:11,024 És a Csodák Csóváját? 360 00:19:11,108 --> 00:19:12,860 Igen, de azért hívtalak... 361 00:19:12,943 --> 00:19:14,403 És a Borzalmas Bolyhost? 362 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Tudom, miért vagy itt, Scooch. 363 00:19:23,787 --> 00:19:26,790 A farkincád ügyes, de még nem sikerült eltörni a kekszet. 364 00:19:26,874 --> 00:19:29,877 Így van! Várj csak! Honnan tudod? 365 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 Mert én vagyok Cho Wa mester. 366 00:19:31,795 --> 00:19:33,797 És mert egész nap követtelek. 367 00:19:33,881 --> 00:19:37,426 Ahhoz, hogy eltörd a kekszet, kelleni fog az arany szerencsecsontom. 368 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 Ez a csipogós játékom. 369 00:19:40,596 --> 00:19:42,472 Erre a csontra gondoltam. 370 00:19:45,350 --> 00:19:48,312 Ez a fark-atém titka. 371 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 A segítségével eggyé válsz a farkaddal. 372 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 Máris érzem a szerencsét. 373 00:19:53,108 --> 00:19:55,110 Próbálj meg elvágni valamit! 374 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 A térképet! 375 00:19:58,363 --> 00:19:59,364 A ceruzát! 376 00:20:00,616 --> 00:20:02,201 A száraztésztát! 377 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 Úgy érzem, bármit ketté tudnék vágni! 378 00:20:07,456 --> 00:20:08,749 Bocsi! 379 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 Ne aggódj! Nap mint nap előfordul. 380 00:20:11,627 --> 00:20:14,504 Szerintem készen állsz a vizsgára, Scooch. 381 00:20:15,214 --> 00:20:16,340 A vizsga! 382 00:20:16,423 --> 00:20:17,966 Pár perc múlva kezdődik! 383 00:20:18,050 --> 00:20:20,219 Nem fogunk időben odaérni! 384 00:20:20,302 --> 00:20:22,137 De igen, ha tudjuk az utat! 385 00:20:25,641 --> 00:20:28,101 A titkos barlangod a házam alatt van? 386 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 Igazán frissíthetnéd a térképet. 387 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 Sok sikert a vizsgán, Scooch! Válj eggyé a farkaddal! 388 00:20:33,607 --> 00:20:36,109 - Köszönöm, Cho Wa mester! - Szívesen! 389 00:20:36,193 --> 00:20:37,819 De amikor a csatornában lógok... 390 00:20:39,071 --> 00:20:40,239 Aknakutya vagyok. 391 00:20:41,323 --> 00:20:43,367 Szenzációs vagy, Scooch! 392 00:20:43,450 --> 00:20:45,619 Tényleg eggyé váltál a farkaddal. 393 00:20:53,543 --> 00:20:54,920 Készen állok. 394 00:20:57,506 --> 00:21:01,009 Kéz- és lábtörést, Scooch! És kéz és láb alatt kekszet értettem. 395 00:21:01,093 --> 00:21:06,014 Cho Wa mesternek köszönhetően már tekinthetjük is töröttnek. 396 00:21:07,182 --> 00:21:11,395 Jaj, ne! Ez nem a szerencsecsont, hanem a csipogós játék! 397 00:21:11,478 --> 00:21:14,815 Aknakutya megint összekeverte őket! 398 00:21:14,898 --> 00:21:17,150 Tutira meg fogok bukni. 399 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 Várj egy percet! 400 00:21:18,527 --> 00:21:22,948 Azóta nincs nálad a csont, hogy elhagytuk Aknakutya barlangját, nem? 401 00:21:23,031 --> 00:21:25,075 De, és? 402 00:21:25,158 --> 00:21:29,621 És egész úton bravúros fark-ate mutatványokat hajtottál végre, 403 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 méghozzá mindet a szerencsecsont nélkül. 404 00:21:32,791 --> 00:21:34,418 Igazad van. 405 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 És egész nap edzettem a farkincámat. 406 00:21:37,462 --> 00:21:40,465 Talán tényleg eggyé váltam vele. 407 00:21:40,549 --> 00:21:42,968 Scooch Pooch? Te következel. 408 00:21:43,635 --> 00:21:47,472 Hiszek benned, Scooch. Már csak neked is hinned kell magadban. 409 00:22:07,159 --> 00:22:08,660 - Ez az! - Szép munka! 410 00:22:08,744 --> 00:22:11,747 Mestere lettél a farkincádnak! Tudtam, hogy menni fog! 411 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 Ez zseniális volt! 412 00:22:14,416 --> 00:22:16,668 Te: „Ezt kapjátok ki!", mire én... 413 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 erre a farkincád: „Nyissz!" 414 00:22:19,504 --> 00:22:23,133 Aha. Úgy néz ki, tényleg elég jó farkmester vagyok. 415 00:22:24,301 --> 00:22:25,719 Na, hogy ment a vizsga? 416 00:22:25,802 --> 00:22:28,805 Átmentem, méghozzá a szerencsecsont nélkül! 417 00:22:28,889 --> 00:22:32,267 Sosem a csontra volt szükséged, hanem hogy higgy magadban. 418 00:22:32,350 --> 00:22:34,227 Én is ezt mondtam! 419 00:22:34,311 --> 00:22:36,271 És ezért vagy te Tag mester. 420 00:22:36,354 --> 00:22:38,231 Ugyan, hívhattok simán Tagnek. 421 00:22:39,399 --> 00:22:43,278 Esetleg visszakaphatnám a csipogós játékomat? Úgy imádom! 422 00:23:06,426 --> 00:23:08,345 A feliratot fordította: Eszteravolgybol