1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:29,988 --> 00:00:34,117 ‎Này, gia đình cún! Ngày mong đợi nhất ‎cũng đã đến! Tiệc tùng trên cây! 3 00:00:34,200 --> 00:00:35,452 ‎Grandpaw, dậy đi nào! 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 ‎Cheddar Biscuit, đánh răng đi. 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,873 ‎Gilber, nấu bữa sáng. ‎Thịt muối và trứng nhé. Cầm lấy trứng. 6 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ‎Grandmaw, gọi Grandpaw dậy đi! 7 00:00:43,376 --> 00:00:46,546 ‎Yip, ngoan nào. Paw, khởi động ô-tô đi. 8 00:00:46,629 --> 00:00:48,173 ‎Spike, xem thử thời tiết thế nào. 9 00:00:48,256 --> 00:00:50,633 ‎Mẹ ơi, giúp Grandmaw ‎đánh thức Grandpaw dậy đi. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 ‎Phần còn lại cứ để con! 11 00:00:54,596 --> 00:00:58,516 ‎Mình vừa mơ thấy giấc mơ kỳ lạ nhất. ‎Tag nói về một bữa tiệc. 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,936 ‎Đó không phải mơ, mà là thật. Đi thôi nào! 13 00:01:03,688 --> 00:01:04,856 ‎Đi nào! 14 00:01:04,939 --> 00:01:05,815 ‎Mọi người có thích… 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,942 ‎Lao vút trong ‎thành phố toàn những chú chó? 16 00:01:08,026 --> 00:01:08,902 ‎Mọi người có thích… 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,987 ‎Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 18 00:01:11,071 --> 00:01:11,905 ‎Mọi người có thích… 19 00:01:11,988 --> 00:01:13,990 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh? 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,450 ‎Thật tuyệt nhỉ? 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,285 ‎Chào mừng đến Pawston 22 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 ‎Đi nào! 23 00:01:20,288 --> 00:01:23,333 ‎- Nào, đi nào… ‎- Đi nào! 24 00:01:23,416 --> 00:01:24,667 ‎Muốn dừng lại thật sao? 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 ‎Không, không 26 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Đi nào 27 00:01:30,048 --> 00:01:31,424 ‎Đi thôi nào! 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,637 ‎"Chào mừng đến Pawston." 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,901 ‎Thử pháo kim tuyến. 30 00:01:51,110 --> 00:01:53,279 ‎Pháo kim tuyến hoạt động rất tốt! 31 00:01:53,363 --> 00:01:54,447 ‎Rất tốt. 32 00:01:54,531 --> 00:01:57,242 ‎Lần nào cũng phun vào Grandpaw sao? 33 00:01:57,325 --> 00:01:59,953 ‎Không, chắc là pháo thích ông ấy, ‎Grandmaw ạ. 34 00:02:00,036 --> 00:02:02,247 ‎Dù sao thì hẹn gặp ở bữa tiệc nhé! 35 00:02:03,498 --> 00:02:06,167 ‎Đi nào! 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,213 ‎Tiệc tùng trên cây, đến rồi… 37 00:02:12,882 --> 00:02:16,344 ‎Một chú cún mình không biết ư? ‎Không thể nào! 38 00:02:17,011 --> 00:02:19,264 ‎Xin chào, hàng xóm mới. ‎Chào mừng đến Pawston. 39 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 ‎Tôi tên Tag Barker, nhà tôi ở kế bên. 40 00:02:21,141 --> 00:02:23,309 ‎Tôi thích xe đua, thuyền máy, ‎máy bay phản lực… 41 00:02:23,393 --> 00:02:25,228 ‎Đợi đã. Cậu cho tôi biết tên cậu chưa? 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,897 ‎Scooch Pooch. Tôi thích gà. 43 00:02:27,981 --> 00:02:29,858 ‎Rất vui được gặp cậu, Scooch Pooch. 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 ‎Mẹ tôi và tôi vừa chuyển đến Pawston. 45 00:02:31,985 --> 00:02:36,281 ‎Mẹ con tôi không quen ai ở đây cả, ‎nhưng quen biết rất nhiều gà tốt bụng. 46 00:02:36,364 --> 00:02:41,494 ‎Có Harry, Mary, Larry, Barry và Kevin… 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 ‎Xin lỗi vì ngắt lời, bạn hiền. Gọi thế ‎có sớm quá không? Chắc là không, bạn hiền. 48 00:02:45,498 --> 00:02:49,002 ‎Nhưng chúng tôi đang vội vì hôm nay ‎có một bữa tiệc hoành tráng trên cây! 49 00:02:50,295 --> 00:02:51,504 ‎Tiệc tùng trên cây! 50 00:02:52,755 --> 00:02:55,174 ‎Thấy chứ? Sẽ có rất nhiều chó và cún, 51 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 ‎và những quả bóng cậu có thể đuổi theo. 52 00:02:56,926 --> 00:02:59,637 ‎Và một đại bác chó! ‎Cậu muốn tham dự không? 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,807 ‎Mẹ? Con có thể cùng Tag ‎tham dự tiệc trên cây không ạ? 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 ‎- Ai là Tag? ‎- Cháu là Tag ạ! 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 ‎Chào Tag. Bác là mẹ của Scooch. 56 00:03:06,519 --> 00:03:09,480 ‎Hai đứa đừng có gây chuyện đấy. ‎Hẹn gặp ở đó nhé. 57 00:03:09,564 --> 00:03:12,483 ‎Tôi tự chế tạo chiếc xe tay ga này, ‎nó có thùng xe bên cạnh. 58 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 ‎Từng lái xe tay ga ở nông trại chưa? 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,656 ‎Chưa. Chỉ lái máy cày thôi. ‎Cùng với Kevin. 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,451 ‎Xe này chạy nhanh không? 61 00:03:21,534 --> 00:03:23,077 ‎Không. Không nhanh lắm. 62 00:03:25,705 --> 00:03:29,167 ‎Xe này chạy nhanh hơn máy cày nhiều! 63 00:03:33,671 --> 00:03:38,009 ‎Có thấy cái cây thật cao ‎ở tít đằng xa kia không? 64 00:03:38,092 --> 00:03:40,261 ‎Đây, dùng ống nhòm xương của tôi đi. 65 00:03:42,180 --> 00:03:44,432 ‎Bữa tiệc trên cây được tổ chức ở đó! 66 00:03:54,943 --> 00:03:57,320 ‎Đây là Trung tâm Thị trấn Pawston. 67 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 ‎Chào em, Tag. 68 00:03:58,529 --> 00:04:01,491 ‎Chào anh, Spike! Đó là nơi rất náo nhiệt. 69 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 ‎Đó là cửa hàng bóng. 70 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 ‎Tuyệt quá! 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 ‎Ở trang trại không có cái đó. 72 00:04:07,455 --> 00:04:09,415 ‎Đó là cửa hàng chuông cửa. 73 00:04:11,292 --> 00:04:12,210 ‎Chào Paw! 74 00:04:12,293 --> 00:04:13,836 ‎Chào con, Tag! 75 00:04:13,920 --> 00:04:16,965 ‎Đó là chị tôi, Cheddar Biscuit. ‎Chị ấy làm hề. 76 00:04:17,048 --> 00:04:18,132 ‎Chào chị, Cheddar! 77 00:04:18,216 --> 00:04:19,342 ‎Chào em, Tag! 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,887 ‎Ở trang trại chỗ chúng tôi ‎không có cái đó. 79 00:04:25,306 --> 00:04:27,558 ‎- Sao dừng lại thế? ‎- Nhìn kìa. 80 00:04:31,938 --> 00:04:33,106 ‎Bị tắc đường rồi. 81 00:04:33,189 --> 00:04:36,067 ‎Vì có quá nhiều chó tham dự bữa tiệc! 82 00:04:37,443 --> 00:04:39,946 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào! 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 ‎Có thích cái mũ của tôi không? 84 00:04:42,824 --> 00:04:45,201 ‎Xin lỗi, Quý cô Lydia. Tôi không thích. 85 00:04:45,285 --> 00:04:46,661 ‎Còn cậu? 86 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 ‎Không sao đâu. Cứ nói thật đi. 87 00:04:50,623 --> 00:04:54,002 ‎Được thôi. Vậy thì không. ‎Tôi không thích cái mũ đó. 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,378 ‎Tạm biệt. 89 00:04:55,461 --> 00:04:57,046 ‎Tạm biệt. 90 00:04:57,130 --> 00:05:00,508 ‎Đó là Quý cô Lydia. Cô ấy có nhiều mũ lắm. 91 00:05:03,386 --> 00:05:06,806 ‎Vẫn chưa di chuyển được. Làm sao đây? 92 00:05:07,015 --> 00:05:10,560 ‎Cứ đợi thôi. ‎Giao thông sẽ thông thoáng ấy mà. 93 00:05:10,643 --> 00:05:14,772 ‎Nhưng tôi muốn đưa Scooch đến bữa tiệc. ‎Hôm nay là ngày đầu tiên cậu ấy ở Pawston! 94 00:05:14,856 --> 00:05:17,775 ‎Chào mừng đến Pawston! ‎Tôi là Chó Chui Lỗ Cống. 95 00:05:17,859 --> 00:05:19,861 ‎Rất vui được gặp. Tôi rất thích gà. 96 00:05:19,944 --> 00:05:20,987 ‎Thú vị đấy! 97 00:05:21,070 --> 00:05:25,867 ‎Xin lỗi nhé. Chúng tôi phải đi rồi. ‎May mà tôi biết một đường tắt. 98 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 ‎Hẹn gặp ở bữa tiệc nhé, Chó Chui Lỗ Cống! 99 00:05:28,828 --> 00:05:29,912 ‎Hẹn gặp ở đó nhé! 100 00:05:30,580 --> 00:05:32,623 ‎Mê cung Hàng rào Cây Pawston. 101 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 ‎Ngồi vững nhé! 102 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 ‎Mê cung hàng rào cây? Đường tắt đấy hả? 103 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 ‎Với tôi là vậy. ‎Tôi biết rõ mê cung này như lòng bàn tay. 104 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 ‎Nào, Scooch. Chúng ta có thể ‎đi thuyền này đến bữa tiệc. 105 00:05:55,605 --> 00:05:57,440 ‎Cậu sẽ thích bữa tiệc này, Scooch! 106 00:05:57,523 --> 00:05:59,817 ‎Sẽ có những chú chó khiêu vũ, nhảy dây, 107 00:05:59,901 --> 00:06:02,820 ‎và ăn bánh. Còn có cả đại bác chó nữa! 108 00:06:02,904 --> 00:06:05,448 ‎Đây là lần thứ hai ‎cậu nhắc đến đại bác chó rồi. 109 00:06:05,531 --> 00:06:07,325 ‎Đúng thế! Bởi vì rất tuyệt! 110 00:06:07,408 --> 00:06:09,160 ‎Chúng tôi 111 00:06:09,243 --> 00:06:11,037 ‎Cũng thích đại bác chó 112 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 ‎- Tuyệt quá ‎-‎ Bow-chica-bow 113 00:06:13,039 --> 00:06:16,459 ‎Chào Barkapellas. ‎Đây là bạn mới của tôi, Scooch Pooch. 114 00:06:16,542 --> 00:06:19,629 ‎- Chào Tag ‎- Và bạn mới của Tag 115 00:06:19,712 --> 00:06:22,673 ‎- Chào mừng đến Pawston ‎-‎ Pawston 116 00:06:24,008 --> 00:06:25,384 ‎Vừa đúng lúc thật 117 00:06:25,468 --> 00:06:28,387 ‎Vừa đúng lúc ‎Cho bữa tiệc trên cây 118 00:06:28,471 --> 00:06:29,680 ‎Theo sát chúng tôi 119 00:06:29,764 --> 00:06:32,809 ‎Theo sát chúng tôi ‎Chúng ta sẽ đến đó dễ dàng 120 00:06:32,892 --> 00:06:33,893 ‎Ta đang trên đường 121 00:06:33,976 --> 00:06:37,563 ‎- Ta đang trên đường đến bữa tiệc trên cây ‎- Trên cây 122 00:06:37,647 --> 00:06:41,442 ‎Chú chó nào cũng biết rằng ‎Để đến chỗ một cái cây 123 00:06:41,526 --> 00:06:43,903 ‎- Cần có một chiếc thuyền ‎- Đúng thế, thuyền 124 00:06:43,986 --> 00:06:46,030 ‎Một chiếc thuyền không gì có thể ngăn lại 125 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 ‎- Cần có một chiếc thuyền ‎- Đúng thế, thuyền 126 00:06:48,199 --> 00:06:50,034 ‎Không gì có thể ngăn chiếc thuyền này… 127 00:06:54,122 --> 00:06:55,957 ‎Kế hoạch đi thuyền dự phòng ư? 128 00:06:56,040 --> 00:06:58,584 ‎Chắc là những chú chó trên thuyền ‎cũng tham dự bữa tiệc. 129 00:07:00,294 --> 00:07:01,379 ‎Xin chào. 130 00:07:01,462 --> 00:07:02,380 ‎Xin chào. 131 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 ‎Giờ thì thích cái mũ của tôi chứ? 132 00:07:05,967 --> 00:07:08,302 ‎- Tôi không thích cái mũ đó. ‎- Xin lỗi. 133 00:07:08,386 --> 00:07:10,930 ‎Chúng tôi cũng không thích 134 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 ‎Tạm biệt. 135 00:07:14,100 --> 00:07:14,934 ‎Tạm biệt. 136 00:07:15,017 --> 00:07:16,936 ‎Tạm biệt 137 00:07:17,812 --> 00:07:21,774 ‎Vẫn chưa di chuyển được. ‎Phải tìm đường khác để đi thôi! 138 00:07:22,525 --> 00:07:24,652 ‎Tôi vừa nghĩ ra rồi! 139 00:07:26,112 --> 00:07:28,322 ‎Nào, Scooch. Chúng ta sẽ dùng khí cầu nhỏ. 140 00:07:30,533 --> 00:07:33,995 ‎Giống như một chiếc máy cày ‎trên bầu trời vậy. 141 00:07:34,078 --> 00:07:35,955 ‎Đi thôi! 142 00:07:44,046 --> 00:07:47,425 ‎Chúng ta sẽ đến bữa tiệc rất nhanh! 143 00:07:47,508 --> 00:07:49,844 ‎- Xin chào, lại lần nữa ‎- Ta đang trên đường 144 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 ‎Ta đang trên đường 145 00:07:51,387 --> 00:07:53,598 ‎- Đến bữa tiệc trên cây ‎- Trên cây 146 00:07:53,681 --> 00:07:57,435 ‎Chú chó nào cũng biết rằng ‎Để đến chỗ một cái cây 147 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 ‎- Cần có một khí cầu nhỏ ‎- Đúng thế, khí cầu nhỏ 148 00:07:59,770 --> 00:08:01,772 ‎Một khí cầu không gì có thể ngăn lại 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 ‎- Cần có một khí cầu nhỏ ‎- Đúng thế, khí cầu nhỏ 150 00:08:04,400 --> 00:08:06,235 ‎Không gì có thể ngăn khí cầu nhỏ này… 151 00:08:07,987 --> 00:08:10,281 ‎Đang đùa đấy à? 152 00:08:10,364 --> 00:08:12,617 ‎Những khí cầu nối đuôi nhau? 153 00:08:16,704 --> 00:08:18,289 ‎Có nên tru theo không hay là… 154 00:08:18,372 --> 00:08:21,751 ‎Mọi người! Rất nhiều chú chó ‎đang cố đến bữa tiệc này. 155 00:08:21,834 --> 00:08:24,086 ‎Chúng tôi sẽ đưa các bạn đến đó ‎sớm nhất có thể. 156 00:08:24,170 --> 00:08:26,297 ‎- Chào con, Tag. ‎- Chào Maw. 157 00:08:26,380 --> 00:08:28,216 ‎Mẹ cậu là phi công khinh khí cầu à? 158 00:08:28,299 --> 00:08:30,968 ‎Dễ sợ. Tôi cần ngồi xuống. 159 00:08:31,052 --> 00:08:32,845 ‎Không có thời gian để ngồi, Scooch. 160 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 ‎Mẹ, chúng ta rời khỏi đây được không? 161 00:08:34,847 --> 00:08:38,601 ‎Con muốn đưa bạn mới của con, Scooch, ‎đến bữa tiệc sớm nhất có thể. 162 00:08:38,684 --> 00:08:41,187 ‎Con yêu, chúng ta có thể đến đó nhanh hơn 163 00:08:41,270 --> 00:08:43,439 ‎nếu con đợi cho khinh khí cầu ‎di chuyển tiếp. 164 00:08:43,523 --> 00:08:44,941 ‎Để con nghĩ xem nào. 165 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 ‎Nghĩ xong rồi. Xuống khỏi đây thôi. 166 00:08:47,235 --> 00:08:50,571 ‎Được rồi. ‎Charlie, Rosie, hạ thang xuống đi. 167 00:08:51,656 --> 00:08:53,741 ‎Đi nào! 168 00:08:53,824 --> 00:08:56,744 ‎Nhưng mà, Tag, chúng ta sẽ đi đâu? 169 00:08:56,827 --> 00:08:59,247 ‎Đương nhiên là đến bữa tiệc trên cây rồi. 170 00:08:59,330 --> 00:09:01,916 ‎Nhưng có phải cái cây trên đỉnh núi không? 171 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 ‎Chúng ta vẫn còn ở rất xa. 172 00:09:08,673 --> 00:09:10,591 ‎Những chú chó khác đều đang ở đó. 173 00:09:10,675 --> 00:09:14,595 ‎Những chú chó đi ô-tô, đi thuyền, ‎và cả đi bằng khí cầu. 174 00:09:14,679 --> 00:09:17,682 ‎Nếu lúc nãy chúng ta đợi ‎thì giờ đã đến bữa tiệc rồi. 175 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 ‎Nhưng chúng ta sẽ bỏ lỡ nó mất. 176 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 ‎Xin lỗi nhé, người bạn hàng xóm mới. 177 00:09:22,687 --> 00:09:26,065 ‎Xin lỗi ư? Tag, có biết hôm nay ‎tôi đã làm những gì không? 178 00:09:26,148 --> 00:09:30,194 ‎Tôi lái xe tay ga, nhìn thấy ‎những chú chó làm xiếc, đi trong mê cung, 179 00:09:30,278 --> 00:09:35,992 ‎được đi thuyền, đi khinh khí cầu, ‎và được nhìn thấy nhóm Barkapellas! 180 00:09:36,075 --> 00:09:39,662 ‎Còn nữa, tôi có một người bạn mới. ‎Chính là cậu. 181 00:09:39,745 --> 00:09:41,956 ‎Cảm ơn vì đã làm tôi cảm thấy ‎được chào đón. 182 00:09:42,540 --> 00:09:44,417 ‎Cụng tay cái nào, bạn hiền. 183 00:09:46,627 --> 00:09:47,962 ‎Xin chào, lại lần nữa nhé! 184 00:09:48,045 --> 00:09:51,507 ‎Giờ thì thích cái mũ của tôi chứ? 185 00:09:51,591 --> 00:09:54,468 ‎Mấy cái chong chóng làm tôi nhớ đến ‎cối xay gió ở trang trại. 186 00:09:59,348 --> 00:10:02,977 ‎Scooch! Chong chóng! Chính là nó! 187 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 ‎Chắc chắn rồi! Đợi đã. Gì cơ? 188 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 ‎Ừ, gì cơ? 189 00:10:07,356 --> 00:10:12,028 ‎Tôi biết cách để đến bữa tiệc rồi. ‎Quý cô Lydia, cho tôi mượn cái mũ nhé? 190 00:10:12,111 --> 00:10:13,404 ‎Được. 191 00:10:28,794 --> 00:10:30,046 ‎Đội thử xem nào. 192 00:10:35,801 --> 00:10:38,179 ‎Tag! Sao cậu làm được? 193 00:10:38,262 --> 00:10:41,057 ‎Làm mọi thứ hoạt động, ‎đó là sở trường của tôi. 194 00:10:41,140 --> 00:10:42,433 ‎Nào, nhảy lên đi, Scooch. 195 00:10:43,559 --> 00:10:46,812 ‎Tôi còn thêm một pháo kim tuyến nữa. 196 00:10:49,190 --> 00:10:51,901 ‎Thích cái mũ của tôi không? 197 00:10:51,984 --> 00:10:54,695 ‎- Có! ‎- Chúng tôi rất thích! 198 00:11:03,245 --> 00:11:04,914 ‎Tuyệt quá! 199 00:11:04,997 --> 00:11:06,499 ‎Bữa tiệc trên cây! 200 00:11:12,588 --> 00:11:13,798 ‎Chào các chú chó. 201 00:11:13,881 --> 00:11:15,216 ‎Chào, cuối cùng con cũng đến! 202 00:11:15,299 --> 00:11:17,760 ‎Không chờ đợi vô ích rồi! 203 00:11:18,010 --> 00:11:21,138 ‎Nhìn kìa, mẹ, ‎những chú chó lớn, những chú cún, 204 00:11:21,222 --> 00:11:23,891 ‎những chú chó nhảy dây, ‎những chú chó chui lỗ cống. 205 00:11:23,974 --> 00:11:25,684 ‎Phải rồi, đó là đại bác chó. 206 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 ‎Chào anh, Spike! 207 00:11:28,145 --> 00:11:29,438 ‎Đại bác chó! 208 00:11:29,522 --> 00:11:30,481 ‎Tạm biệt anh, Spike. 209 00:11:30,564 --> 00:11:31,857 ‎Tuyệt thật! 210 00:11:31,941 --> 00:11:33,150 ‎Đã nói rồi mà, bạn hiền. 211 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 ‎Một thị trấn tuyệt vời! 212 00:11:35,820 --> 00:11:37,321 ‎Này, những chú chó! 213 00:11:39,657 --> 00:11:42,576 ‎Tôi muốn tất cả mọi người chào đón ‎người bạn mới của tôi, Scooch, 214 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 ‎và mẹ cậu ấy. Nhà Pooch. 215 00:11:44,120 --> 00:11:45,579 ‎Chào nhà Pooch! 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,748 ‎Hát đi nào, Barkapellas. 217 00:11:47,832 --> 00:11:50,084 ‎- Chào mừng đến Pawston ‎- Pawston 218 00:11:50,167 --> 00:11:51,710 ‎Và bữa tiệc trên cây 219 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 ‎- Đúng thế ‎- Chào mừng đến Pawston 220 00:11:53,421 --> 00:11:55,423 ‎Chào mừng đến Pawston 221 00:11:55,506 --> 00:11:57,466 ‎Họ sẽ thích nơi đây. 222 00:11:57,550 --> 00:11:59,718 ‎Chào mừng đến Pawston 223 00:11:59,802 --> 00:12:02,513 ‎- Sẽ yêu thích Pawston ‎- Chào mừng đến Pawston 224 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 ‎Đại bác chó! 225 00:12:04,432 --> 00:12:06,392 ‎Tuyệt! 226 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 ‎"Ngày Bão tố Đang Đến." 227 00:12:30,875 --> 00:12:33,043 ‎Nhà Scooch, tôi đến đây. 228 00:12:33,544 --> 00:12:35,379 ‎Nhà Scooch, tôi đến đây. 229 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 ‎Scooch! Nào, bạn hiền! 230 00:12:38,757 --> 00:12:39,758 ‎Chào cậu, Tag. 231 00:12:39,842 --> 00:12:43,179 ‎Chào, bạn hiền. Vào thùng xe và đi thôi. 232 00:12:43,262 --> 00:12:47,391 ‎Tôi đang nghĩ, có lẽ hôm nay ‎chúng ta hãy đi xe của tôi. 233 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 ‎Scooch có xe ư? 234 00:12:53,063 --> 00:12:55,483 ‎Scooch có một chiếc xe lớn. 235 00:12:55,566 --> 00:12:57,985 ‎Đúng thế, ‎là chiếc máy cày của tôi ở trang trại. 236 00:12:58,068 --> 00:13:00,279 ‎Sao lốp xe lớn vậy? 237 00:13:00,362 --> 00:13:03,699 ‎Đường đất, bạn hiền à, đường đất. 238 00:13:06,285 --> 00:13:07,161 ‎Lên xe nào. 239 00:13:07,244 --> 00:13:10,164 ‎Để xem chú cún này làm được gì! 240 00:13:10,247 --> 00:13:12,249 ‎Đùa ấy mà. Tôi rất tự hào về nó. 241 00:13:12,333 --> 00:13:14,168 ‎Đội mũ bảo hiểm vào đi, Tag. 242 00:13:15,169 --> 00:13:16,462 ‎Đi thôi nào! 243 00:13:29,058 --> 00:13:33,020 ‎Scooch, máy cày có thể đi nhanh hơn không? 244 00:13:33,103 --> 00:13:35,648 ‎Không, nhưng nó có một cái còi gà. 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,653 ‎Thú vị thật. 246 00:13:40,736 --> 00:13:45,616 ‎Phía trước là đường đất! ‎Để xem chú cún này làm được gì! 247 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 ‎Cũng đùa ấy à, vẫn rất tự hào. 248 00:13:48,118 --> 00:13:49,870 ‎Xin lỗi, cho Chó Đưa Thư qua với. 249 00:13:49,954 --> 00:13:52,206 ‎Hình như đó là ‎Chó Đưa Thư mới của Pawston. 250 00:14:00,506 --> 00:14:03,926 ‎Xin chào, tôi là Tag, ‎còn đây là bạn tôi, Scooch. 251 00:14:04,343 --> 00:14:07,763 ‎Chào, tôi là Gerald, tôi đang núp lùm. 252 00:14:07,846 --> 00:14:10,516 ‎Chúng tôi thấy mà. Sao cậu lại trốn thế? 253 00:14:10,599 --> 00:14:12,059 ‎Hỏi hay đấy. Thì… 254 00:14:12,142 --> 00:14:14,979 ‎Tôi đã cố giao túi thư này ‎kể từ khi tôi đến thị trấn, 255 00:14:15,062 --> 00:14:17,439 ‎nhưng lần nào cũng bị chó… 256 00:14:18,399 --> 00:14:19,567 ‎Rượt đuổi! 257 00:14:22,403 --> 00:14:26,866 ‎Đúng thế, có những chú chó thích rượt đuổi ‎Chó Đưa Thư. Chẳng biết tại sao nữa. 258 00:14:28,033 --> 00:14:28,909 ‎Gerald? 259 00:14:29,910 --> 00:14:32,037 ‎Tôi đang trốn trong một bụi cây khác. 260 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 ‎Hôm nay tôi cần đưa ba lá thư nữa, 261 00:14:35,416 --> 00:14:38,586 ‎nhưng tôi sẽ không bao giờ ‎đến những nhà có chó rượt đuổi tôi. 262 00:14:41,130 --> 00:14:42,965 ‎Chú chó tội nghiệp. Giúp cậu ấy sao đây? 263 00:14:43,048 --> 00:14:45,801 ‎Tôi biết rồi. ‎Chúng ta có thể giúp Gerald đưa thư. 264 00:14:45,885 --> 00:14:48,012 ‎Thật sao? Các cậu sẽ giúp tôi sao? 265 00:14:48,095 --> 00:14:51,724 ‎Đương nhiên rồi, đây là Pawston. ‎Nơi đây toàn giúp đỡ các chú chó khác. 266 00:14:52,308 --> 00:14:54,101 ‎Chúng ta có thể dùng máy cày của tôi. 267 00:14:55,436 --> 00:14:56,770 ‎Nó có một cái còi gà. 268 00:14:58,314 --> 00:14:59,523 ‎Thú vị thật. 269 00:15:03,736 --> 00:15:06,697 ‎Nhưng máy cày này có thể ‎chạy nhanh hơn những con chó không? 270 00:15:06,780 --> 00:15:08,699 ‎Giờ thì không, nhưng nó sẽ nhanh hơn. 271 00:15:14,371 --> 00:15:15,915 ‎Chào mừng đến Pawston, Gerald. 272 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 ‎Tôi nghĩ cậu sẽ thấy ‎đây là thị trấn thân thiện nhất. 273 00:15:18,667 --> 00:15:21,003 ‎Đúng thế, mọi người có vẻ rất tốt bụng. 274 00:15:21,086 --> 00:15:22,963 ‎Ngoại trừ những chú chó rượt đuổi tôi. 275 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 ‎Với những tên lửa đẩy này, ‎những chú chó rượt đuổi đó 276 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 ‎sẽ không bao giờ đuổi kịp cậu. 277 00:15:27,635 --> 00:15:30,304 ‎Tên lửa đẩy? Nghe có vẻ nhanh đấy. 278 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 ‎Rất, rất nhanh. 279 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 ‎Tag, cậu muốn lái không? 280 00:15:36,602 --> 00:15:37,895 ‎Tôi rất muốn. 281 00:15:39,730 --> 00:15:41,273 ‎Thật thú vị. 282 00:15:41,357 --> 00:15:43,651 ‎Giờ thì đi đưa thư thôi. 283 00:15:44,693 --> 00:15:46,362 ‎Đi nào… 284 00:15:46,445 --> 00:15:48,656 ‎Scooch, nhấn nút tên lửa đó đi. 285 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 ‎Đi thôi! 286 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 ‎Tay nghề ta còn tốt lắm, Marge ạ. 287 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 ‎Ai là người nhận thư đầu tiên ‎của chúng ta, Gerald? 288 00:16:17,601 --> 00:16:20,562 ‎Tôi có một lá thư cho Quý cô Lydia. 289 00:16:20,646 --> 00:16:22,106 ‎Tôi biết một đường tắt. 290 00:16:23,232 --> 00:16:24,692 ‎Lẽ ra cậu nên cảnh báo trước! 291 00:16:24,775 --> 00:16:26,443 ‎Xin lỗi, lần sau sẽ làm thế. 292 00:16:34,410 --> 00:16:36,829 ‎Có kẻ bám theo, kẻ bám theo lông lá. 293 00:16:36,912 --> 00:16:39,915 ‎Hãy xem họ có đuổi kịp máy cày không. 294 00:16:39,999 --> 00:16:42,376 ‎Scooch, nút tên lửa. 295 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 ‎Họ mất dấu ta rồi. 296 00:16:50,050 --> 00:16:51,593 ‎Lái tốt lắm, Tag! 297 00:16:51,677 --> 00:16:52,845 ‎Cảm ơn, Gerald. 298 00:16:56,807 --> 00:16:58,350 ‎Xin chào! 299 00:16:58,434 --> 00:16:59,351 ‎Xin chào. 300 00:16:59,435 --> 00:17:02,688 ‎Tôi là Gerald, Chó Đưa Thư. ‎Đây là thư của cô, Quý cô Lydia. 301 00:17:05,858 --> 00:17:07,526 ‎Thích cái mũ mới của tôi chứ? 302 00:17:07,609 --> 00:17:09,111 ‎Không hẳn. 303 00:17:09,194 --> 00:17:10,738 ‎- Không thích. ‎- Có lẽ cái khác? 304 00:17:12,489 --> 00:17:13,574 ‎Cái này? 305 00:17:13,657 --> 00:17:14,658 ‎- Không. ‎- Cũng không phải. 306 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 ‎- Cái này thì sao? ‎- Không thích. 307 00:17:17,911 --> 00:17:19,455 ‎- Chắc là thích cái này. ‎- Không. 308 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 ‎- Cái này. ‎- Không. 309 00:17:20,456 --> 00:17:21,331 ‎Không? 310 00:17:23,792 --> 00:17:25,627 ‎Thích cái này chứ? 311 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 ‎- Thích! ‎- Tôi thích cái mũ đó. 312 00:17:27,504 --> 00:17:28,547 ‎Chúng tôi thích cái đó. 313 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 ‎Tôi cũng thế! 314 00:17:30,090 --> 00:17:32,718 ‎Tôi thích tất cả mũ của tôi. Tạm biệt. 315 00:17:32,801 --> 00:17:33,844 ‎Tạm biệt. 316 00:17:35,012 --> 00:17:39,099 ‎Đó là cách đưa thư tuyệt vời, Gerald. ‎Chào mừng đến Pawston. 317 00:17:39,183 --> 00:17:41,060 ‎Một sự chào đón nồng nhiệt. 318 00:17:41,143 --> 00:17:44,396 ‎Thấy chưa, Gerald? ‎Pawston là một nơi rất thân thiện. 319 00:17:45,397 --> 00:17:47,399 ‎Scooch, muốn lái không? 320 00:17:48,650 --> 00:17:51,195 ‎Khỏi đi. Để lần sau vậy. 321 00:17:51,278 --> 00:17:52,237 ‎Được. 322 00:17:55,657 --> 00:17:58,660 ‎Được rồi. ‎Điểm đến tiếp theo là đâu, Gerald? 323 00:17:59,870 --> 00:18:03,332 ‎Lá thư này sẽ đến ‎Cửa hàng Chuông cửa Tính toong. 324 00:18:03,415 --> 00:18:04,750 ‎Đó là cửa hàng của bố tôi. 325 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 ‎Đó là đường tắt. 326 00:18:09,963 --> 00:18:12,633 ‎Cậu nên báo trước với chúng tôi ‎vụ sẽ đi đường tắt. 327 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 ‎Được rồi. Xin lỗi. 328 00:18:15,803 --> 00:18:17,221 ‎Tag, nhìn kìa! 329 00:18:19,515 --> 00:18:21,433 ‎Giờ họ có xe máy à? 330 00:18:27,648 --> 00:18:30,818 ‎Họ đang bám theo. Ôi không! 331 00:18:30,901 --> 00:18:33,028 ‎Chúng ta còn có tên lửa. 332 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 ‎Nhấn nút đi, Scooch. 333 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 ‎Chúng ta đến nơi rồi. 334 00:18:54,341 --> 00:18:55,884 ‎Nhưng những chú chó kia đến kìa! 335 00:18:55,968 --> 00:18:57,845 ‎Đừng lo. Tôi sẽ làm chúng bận rộn. 336 00:19:00,180 --> 00:19:01,306 ‎Này, những chú chó! 337 00:19:02,516 --> 00:19:03,642 ‎Đuổi theo cái này đi! 338 00:19:08,647 --> 00:19:10,858 ‎Mình không phải một tay ném giỏi! 339 00:19:14,444 --> 00:19:17,990 ‎Hoan nghênh đến ‎Cửa hàng Chuông cửa Tính toong. Chào Tag. 340 00:19:18,073 --> 00:19:20,993 ‎- Chào Paw. ‎- Chắc là Chó Đưa Thư mới nhỉ. 341 00:19:21,076 --> 00:19:24,913 ‎Đúng thế. Tôi tên Gerald. ‎Tôi có bưu kiện cho Paw Barker. 342 00:19:27,332 --> 00:19:30,043 ‎Chuông cửa mới mà chúng tôi đặt hàng. ‎Để xem nó reo thế nào. 343 00:19:33,380 --> 00:19:34,631 ‎Rất tuyệt. 344 00:19:34,715 --> 00:19:37,384 ‎Chào mừng đến Pawston, Gerald. ‎Giờ thì cậu biết 345 00:19:37,467 --> 00:19:40,554 ‎Pawston được phát hiện ‎gần một trăm năm trước 346 00:19:40,637 --> 00:19:42,389 ‎bởi Chewlysses Droolius Barker… 347 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 ‎Bọn con phải đi rồi, Paw. 348 00:19:44,808 --> 00:19:45,726 ‎Được rồi. 349 00:19:46,476 --> 00:19:49,479 ‎Gerald, tôi muốn cậu giữ cái này, ‎hoan nghênh cậu đến thị trấn. 350 00:19:50,355 --> 00:19:52,441 ‎Chuông cửa có hình dạng giống lá thư. 351 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 ‎Mọi người rất thân thiện. Cảm ơn nhé. 352 00:19:58,405 --> 00:19:59,531 ‎Tạm biệt, Paw. 353 00:20:00,490 --> 00:20:02,242 ‎Mình yêu công việc này. 354 00:20:07,456 --> 00:20:11,543 ‎Những chú chó đó rất nhanh, ‎nhưng khúc xương đó sẽ giữ chân họ. 355 00:20:13,253 --> 00:20:15,005 ‎Chưa đủ đâu. 356 00:20:15,088 --> 00:20:17,883 ‎Scooch, chỉ cần nhấn nút. 357 00:20:21,970 --> 00:20:24,598 ‎Gerald, lá thư cuối cùng sẽ đi đâu? 358 00:20:24,681 --> 00:20:28,644 ‎Nó rất quan trọng, ‎và nó sẽ được giao đến đỉnh Núi Mutt. 359 00:20:28,727 --> 00:20:32,147 ‎Được rồi, chúng ta sẽ đi đường tắt. ‎Báo trước như vậy được chứ? 360 00:20:32,231 --> 00:20:33,315 ‎Tốt lắm. 361 00:20:33,398 --> 00:20:34,691 ‎Khi nào đi đường tắt? 362 00:20:34,775 --> 00:20:36,610 ‎Ngay sau khi tôi kể câu chuyện cười này. 363 00:20:36,693 --> 00:20:38,820 ‎Sao con gà lại băng qua đường? 364 00:20:38,904 --> 00:20:40,447 ‎- Tại sao? ‎- Đó là đường tắt! 365 00:20:41,740 --> 00:20:43,200 ‎Thật buồn cười! 366 00:20:47,204 --> 00:20:51,124 ‎Núi Mutt, ngay trước mắt. Đi nào… 367 00:20:53,460 --> 00:20:54,962 ‎Dốc thật. 368 00:20:55,045 --> 00:20:57,839 ‎Scooch, cậu nghĩ máy cày có đi được không? 369 00:20:57,923 --> 00:21:00,801 ‎Bất kỳ đường đất nào ‎máy cày của tôi cũng có thể đi. 370 00:21:01,843 --> 00:21:03,804 ‎Tốt lắm. Cậu muốn lái không? 371 00:21:03,887 --> 00:21:06,056 ‎Tôi rất muốn. 372 00:21:06,139 --> 00:21:07,766 ‎Nhấn nút đi nào. 373 00:21:09,726 --> 00:21:10,811 ‎Đó là còi gà. 374 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 ‎Để tôi nhấn cho, Scooch. 375 00:21:13,814 --> 00:21:16,650 ‎Đi thôi! 376 00:21:34,459 --> 00:21:36,128 ‎Sắp lên đến đỉnh rồi! 377 00:21:40,424 --> 00:21:42,968 ‎Được rồi, bưu kiện này ‎gửi cho Gerald, Chó Đưa Thư. 378 00:21:43,051 --> 00:21:46,471 ‎Đợi đã, tôi là Gerald, Chó Đưa Thư. ‎Còn đó là nhà tôi. 379 00:21:48,807 --> 00:21:50,058 ‎Còn đó là chiếc trực thăng. 380 00:21:52,269 --> 00:21:55,147 ‎Cuối cùng họ cũng bắt được tôi. Ôi không! 381 00:21:56,815 --> 00:21:58,275 ‎Chúng tôi không muốn bắt cậu. 382 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 ‎Cậu biết nói chuyện à? 383 00:22:00,444 --> 00:22:02,988 ‎Chúng tôi chỉ muốn hỏi cậu một câu thôi. 384 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 ‎Cậu có thích quà cáp không? 385 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 ‎Có. Tôi rất thích. 386 00:22:12,080 --> 00:22:13,415 ‎Vậy thì mở quà ra đi! 387 00:22:15,751 --> 00:22:16,793 ‎Một cái bánh kem! 388 00:22:16,877 --> 00:22:18,295 ‎Đúng thế, chúng tôi tặng đấy. 389 00:22:18,378 --> 00:22:20,339 ‎Chúng tôi chỉ muốn ‎chào mừng cậu đến Pawston. 390 00:22:22,174 --> 00:22:24,760 ‎Các chú chó nói đúng, tôi yêu nơi này! 391 00:22:24,843 --> 00:22:28,847 ‎Cả ngày dài, các chú chó đã chào đón tôi ‎và làm cho tôi cảm thấy như ở nhà. 392 00:22:28,930 --> 00:22:31,433 ‎Tôi rất vinh dự được làm ‎Chó Đưa Thư của mọi người! 393 00:22:31,516 --> 00:22:32,809 ‎Chào mừng, Gerald! 394 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 ‎Thật vui khi có cậu, Gerald. 395 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 ‎Đó là Kenny. ‎Cậu ấy đã làm cái bánh kem này đấy. 396 00:22:43,361 --> 00:22:45,363 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương