1 00:00:08,425 --> 00:00:10,510 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 ‎Tiến lên, các bé cún! 3 00:00:24,941 --> 00:00:27,944 ‎- Mọi người có thích... ‎- Lao vút trong thành phố của các chú cún? 4 00:00:28,027 --> 00:00:30,947 ‎- Mọi người có thích... ‎- Bạn bè lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 5 00:00:31,030 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích... 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh? 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,746 ‎- Thật tuyệt nhỉ? ‎- Chào mừng đến Pawston 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎Tiến lên nào, các bé cún! 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào... ‎- Tiến lên! 10 00:00:43,418 --> 00:00:46,212 ‎- Muốn dừng lại thật sao? ‎- Không, không 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Tiến lên 12 00:00:50,049 --> 00:00:51,426 ‎Tiến lên, các bé cún! 13 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 ‎"Tiệm Sửa xe Siêu tốc của Frank". 14 00:00:57,682 --> 00:00:58,683 ‎Tua-vít, Scooch. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 ‎Cái giống búa ấy ạ? 16 00:01:01,102 --> 00:01:03,563 ‎Cái giống búa là cái búa mà, Scooch. 17 00:01:03,646 --> 00:01:06,608 ‎Thế nên người ta mới gọi nó là búa! 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,235 ‎Xe của Thị trưởng Sniffington ‎sửa gần xong rồi. 19 00:01:09,319 --> 00:01:12,072 ‎Thật nóng lòng ‎được thấy vẻ mặt của cô ấy khi nhận xe. 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,824 ‎Phải. Làm tốt công việc ‎cảm giác rất sung sướng, Tag. 21 00:01:14,908 --> 00:01:17,577 ‎Và bánh thưởng ‎mà khách cho chúng ta cũng không tệ. 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,997 ‎Bỏ dụng cụ xuống đi ông. 23 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 ‎Ta không thể đến trễ buổi trưng bày xe cổ. 24 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 ‎Ông đừng lo, ‎cháu sẽ sửa nốt xe của Thị trưởng. 25 00:01:26,294 --> 00:01:29,506 ‎Thế nên cháu sẽ phụ trách ga-ra ‎trong lúc ông bà đi vắng. 26 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 ‎Chắc sẽ tất bật lắm đây. 27 00:01:31,674 --> 00:01:34,969 ‎Trời nóng thế này ‎xe lúc nào cũng cần sửa chữa. 28 00:01:35,053 --> 00:01:36,846 ‎Đi thôi ông! 29 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 ‎- Chúc vui vẻ! ‎- Chúc may mắn! 30 00:01:42,227 --> 00:01:45,897 ‎Lần tới ông bà thấy cháu ‎thì chiếc xe này đã được sửa xong. 31 00:01:47,398 --> 00:01:49,442 ‎Chào các công dân! 32 00:01:49,526 --> 00:01:50,902 ‎Chào Thị trưởng Sniffington. 33 00:01:50,985 --> 00:01:53,655 ‎Đó là thợ máy chính hôm nay, ‎người nhà Barker, 34 00:01:53,738 --> 00:01:57,117 ‎còn cháu là phụ tá ‎của thợ máy chính hôm nay, Pooch. 35 00:01:57,700 --> 00:01:59,244 ‎Xe cô đã xong, Thị trưởng. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,745 ‎Dĩ nhiên rồi! 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,873 ‎Đó là lý do cô mang xe ‎đến Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,544 ‎Nơi này có tay nghề xịn nhất ‎và là ga-ra duy nhất trong thị trấn. 39 00:02:07,627 --> 00:02:09,546 ‎Bánh thưởng cho các cháu đây. 40 00:02:11,589 --> 00:02:12,590 ‎- Tạm biệt! ‎- Cảm ơn! 41 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 ‎Vị khách hàng hài lòng đầu tiên ‎của tụi mình đấy, Scooch. 42 00:02:18,138 --> 00:02:19,430 ‎Và... 43 00:02:19,514 --> 00:02:20,765 ‎bánh thưởng đầu tiên. 44 00:02:21,349 --> 00:02:22,809 ‎Cậu mới nói "bánh thưởng" à? 45 00:02:22,892 --> 00:02:23,977 ‎Ừ, phải vậy không? 46 00:02:24,769 --> 00:02:26,146 ‎Chào Frank và Beans. 47 00:02:26,229 --> 00:02:27,897 ‎Phải, khách hàng của Ga-ra Pawston 48 00:02:27,981 --> 00:02:30,024 ‎thích tặng bánh khi hài lòng dịch vụ. 49 00:02:30,108 --> 00:02:32,485 ‎Sửa xe thôi mà được thưởng bánh á? 50 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 ‎Beans, hội ý cái. 51 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 ‎Cậu nghĩ giống tôi chứ? 52 00:02:35,071 --> 00:02:38,032 ‎Có, nhưng mình kiếm đâu ra ‎con hươu cao cổ màu xanh? 53 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 ‎Hả? Không. 54 00:02:39,367 --> 00:02:43,288 ‎Tụi mình sẽ mở ga-ra riêng ‎để có thể lấy hết bánh thưởng. 55 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 ‎Các cậu đang thầm thì gì vậy? 56 00:02:44,956 --> 00:02:45,999 ‎Bọn tôi sẽ mở... 57 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 ‎Có gì đâu! Giải tán! 58 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 ‎Vậy giờ tụi mình làm gì? 59 00:02:50,795 --> 00:02:53,798 ‎Giờ thì chỉ cần ‎chờ khách hàng đổ xô tới thôi. 60 00:02:53,882 --> 00:02:57,385 ‎Giơ chân lên nào ‎Vì chúng ta sắp đánh dấu 61 00:02:57,468 --> 00:02:58,469 ‎Đã đến lúc sủa... 62 00:02:58,553 --> 00:03:00,680 ‎Tụi mình phải đợi bao lâu nữa? 63 00:03:00,763 --> 00:03:04,017 ‎Tôi nghĩ ta đã nghe bài hát này ‎của Barkapella 20 lần rồi. 64 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 ‎Lần thứ 21 rồi. 65 00:03:06,436 --> 00:03:08,104 ‎Tôi không hiểu. 66 00:03:08,187 --> 00:03:10,940 ‎Tôi tưởng ‎giờ sẽ có thêm khách hàng rồi chứ. 67 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 ‎Nhất là vào ngày nóng thế này. 68 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 ‎Có khách! 69 00:03:25,163 --> 00:03:26,247 ‎Tag? 70 00:03:26,331 --> 00:03:27,415 ‎Thôi đừng bận tâm. 71 00:03:27,498 --> 00:03:29,876 ‎Có lẽ chỉ là ‎một con ngỗng hoặc chiếc thuyền... 72 00:03:31,502 --> 00:03:32,420 ‎Ô-tô! 73 00:03:32,503 --> 00:03:35,131 ‎Chào buổi sáng, thưa ngài. ‎Chào mừng đến Ga-ra Pawston. 74 00:03:35,214 --> 00:03:37,926 ‎Chúng tôi có thể giúp gì ạ? ‎Thay nhớt hay bánh xe? 75 00:03:38,009 --> 00:03:39,802 ‎Biết Tiệm Sửa xe Siêu tốc Frank không? 76 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 ‎Chú cần sửa xe gấp. 77 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 ‎Tiệm Sửa xe Siêu tốc Frank? Đó là gì? 78 00:03:45,683 --> 00:03:48,686 ‎Chắc là có liên quan đến Beans ở đằng kia. 79 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 ‎Cần sửa xe nhanh? 80 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 ‎Frankie Siêu tốc sẽ lo hết! ‎Một cách siêu tốc! 81 00:03:54,817 --> 00:03:56,444 ‎Đây rồi. Cảm ơn nhé! 82 00:03:58,112 --> 00:03:59,989 ‎Beans, cậu đang làm gì vậy? 83 00:04:00,073 --> 00:04:02,909 ‎Chào mừng đến ‎Tiệm Sửa xe Siêu tốc của Frank! 84 00:04:02,992 --> 00:04:04,577 ‎Giờ Frank biết sửa xe rồi. 85 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 ‎Siêu tốc luôn! ‎Còn tôi chỉ cầm cái này quảng cáo! 86 00:04:07,830 --> 00:04:11,292 ‎Tiệm Sửa xe Siêu tốc Frank hứa ‎sửa xong xe chỉ trong năm phút. 87 00:04:11,376 --> 00:04:14,629 ‎Có phải chiếc nào cũng sửa xong ‎chỉ trong năm phút đâu. 88 00:04:14,712 --> 00:04:15,546 ‎Nhìn đây. 89 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 ‎Xong rồi ạ, thưa bà! 90 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 ‎Giờ thì tôi xin phép, 91 00:04:22,053 --> 00:04:25,390 ‎tôi còn phải sửa rất nhiều xe ‎và thu thập bánh thưởng. Tiếp! 92 00:04:25,473 --> 00:04:30,019 ‎Tin tôi đi, Scooch. Frank không thể ‎sửa hết đống xe này nhanh như vậy được. 93 00:04:30,103 --> 00:04:32,188 ‎Nhưng các chú cún nghĩ cậu ấy làm được. 94 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 ‎Nhìn kìa! ‎Frank đang cướp hết khách của tụi mình! 95 00:04:35,191 --> 00:04:37,777 ‎Vậy thì tụi mình chỉ cần cướp lại thôi. 96 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 ‎Hãy đưa xe của bạn đến Ga-ra Pawston. 97 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 ‎Chúng tôi sẽ sửa xe của bạn đúng cách! 98 00:04:43,616 --> 00:04:48,121 ‎Hãy ghé Tiệm Sửa xe Siêu tốc của Frank, ‎nơi sửa xe chỉ mất năm phút nhanh chóng! 99 00:04:51,499 --> 00:04:56,587 ‎Hãy ghé Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston, ‎bổn tiệm sẽ phục vụ bạn với một nụ cười! 100 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 ‎Và bong bóng! 101 00:04:58,172 --> 00:05:01,634 ‎Tiệm Sửa xe Siêu tốc Frank ‎sẽ sửa xe bạn chỉ trong năm phút. 102 00:05:01,718 --> 00:05:03,845 ‎Nhanh thần tốc luôn! 103 00:05:03,928 --> 00:05:06,139 ‎Sẽ tặng thêm mặt bong bóng Frank. 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,273 ‎Họ nhận được nhiều bánh thưởng quá. 105 00:05:15,356 --> 00:05:17,775 ‎Nếu tụi mình ‎cũng tặng bánh thưởng thì sao? 106 00:05:19,569 --> 00:05:21,904 ‎Chúng tôi có bánh mì xúc xích, cả nhà ơi! 107 00:05:21,988 --> 00:05:27,118 ‎Một bữa ăn đáng tin cậy, cũng như dịch vụ ‎tại Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston này! 108 00:05:27,201 --> 00:05:29,829 ‎Tụi mình hết xốt cà chua rồi, ‎nhưng còn mù tạt! 109 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 ‎Hỡi các chú cún đua xe, 110 00:05:33,541 --> 00:05:36,878 ‎hãy đưa xe đến sửa nhanh ‎tại Tiệm Sửa xe Siêu tốc của Frank! 111 00:05:36,961 --> 00:05:39,464 ‎Bổn tiệm sửa xe chỉ trong vòng năm phút! 112 00:05:39,547 --> 00:05:42,425 ‎Và một cái bánh mì kẹp xúc xích ‎dài 1,83 m cho cún đua xe! 113 00:05:42,508 --> 00:05:45,053 ‎Và chúng tôi có rất nhiều xốt cà chua! 114 00:05:51,976 --> 00:05:54,979 ‎Đã đến lúc sủa ‎Trong bóng tối công viên 115 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 ‎Tiệm Sửa xe Siêu tốc của Frank ‎có gì đó đáng ngờ lắm. 116 00:05:58,775 --> 00:06:00,860 ‎Không ai có thể làm nhanh như vậy. 117 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 ‎Làm sao để giành lại khách hàng đây? 118 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 ‎Trời ạ, bài hát này bắt tai quá! 119 00:06:05,198 --> 00:06:07,575 ‎Chính nó! Tụi mình sẽ dùng âm nhạc. 120 00:06:07,658 --> 00:06:10,119 ‎Ta cần mời nhóm Barkapella đến biểu diễn. 121 00:06:10,203 --> 00:06:13,122 ‎Trực tiếp! Ngay trước cửa ‎Ga-ra Pawston này! 122 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 ‎Ga-ra Pawston ‎Nơi sửa xe đàng hoàng 123 00:06:15,666 --> 00:06:17,376 ‎Với tốc độ thích hợp 124 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô 125 00:06:20,254 --> 00:06:23,508 ‎Thấy chưa, Scooch? Tôi biết ngay ‎khách hàng sẽ quay lại mà. 126 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 ‎Pawston chú ý! ‎Tin sốt dẻo từ Tiệm Sửa xe Siêu tốc! 127 00:06:26,803 --> 00:06:31,099 ‎Tiệm Sửa xe Siêu tốc của Frank ‎sẽ cung cấp dịch vụ sửa xe bốn phút! 128 00:06:31,182 --> 00:06:32,850 ‎Cậu ấy vừa nói bốn phút thật ư? 129 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 ‎Được rồi, ấn tượng đấy 130 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 ‎Đi thôi 131 00:06:37,396 --> 00:06:38,815 ‎Sửa xe trong vòng bốn phút? 132 00:06:38,898 --> 00:06:43,653 ‎Ừ. Năm phút là đã khó tin lắm rồi, ‎nhưng bốn phút là không thể! 133 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 ‎Tôi nghĩ là hết rồi, Scooch. 134 00:06:46,239 --> 00:06:49,158 ‎Nếu ai cũng ghé ‎Tiệm Sửa xe Siêu tốc của Frank, 135 00:06:49,242 --> 00:06:51,744 ‎thì có thể ta cũng phải đóng cửa ga-ra. 136 00:06:53,621 --> 00:06:54,664 ‎Thị trưởng! 137 00:06:54,747 --> 00:06:57,375 ‎Có một trường hợp khẩn cấp về ô-tô! 138 00:06:57,458 --> 00:07:00,336 ‎Ô-tô đang bị hỏng khắp Thị trấn Pawston. 139 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 ‎Chắc hẳn là tại Frank rồi! 140 00:07:03,714 --> 00:07:06,759 ‎Biết ngay cậu ấy không thể sửa xe ‎chỉ trong năm phút! 141 00:07:06,843 --> 00:07:11,139 ‎Pawston cần tụi mình, Scooch. ‎Đi sửa xe nào cún! 142 00:07:15,393 --> 00:07:18,104 ‎Đúng là một thảm họa! 143 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 ‎Có thể tệ hơn nữa. 144 00:07:25,528 --> 00:07:28,197 ‎Thấy chưa? Đã bảo mà! 145 00:07:29,449 --> 00:07:32,910 ‎Băng dính ư? Vậy ra đó là cách ‎Frank sửa xe nhanh như vậy. 146 00:07:32,994 --> 00:07:35,872 ‎Nhưng đâu thể sửa bằng băng dính. ‎Đến tôi còn biết. 147 00:07:35,955 --> 00:07:38,916 ‎Thế nên mấy chiếc xe này mới bị hỏng. 148 00:07:39,000 --> 00:07:40,334 ‎Vậy ta làm gì bây giờ? 149 00:07:40,418 --> 00:07:44,505 ‎Tụi mình sẽ sửa xe và sửa đúng cách. 150 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 ‎Nếu bạn có xe ô-tô, không sớm thì muộn 151 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 ‎Xe sẽ bị hỏng hóc 152 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô 153 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 ‎Nhưng dán chúng lại với nhau cho nhanh ‎Có lẽ là một sai lầm 154 00:07:56,142 --> 00:07:58,811 ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô 155 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 ‎Cần phải cho thợ sửa chữa ‎Hơn nửa giờ đồng hồ 156 00:08:01,898 --> 00:08:05,401 ‎Nhóm Barkapella đã đến ‎Để cho bạn biết đó là ai 157 00:08:05,485 --> 00:08:09,030 ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston ‎Xe không đáng bị sửa bằng băng dính 158 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô 159 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 ‎Giờ cô thích xe của mình rồi chứ? 160 00:08:14,535 --> 00:08:17,121 ‎Có! Tôi thích lắm! 161 00:08:17,788 --> 00:08:19,248 ‎Vậy là hết rồi đấy, Scooch. 162 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 ‎Giờ thì hãy đi ngăn Frank ‎phá thêm chiếc xe nào khác. 163 00:08:22,668 --> 00:08:25,296 ‎Hay dùng băng dính nữa! 164 00:08:25,379 --> 00:08:26,923 ‎Đấy. Xong rồi. 165 00:08:27,006 --> 00:08:29,717 ‎Cảm ơn, Frankie Siêu tốc! 166 00:08:31,427 --> 00:08:32,345 ‎Beans. 167 00:08:32,428 --> 00:08:35,223 ‎Sắp hết băng dính rồi. ‎Cậu đi mua thêm được không? 168 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 ‎Được chứ, Frank. 169 00:08:36,390 --> 00:08:39,393 ‎Tôi sẽ đi nhờ xe nhóm Barkapella ‎ra cửa hàng băng dính. 170 00:08:39,477 --> 00:08:40,895 ‎Chờ đã! 171 00:08:42,313 --> 00:08:43,731 ‎Bọn tôi biết cậu làm gì. 172 00:08:43,814 --> 00:08:47,735 ‎Cậu không sửa xe, ‎mà chỉ chắp vá lại bằng băng dính. 173 00:08:47,818 --> 00:08:49,028 ‎Không phải! 174 00:08:49,111 --> 00:08:51,948 ‎Tôi cũng bắt đầu dùng kẹp giấy, dây chun, 175 00:08:52,031 --> 00:08:53,658 ‎dây giày và kẹo cao su nữa. 176 00:08:53,741 --> 00:08:58,287 ‎Vả lại, khách hàng của tôi rất hài lòng. ‎Nhìn đống bánh thưởng này đi. 177 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 ‎Frank, tất cả xe của khách hàng của cậu ‎đều đã bị hỏng. 178 00:09:01,791 --> 00:09:04,961 ‎Xạo! Xe của nhóm Barkapella ‎vẫn chạy ro ro đấy thôi! 179 00:09:05,044 --> 00:09:06,462 ‎Vì bọn tôi không thể dừng! 180 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 ‎Cứu tôi với, Frankie Siêu tốc! 181 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 ‎Chiếc xe không giảm tốc độ! 182 00:09:10,508 --> 00:09:12,677 ‎Ta phải cứu Beans! 183 00:09:12,760 --> 00:09:14,595 ‎Và cả những chú cún khác nữa! 184 00:09:14,679 --> 00:09:16,472 ‎Chắc bàn đạp của họ bị kẹt rồi! 185 00:09:16,556 --> 00:09:20,017 ‎Các cún, hãy lấy dụng cụ đi. ‎Đi nào, các bé cún! 186 00:09:20,101 --> 00:09:22,728 ‎Chúng tôi đang ở một nơi ‎Mà mình không muốn đến 187 00:09:23,396 --> 00:09:26,190 ‎Và thấy những cảnh vật ‎Mà mình không muốn thấy 188 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 ‎Lao về hướng mà mình không muốn đi 189 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 ‎Có vẻ đã mất kiểm soát 190 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 ‎Đó là vì ‎Chúng tôi không thể dừng xe 191 00:09:32,780 --> 00:09:33,906 ‎Giờ chúng tôi ở đây 192 00:09:33,990 --> 00:09:36,033 ‎Mắc kẹt trong một chiếc xe mất lái 193 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 ‎Nếu trên đời có cách sửa đồ nhanh ‎Thì cũng chẳng bền lâu 194 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 ‎Mai mốt chúng tôi sẽ chọn cách khác 195 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 ‎Xe mất lái, xe mất lái 196 00:09:45,543 --> 00:09:48,546 ‎Chúng tôi đang đạt vận tốc ‎Không mong muốn 197 00:09:48,629 --> 00:09:51,299 ‎Chúng tôi đâu muốn ra biển ‎Như thế này 198 00:09:51,382 --> 00:09:54,135 ‎Cát cũng chẳng thể ‎Khiến chúng tôi giảm tốc độ 199 00:09:54,218 --> 00:09:56,137 ‎Thật tình luôn đấy, phải làm sao đây? 200 00:09:56,220 --> 00:09:57,680 ‎Cứu với! 201 00:09:57,763 --> 00:10:00,558 ‎Bọn tôi tới đây, Beans! Ta làm gì bây giờ? 202 00:10:00,641 --> 00:10:02,977 ‎Chuyển sang lái tự động! 203 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 ‎Xoay tôi đi, Scooch! 204 00:10:07,189 --> 00:10:09,066 ‎Như đã nói, không thể dừng xe 205 00:10:09,442 --> 00:10:10,443 ‎Giờ chúng tôi ở đây 206 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 ‎Kẹt trong một chiếc xe mất lái 207 00:10:12,236 --> 00:10:14,280 ‎Tag, không muốn hối, nhưng vấn đề là 208 00:10:14,363 --> 00:10:16,907 ‎ta đang lao thẳng xuống biển! 209 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 ‎Nhanh lên, Frank! Đưa tôi cuộn băng! 210 00:10:21,537 --> 00:10:23,539 ‎Rồi, giờ cậu ấy lại dùng băng dính. 211 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 ‎Frank! 212 00:10:24,707 --> 00:10:26,334 ‎Như đã nói, không thể dừng xe 213 00:10:26,417 --> 00:10:28,252 ‎Chúng tôi ở đây, kẹt trong xe mất lái 214 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 ‎Đấy! Tốt như mới! 215 00:10:30,421 --> 00:10:33,591 ‎Tag! Biển kìa! 216 00:10:33,674 --> 00:10:35,635 ‎Mai mốt chúng tôi chọn cách khác 217 00:10:35,718 --> 00:10:37,511 ‎Xe mất lái 218 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 ‎Xe mất lái 219 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 ‎Xe mất lái 220 00:10:43,601 --> 00:10:45,227 ‎Beans! Cậu an toàn rồi! 221 00:10:45,311 --> 00:10:47,313 ‎Frank! Cậu là Frank! 222 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 ‎Một ngày đầy sóng gió, Scooch nhỉ? 223 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 ‎Tôi không thể đếm được ‎đã sửa bao nhiêu xe. 224 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 ‎Phải, nhưng thật tiếc ‎là ta chỉ có một cái bánh thưởng. 225 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 ‎Cậu nói "bánh thưởng" sao? Beans? 226 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 ‎Tiệm Sửa xe Siêu tốc Frank ‎sẽ đóng cửa vĩnh viễn. 227 00:11:04,205 --> 00:11:07,291 ‎Nên bọn tôi nghĩ tất cả bánh ‎nên thuộc về Ga-ra Pawston. 228 00:11:07,375 --> 00:11:09,460 ‎Ngoại trừ hai cái này. 229 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 ‎Cảm ơn các cậu! 230 00:11:12,004 --> 00:11:15,466 ‎Ông nói đúng. Hoàn thành tốt công việc ‎cảm giác thật sung sướng. 231 00:11:15,549 --> 00:11:17,385 ‎Nhưng bánh thưởng cũng không tệ. 232 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 ‎Còn thời gian ‎để sửa thêm một chiếc nữa không? 233 00:11:23,265 --> 00:11:26,477 ‎Ga-ra Sản xuất Ô-tô Pawston ‎luôn mở cửa đón chào quý khách. 234 00:11:36,278 --> 00:11:37,613 ‎"Đuôi Kwon Do". 235 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 ‎Chào Tag, thời tiết trên đó thế nào? 236 00:11:43,786 --> 00:11:47,623 ‎Chào Chó Chui Lỗ Cống! ‎Trời nhiều mây, khả năng sẽ có... 237 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 ‎bánh quy khổng lồ ư? 238 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 ‎Sao mình không làm được? 239 00:11:51,001 --> 00:11:53,295 ‎Chào cậu, Tag. Chào Chó Chui Lỗ Cống. 240 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 ‎Xin lỗi vì vụ hồi nãy. ‎Tôi tập luyện cả sáng nay, 241 00:11:56,340 --> 00:11:59,051 ‎mà cứ hất bánh quy bay sang đây. 242 00:11:59,468 --> 00:12:02,471 ‎Scooch, chính xác thì ‎cậu đang tập luyện gì vậy? 243 00:12:02,555 --> 00:12:06,600 ‎Dĩ nhiên là tôi đang cố dùng đuôi ‎chặt cái bánh này làm đôi rồi. 244 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 ‎Ý cậu là Đuôi Kwon Do sao? 245 00:12:08,561 --> 00:12:11,772 ‎Một môn cổ võ kiểm soát đuôi. Khó lắm đấy. 246 00:12:11,856 --> 00:12:14,275 ‎Cực kỳ khó luôn ấy! 247 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 ‎Thế nên tôi cần phải đi luyện tập đây! 248 00:12:17,945 --> 00:12:19,655 ‎Cảm ơn cậu đã dự báo thời tiết! 249 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 ‎Không ngờ cậu cũng mê Đuôi Kwon Do đấy. 250 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 ‎Cậu tập từ khi nào? 251 00:12:23,742 --> 00:12:27,705 ‎Chuyện dài lắm, bắt đầu với ‎một chú dê bắt nạt hồi ở nông trại. 252 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 ‎Một con dê, cũng là kẻ đi bắt nạt. 253 00:12:33,377 --> 00:12:36,797 ‎Nhưng nếu chiều nay ‎tôi muốn vượt qua kỳ thi Đuôi Kwon Do, 254 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 ‎thì phải đập vỡ được ‎một cái bánh quy bằng đuôi! 255 00:12:48,392 --> 00:12:50,644 ‎Sao đuôi tôi không làm được như tôi muốn? 256 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 ‎Cái đuôi đó ngông thật đấy. 257 00:12:53,063 --> 00:12:57,485 ‎Tôi sẽ không bao giờ giỏi như người hùng ‎Đuôi Kwon Do của tôi, Sư phụ Wag. 258 00:12:57,568 --> 00:13:00,821 ‎Scooch, tôi vừa nảy ra ý này hay lắm. 259 00:13:00,905 --> 00:13:02,740 ‎Tụi mình sẽ đi tìm Sư phụ Wag! 260 00:13:02,823 --> 00:13:04,617 ‎Ngài có thể dạy cậu thuần đuôi. 261 00:13:04,700 --> 00:13:07,578 ‎Ý tưởng đó rất hay. 262 00:13:07,661 --> 00:13:12,708 ‎Ngoại trừ việc ‎chẳng ai biết ngài ấy ở đâu! 263 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 ‎Rồi, ý tưởng mới. Tôi sẽ huấn luyện cậu. 264 00:13:22,218 --> 00:13:23,802 ‎Cậu biết Đuôi Kwon Do sao? 265 00:13:23,886 --> 00:13:27,556 ‎Không, nhưng tôi biết về đuôi. ‎Cả đời tôi cũng có một cái đuôi! 266 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ‎Tôi sẽ giúp cậu thi được hôm nay. 267 00:13:30,017 --> 00:13:33,854 ‎Ai mà cần Sư phụ Wag ‎khi đã có Sư phụ Tag chứ? 268 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 ‎Hất đuôi cho tôi xem nào. 269 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 ‎Hay là ta chỉ đập tay thôi? 270 00:13:41,403 --> 00:13:45,407 ‎Để thuần phục đuôi cậu, ta cần ‎luyện sức mạnh, tốc độ và sự kiểm soát! 271 00:13:45,491 --> 00:13:47,201 ‎Ta sẽ bắt đầu với sức mạnh. 272 00:13:47,284 --> 00:13:49,328 ‎Sẵn sàng luyện tập cao độ chưa nào? 273 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 ‎Khi nào sẵn sàng tôi sẽ báo. 274 00:13:51,789 --> 00:13:53,999 ‎Cậu đã sẵn sàng! Tiến lên nào, đuôi ơi! 275 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 ‎Hít đất sao? Được thôi. 276 00:13:58,963 --> 00:14:01,173 ‎Không. Phải hít đất bằng đuôi! 277 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 ‎Đấm bốc bằng đuôi! 278 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 ‎Cong đuôi! 279 00:14:15,854 --> 00:14:17,606 ‎Nâng quả tạ này. 280 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 ‎Ý tôi là quả tạ này! 281 00:14:22,069 --> 00:14:23,320 ‎Hoan hô! Tag! 282 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 ‎Tôi làm được rồi! 283 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 ‎Đuôi tôi cũng đơ luôn rồi. 284 00:14:27,867 --> 00:14:29,952 ‎Huấn luyện sức mạnh? Xong! 285 00:14:32,246 --> 00:14:35,541 ‎Được rồi, Scooch. Giờ ta sẽ luyện tốc độ. 286 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 ‎Bác giỏi quá! 287 00:14:43,674 --> 00:14:48,012 ‎Không muốn khoe chứ bác từng ‎tham gia nhóm nhạc rock Sniffer đấy. 288 00:14:49,179 --> 00:14:50,222 ‎Bác vừa khoe rồi. 289 00:14:51,432 --> 00:14:52,933 ‎Bằng đuôi của cậu. 290 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 ‎Ừ nhỉ. 291 00:14:55,978 --> 00:14:58,355 ‎Đúng rồi, Scooch. Nhanh hơn nữa! 292 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 ‎Nhanh lên, Scooch! 293 00:15:07,698 --> 00:15:11,243 ‎Cậu nắm được rồi đấy, Scooch! ‎Bài huấn luyện tốc độ đã xong. 294 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 ‎Quá nhanh rồi. 295 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‎Cảm ơn bố. 296 00:15:23,881 --> 00:15:28,177 ‎Được rồi, Scooch. Giai đoạn ‎huấn luyện cuối cùng là sự kiểm soát. 297 00:15:29,678 --> 00:15:32,514 ‎Tag, tôi không giỏi trò này đâu. 298 00:15:32,598 --> 00:15:35,768 ‎Cậu không muốn ‎vượt qua kỳ thi Đuôi Kwon Do sao? 299 00:15:35,851 --> 00:15:38,729 ‎Có chứ. Nhưng giờ ‎tôi cũng muốn giành được Lambilton, 300 00:15:38,812 --> 00:15:41,482 ‎đó là tên tôi đặt ‎cho con cừu nhồi bông đó. 301 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 ‎Tôi thích nó. 302 00:15:43,192 --> 00:15:46,362 ‎Được rồi. Ném đi, Scooch. 303 00:15:48,405 --> 00:15:51,825 ‎Thử lại đi. ‎Tôi tin cậu sẽ làm được, Scooch. 304 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 ‎Đã bảo là tôi không giỏi trò này mà, Tag. 305 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 ‎Cậu thắng cái này. 306 00:16:03,253 --> 00:16:05,714 ‎Tôi làm được rồi! Tôi ném trúng chai rồi! 307 00:16:05,798 --> 00:16:07,758 ‎Bài huấn luyện kiểm soát đã xong. 308 00:16:07,841 --> 00:16:09,760 ‎Cậu dần thuần được đuôi rồi, Scooch! 309 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 ‎Nhưng ta còn nhiều việc phải làm ‎trước kỳ thi. 310 00:16:12,721 --> 00:16:16,308 ‎Xin lỗi nhé, Lambilton. ‎Tôi sẽ ra mắt cậu với Cluckles sau. 311 00:16:17,309 --> 00:16:18,936 ‎Tiến lên nào, đuôi ơi! 312 00:16:33,784 --> 00:16:36,203 ‎Tôi nghĩ mình đã trở thành ‎một bậc thầy đuôi. 313 00:16:36,286 --> 00:16:39,498 ‎Chưa đâu. Vẫn còn một việc phải làm. 314 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 ‎Phồng hơn. 315 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 ‎Phồng hơn nữa. 316 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 ‎Hoàn hảo rồi. 317 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 ‎Vậy mới là đuôi của một bậc thầy chứ. 318 00:16:49,717 --> 00:16:51,635 ‎Cậu biết giờ cần làm gì nữa không? 319 00:16:51,719 --> 00:16:54,638 ‎Chụp ảnh sao? Trông tôi đẹp quá này. 320 00:16:54,722 --> 00:16:59,143 ‎Có lẽ để sau đi. ‎Nhưng giờ ta phải đập vỡ cái bánh quy đó. 321 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 ‎Vâng, Sư phụ Tag. 322 00:17:02,396 --> 00:17:04,314 ‎Chân vào vị trí chưa? 323 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 ‎Bình tĩnh, Scooch. 324 00:17:19,496 --> 00:17:20,748 ‎Vô vọng rồi. 325 00:17:20,831 --> 00:17:25,210 ‎Một tiếng nữa là phải thi ‎mà tôi vẫn chưa chế ngự được đuôi mình. 326 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 ‎Tôi sẽ không bao giờ được như Sư phụ Wag. 327 00:17:27,755 --> 00:17:32,217 ‎Thư gửi Scooch Pooch. Là của Sư phụ Wag? 328 00:17:32,301 --> 00:17:33,552 ‎Gì cơ? 329 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 ‎"Xin chào, môn đồ Đuôi Kwon Do. 330 00:17:38,474 --> 00:17:41,810 ‎Cậu đã được lựa chọn ‎để huấn luyện với tôi, Sư phụ Wag, 331 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 ‎ở hang bí mật của tôi". 332 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 ‎Scooch! 333 00:17:44,688 --> 00:17:48,192 ‎Thật tuyệt vời! Sư phụ Wag có thể ‎giúp cậu vượt qua kỳ thi! 334 00:17:48,901 --> 00:17:49,902 ‎Scooch? 335 00:17:50,736 --> 00:17:53,405 ‎Chắc như vậy nghĩa là ‎cậu đang háo hức rồi. 336 00:17:53,489 --> 00:17:57,326 ‎Nhưng tụi mình vẫn không biết ‎Sư phụ Wag sống ở đâu. 337 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 ‎Nhìn này! Đằng sau có một bản đồ. 338 00:18:00,162 --> 00:18:04,124 ‎Tiện ghê. Nhanh lên, Scooch! ‎Tiến lên, các bé cún! 339 00:18:04,708 --> 00:18:06,502 ‎- Đến nơi chưa? ‎- Chưa. 340 00:18:08,170 --> 00:18:10,005 ‎- Tụi mình đến nơi chưa? ‎- Chưa. 341 00:18:10,506 --> 00:18:13,926 ‎- Đến nơi chưa? ‎- Scooch, cậu là đứa cầm bản đồ mà. 342 00:18:14,009 --> 00:18:16,553 ‎Ừ nhỉ. Này! Tụi mình đến nơi rồi! 343 00:18:17,513 --> 00:18:20,432 ‎Xin chào? Sư phụ Wag ơi? 344 00:18:20,516 --> 00:18:23,685 ‎Có bậc thầy Đuôi Kwon Do nào ‎ở đây không ạ? 345 00:18:27,231 --> 00:18:29,525 ‎Đó là Sư... 346 00:18:30,359 --> 00:18:31,610 ‎Chó Chui Lỗ Cống? 347 00:18:31,693 --> 00:18:34,655 ‎Chứ cậu tưởng ai? Sư phụ Wag sao? 348 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 ‎Thực ra là đúng vậy. ‎Chú thấy ngài ấy không? 349 00:18:37,241 --> 00:18:41,286 ‎À, phải rồi. Chờ chút. ‎Còn bây giờ thì sao? 350 00:18:42,496 --> 00:18:45,040 ‎Chó Chui Lỗ Cống là Sư phụ Wag ư? 351 00:18:45,124 --> 00:18:48,210 ‎Nhưng sao chú có thể ‎trở thành một bậc thầy Đuôi Kwon Do? 352 00:18:48,293 --> 00:18:52,339 ‎Tôi rảnh mà. ‎Và tôi có thể giúp cậu, Scooch. 353 00:18:53,632 --> 00:18:55,968 ‎Vậy ra chú sống ở đây sao? 354 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 ‎Bớt giỡn đi. 355 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 ‎Tôi sống trong ống cống. ‎Còn đây là nơi tôi rèn luyện. 356 00:19:01,306 --> 00:19:04,268 ‎Không thể tin tôi đang ở ‎hang bí mật của Sư phụ Wag. 357 00:19:05,519 --> 00:19:07,521 ‎Chú làm được động tác Lốc Đuôi chứ? 358 00:19:07,604 --> 00:19:09,565 ‎Dĩ nhiên, nhưng tôi muốn nói là... 359 00:19:09,648 --> 00:19:11,024 ‎Còn Cái vẫy Thần kỳ? 360 00:19:11,108 --> 00:19:12,860 ‎Được, nhưng tôi gọi cậu đến để... 361 00:19:12,943 --> 00:19:14,403 ‎Hay Lông tơ Giận dữ? 362 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 ‎Tôi biết lý do cậu đến, Scooch. 363 00:19:23,787 --> 00:19:26,790 ‎Đuôi cậu rất điêu luyện, ‎nhưng vẫn không thể đập vỡ bánh. 364 00:19:26,874 --> 00:19:29,877 ‎Đúng vậy! Chờ đã, sao chú lại biết? 365 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 ‎Vì tôi là Sư phụ Wag. 366 00:19:31,795 --> 00:19:33,797 ‎Vả lại, tôi đã theo dõi cậu cả ngày. 367 00:19:33,881 --> 00:19:37,426 ‎Để đập vỡ được bánh, ‎cậu cần khúc xương vàng may mắn của tôi! 368 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 ‎Đó là đồ chơi kêu. 369 00:19:40,596 --> 00:19:42,472 ‎Ý là khúc xương vàng may mắn này. 370 00:19:45,350 --> 00:19:48,312 ‎Đây là bí kíp ‎thành thạo Đuôi Kwon Do của tôi. 371 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 ‎Sử dụng nó, ‎cậu sẽ khống chế được cái đuôi. 372 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‎Chưa gì đã cảm nhận được sự may mắn. 373 00:19:53,108 --> 00:19:55,110 ‎Thử chặt gì đó đi. 374 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 ‎Bản đồ! 375 00:19:58,363 --> 00:19:59,364 ‎Bút chì! 376 00:20:00,616 --> 00:20:02,201 ‎Mì sống! 377 00:20:03,202 --> 00:20:05,537 ‎Cảm giác như tôi có thể chặt mọi thứ! 378 00:20:07,456 --> 00:20:08,749 ‎Tôi xin lỗi. 379 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 ‎Đừng lo. Chuyện thường ấy mà. 380 00:20:11,627 --> 00:20:14,504 ‎Tôi nghĩ cậu đã sẵn sàng ‎cho kỳ thi rồi, Scooch! 381 00:20:15,214 --> 00:20:16,340 ‎Kỳ thi! 382 00:20:16,423 --> 00:20:17,966 ‎Chỉ còn vài phút nữa thôi! 383 00:20:18,050 --> 00:20:20,219 ‎Ta sẽ không bao giờ có thể về kịp! 384 00:20:20,302 --> 00:20:22,137 ‎Nếu biết đường thì sẽ kịp! 385 00:20:25,641 --> 00:20:28,101 ‎Hang động bí mật của chú ‎nằm dưới nhà tôi ư? 386 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 ‎Chú thật sự phải cập nhật bản đồ đi. 387 00:20:30,395 --> 00:20:33,523 ‎Chúc cậu thi may mắn, Scooch. ‎Tâm đuôi hợp nhất nhé. 388 00:20:33,607 --> 00:20:36,109 ‎- Cảm ơn, Sư phụ Wag. ‎- Không có gì. 389 00:20:36,193 --> 00:20:37,819 ‎Và khi tôi ở trong cống... 390 00:20:39,071 --> 00:20:40,239 ‎tôi là Chó Chui Lỗ Cống. 391 00:20:41,323 --> 00:20:43,367 ‎Cậu giỏi quá, Scooch. 392 00:20:43,450 --> 00:20:45,619 ‎Cậu thật sự đã khống chế được đuôi rồi. 393 00:20:53,543 --> 00:20:54,920 ‎Tôi đã sẵn sàng rồi. 394 00:20:57,506 --> 00:21:01,009 ‎Cố lên, Scooch. Và đập nát cái bánh đi. 395 00:21:01,093 --> 00:21:06,014 ‎Nó tan nát luôn rồi, nhờ khúc xương vàng ‎may mắn của Sư phụ Wag. 396 00:21:07,182 --> 00:21:11,395 ‎Ôi không! Đây chỉ là đồ chơi thôi, ‎không phải khúc xương may mắn! 397 00:21:11,478 --> 00:21:14,815 ‎Chó Chui Lỗ Cống lại lấy nhầm rồi! 398 00:21:14,898 --> 00:21:17,150 ‎Chắc chắn tôi sẽ thi trượt cho xem. 399 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 ‎Khoan đã. 400 00:21:18,527 --> 00:21:22,948 ‎Từ lúc rời hang của Chó Chui Lỗ Cống, ‎cậu đã không cầm xương rồi, phải không? 401 00:21:23,031 --> 00:21:25,075 ‎Ừ, vậy thì sao? 402 00:21:25,158 --> 00:21:29,621 ‎Cậu đã thực hiện những động tác ‎Đuôi Kwon Do cao siêu trên suốt đường đi, 403 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 ‎nghĩa là cậu đã tự làm ‎mà không cần khúc xương may mắn. 404 00:21:32,791 --> 00:21:34,418 ‎Cậu nói đúng. 405 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 ‎Và tôi đã huấn luyện đuôi cả ngày hôm nay. 406 00:21:37,462 --> 00:21:40,465 ‎Này, có lẽ tôi đã ‎tâm đuôi hợp nhất với đuôi mình. 407 00:21:40,549 --> 00:21:42,968 ‎Scooch Pooch? Đến lượt cậu. 408 00:21:43,635 --> 00:21:47,472 ‎Tôi tin cậu sẽ làm được, Scooch. ‎Cậu chỉ cần tin vào chính mình. 409 00:22:07,159 --> 00:22:08,660 ‎- Xuất sắc! ‎- Làm tốt lắm! 410 00:22:08,744 --> 00:22:11,747 ‎Cậu đã sử dụng thành thạo đuôi! ‎Tôi biết cậu làm được mà! 411 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 ‎Quá đỉnh! 412 00:22:14,416 --> 00:22:16,668 ‎Cậu kiểu: "Đỡ lấy này", còn tôi thì... 413 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 ‎và đuôi của cậu chặt cái rụp. 414 00:22:19,504 --> 00:22:23,133 ‎Ừ. Hóa ra tôi cũng khá giỏi ‎khống chế đuôi đấy chứ. 415 00:22:24,301 --> 00:22:25,719 ‎Cậu thi cử sao rồi? 416 00:22:25,802 --> 00:22:28,805 ‎Tôi đỗ rồi, thậm chí không cần ‎khúc xương may mắn! 417 00:22:28,889 --> 00:22:32,267 ‎Cậu chưa từng cần nó, ‎mà chỉ cần tin tưởng vào bản thân thôi. 418 00:22:32,350 --> 00:22:34,227 ‎Tôi cũng đã nói y hệt luôn! 419 00:22:34,311 --> 00:22:36,271 ‎Thế nên cậu mới là Sư phụ Tag. 420 00:22:36,354 --> 00:22:38,231 ‎Cứ gọi tôi là Tag thôi. 421 00:22:39,399 --> 00:22:42,778 ‎Nhân tiện thì cho tôi xin lại ‎đồ chơi được không? Tôi thích nó lắm. 422 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương