1 00:00:08,550 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,524 Вперёд, собачки. Вперёд! 3 00:00:24,607 --> 00:00:25,650 Как тебе... 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Лихие гонки в городе собак? 5 00:00:27,986 --> 00:00:28,820 Как тебе... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 Друзья, что помочь хотят? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,823 Как тебе... 8 00:00:31,906 --> 00:00:33,950 Машины, дирижабли, лодки и велосипеды 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,410 Разве не круто? 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,245 Добро пожаловать в Пёсоград 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 Да, давай, собачка, вперёд! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,918 Да, давай, собачка, вперёд! 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,212 Мы хотим остановиться? Нет-нет-нет! 14 00:00:46,296 --> 00:00:48,298 Так что только вперёд 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,841 Собачка, вперёд! 16 00:00:49,924 --> 00:00:51,384 Собачка, вперёд! 17 00:00:53,011 --> 00:00:55,972 Старая собачка, новые фокусы. 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,312 Бабушка, уже пора? 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,939 Да, Гав, пора звонить в колокольчик! 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,445 Живее, Баркеры! 21 00:01:10,528 --> 00:01:14,365 У вас всего десять часов, чтобы подготовиться к... 22 00:01:14,449 --> 00:01:17,368 «Шоу талантов семейства Баркеров»! 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,204 Здорово! 24 00:01:19,287 --> 00:01:23,041 В этом году оно будет особенным. 25 00:01:23,124 --> 00:01:26,795 Вы будете работать не в одиночку, а в командах! 26 00:01:26,878 --> 00:01:30,048 Команда, которая победит, получит высшую семейную награду - 27 00:01:30,131 --> 00:01:32,801 «Косточку Баркеров»! 28 00:01:34,010 --> 00:01:35,637 Можно мне её подержать? 29 00:01:35,720 --> 00:01:39,015 Конечно. Как только одержишь победу. 30 00:01:39,098 --> 00:01:42,018 Как Чеддер Бисквит в прошлом и в позапрошлом году. 31 00:01:42,101 --> 00:01:45,230 Если я снова выиграю, это будет моя третья победа! 32 00:01:45,313 --> 00:01:47,982 Думаю, в этом году выиграю я. 33 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 Щенки не побеждают на конкурсах талантов. 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,861 Гилбер, я уже не щенок. Я собачка. 35 00:01:51,986 --> 00:01:53,029 - Щенок! - Собачка! 36 00:01:53,154 --> 00:01:54,114 - Щенок! - Собачка! 37 00:01:54,197 --> 00:01:55,073 Щенок! 38 00:01:55,156 --> 00:01:57,075 Поберегите силы для сцены. 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,202 А сейчас сформируем команды. 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Я буду с дедушкой! 41 00:02:02,330 --> 00:02:03,248 Он очень талантлив. 42 00:02:03,331 --> 00:02:04,833 Почти как ты, малыш. 43 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Я выбираю Чеддер Бисквит, она всегда побеждает. 44 00:02:08,419 --> 00:02:09,712 Моя третья победа! 45 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 Ты хотела сказать «наша»? 46 00:02:11,339 --> 00:02:13,341 Мама выбирает тебя, Йип. 47 00:02:13,424 --> 00:02:17,095 Остаются папа и Спайк. 48 00:02:18,638 --> 00:02:22,225 Итак, объедините ваши усилия и подготовьте выступления! 49 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Вперёд, собачки. Вперёд! 50 00:02:24,894 --> 00:02:26,229 Ура! Здорово! 51 00:02:26,312 --> 00:02:28,940 Дедушка, я знаю, что мы сделаем. 52 00:02:29,023 --> 00:02:30,984 Отлично! Потому что я ещё не проснулся. 53 00:02:31,818 --> 00:02:34,571 Ты хочешь собрать машину для шоу талантов? 54 00:02:34,696 --> 00:02:35,738 Мы это умеем лучше всего. 55 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 Это правда. 56 00:02:53,715 --> 00:02:55,091 Только посмотри на этот талант. 57 00:02:55,174 --> 00:02:57,635 Я уже представляю наше фото с призом. 58 00:02:58,761 --> 00:03:00,305 Привет, можете нас не замечать. 59 00:03:00,388 --> 00:03:03,224 Мы просто готовимся выиграть «Косточку Баркеров»! 60 00:03:04,475 --> 00:03:06,311 Попробуйте это превзойти! 61 00:03:06,394 --> 00:03:08,104 Наша третья победа! 62 00:03:14,527 --> 00:03:18,197 Дедушка, думаешь, наш талант годится для шоу талантов? 63 00:03:18,281 --> 00:03:20,199 Не должен ли он выглядеть вот так? 64 00:03:20,283 --> 00:03:22,827 Не знаю. Мы хорошо умеем ремонтировать. 65 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 Но если хочешь, попробуем что-нибудь ещё. 66 00:03:26,164 --> 00:03:27,832 Но только сначала пообедаем. 67 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 - Как насчёт кафе «Огромная миска»? - Да! 68 00:03:30,418 --> 00:03:33,254 У них самые вкусные черничные пироги, 69 00:03:33,338 --> 00:03:35,340 и подают их в огромных мисках. 70 00:03:35,423 --> 00:03:37,008 - Мисках. - Да, в мисках. 71 00:03:37,091 --> 00:03:38,468 Нет... Миски! 72 00:03:38,551 --> 00:03:40,136 - Миски? - Миски! 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,388 Кажется, мы оба говорим «миски». 74 00:03:42,472 --> 00:03:45,058 Помнишь, мы ходили посмотреть на фокусника Маттфильда? 75 00:03:51,606 --> 00:03:54,943 Да! Вращающиеся миски! Это же талант! И они есть в кафе! 76 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 Вперёд, миски! Вперёд! 77 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Два черничных пирога в огромных мисках. 78 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 Вы не против, если мы их покрутим? 79 00:04:13,419 --> 00:04:15,046 Была не была! 80 00:04:17,006 --> 00:04:20,510 Да! Получилось! Я фокусник. 81 00:04:20,593 --> 00:04:22,553 Гав-ра-кадабра! 82 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 Не получилось. 83 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Может, надо сначала поесть? 84 00:04:34,399 --> 00:04:35,650 Нам нужен новый номер. 85 00:04:35,733 --> 00:04:37,318 А мне - новая шляпа. 86 00:04:37,860 --> 00:04:39,070 Простите за шляпу. 87 00:04:39,696 --> 00:04:40,738 Погоди, шляпы! 88 00:04:40,863 --> 00:04:41,823 - Шляпы? - Шляпы! 89 00:04:41,948 --> 00:04:43,032 - Шляпы? - Шляпы! 90 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Мне это что-то напоминает. 91 00:04:45,493 --> 00:04:47,161 Знаю, что можно сделать для выступления! 92 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 Как шляпы помогут нам выиграть? 93 00:04:52,959 --> 00:04:56,045 Помнишь, как Маттфильд проделал трюк с башней из шляп? 94 00:04:59,799 --> 00:05:02,927 Давай сделаем это! Но стоит поторопиться. У нас мало времени. 95 00:05:03,594 --> 00:05:04,971 Чем ты это затмишь, Гав? 96 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 Шляпами, Гилбер! 97 00:05:06,723 --> 00:05:07,765 Шляпами? 98 00:05:08,016 --> 00:05:09,350 Куда мы направляемся? 99 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 У кого больше всего шляп в Пёсограде? 100 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 Здравствуйте. Как вам моя шляпа? 101 00:05:16,399 --> 00:05:17,275 Красивая. 102 00:05:17,358 --> 00:05:19,694 Да. Вы нам её не одолжите, госпожа Лидия? 103 00:05:19,777 --> 00:05:21,362 И ещё побольше таких? 104 00:05:21,446 --> 00:05:24,574 Да, я всегда рада протянуть шляпу помощи. 105 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 Или 50 шляп. 106 00:05:27,201 --> 00:05:29,412 Последняя. 107 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 Я пошла. 108 00:05:32,623 --> 00:05:35,001 Ты сможешь, Гав, у тебя получится... 109 00:05:40,506 --> 00:05:41,674 Не получилось. 110 00:05:41,758 --> 00:05:43,217 Дедушка, что теперь? 111 00:05:43,342 --> 00:05:45,094 Как бы поступил Маттфильд? 112 00:05:50,475 --> 00:05:52,018 Жонглирование на дирижабле! 113 00:05:52,101 --> 00:05:53,603 Величайший трюк Пёсограда! 114 00:05:53,686 --> 00:05:54,645 Когда-нибудь пробовал? 115 00:05:54,729 --> 00:05:56,397 Нет. Разве это сложно? 116 00:06:03,112 --> 00:06:06,532 Солнечный день и небо ясное 117 00:06:07,241 --> 00:06:11,579 Теперь идёт дождь из теннисных мячей Всё в порядке 118 00:06:12,538 --> 00:06:13,539 Ой! 119 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 Всё в порядке 120 00:06:15,958 --> 00:06:20,004 Похоже, это кегли для боулинга Всё в порядке 121 00:06:21,672 --> 00:06:23,800 Всё в порядке 122 00:06:23,925 --> 00:06:26,844 А теперь резиновые цыплята Вы ждали цыплят? 123 00:06:26,928 --> 00:06:28,096 Я не ждал 124 00:06:29,847 --> 00:06:31,682 Кажется, жонглирование отпадает. 125 00:06:31,766 --> 00:06:33,267 Шоу талантов скоро начнётся. 126 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Может, стоит вернуться к тому, что мы умеем лучше всего. 127 00:06:36,395 --> 00:06:37,355 К ремонту. 128 00:06:37,480 --> 00:06:40,775 Дедушка, если хотим победить, нам нужен потрясающий трюк. 129 00:06:40,900 --> 00:06:43,069 Тогда остаётся единственное место. 130 00:06:46,405 --> 00:06:47,657 Здравствуйте. 131 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 Здесь есть кто-нибудь? 132 00:06:53,955 --> 00:06:56,749 Добро пожаловать в «Фокусы и косточки Маттфильда»! 133 00:06:58,209 --> 00:06:59,585 Как вам это удалось? 134 00:06:59,669 --> 00:07:01,838 Появиться из облака дыма? 135 00:07:01,921 --> 00:07:04,298 Фокусники не раскрывают своих секретов! 136 00:07:04,382 --> 00:07:07,135 И своё отчество. Чем я могу вам помочь? 137 00:07:07,218 --> 00:07:09,011 Фокусы? Косточки? 138 00:07:09,095 --> 00:07:10,429 Фокусы с косточками? 139 00:07:10,513 --> 00:07:12,598 Очень впечатляет, мистер Маттфильд. 140 00:07:12,682 --> 00:07:17,687 Зовите меня Великолепным Маттфильдом! Потому что я делаю великолепные вещи! 141 00:07:19,272 --> 00:07:21,315 Посмотри, что там внутри. 142 00:07:22,984 --> 00:07:26,028 Это мой помощник, Даррелл. Ты свободен до конца дня. 143 00:07:27,864 --> 00:07:32,243 Вам нужно потрясающее выступление, чтобы выиграть семейное шоу талантов? 144 00:07:33,244 --> 00:07:34,871 Да, откуда вы знаете? 145 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 Магия! 146 00:07:37,457 --> 00:07:42,086 Вот вам идеальный номер. Я называю его «Потеряй и найди собачку». 147 00:07:42,170 --> 00:07:46,507 Вы залезаете в шкаф и... Исчезаете! 148 00:07:47,675 --> 00:07:51,387 И затем... Снова появляетесь! 149 00:07:51,512 --> 00:07:52,555 Как я это сделал? 150 00:07:52,638 --> 00:07:53,473 Магия! 151 00:07:55,266 --> 00:07:57,059 Я шучу. Вот руководство. 152 00:07:58,436 --> 00:08:01,314 Ну же, дедушка! Шоу талантов вот-вот начнётся! 153 00:08:01,397 --> 00:08:03,733 Шоу, собачка. Шоу! 154 00:08:05,651 --> 00:08:08,821 А теперь время обедать! 155 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 Да! Отлично! 156 00:08:22,376 --> 00:08:25,546 Кто бы подумал, что дверные звонки так красиво звучат? 157 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 А теперь мама и Йип! 158 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Да! 159 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 Так держать! 160 00:08:45,650 --> 00:08:50,238 Очаровательно. Дальше у нас Чеддер Бисквит и Гилбер! 161 00:08:53,241 --> 00:08:54,325 Мы опоздали? 162 00:08:54,408 --> 00:08:56,619 Нет, вы сразу после них. 163 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 Да! Браво! 164 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Да! 165 00:09:10,049 --> 00:09:10,883 Да! 166 00:09:12,009 --> 00:09:15,263 А теперь наш финал. Ты как раз вовремя, Гав. 167 00:09:15,346 --> 00:09:17,098 Тебе никогда это не превзойти. 168 00:09:17,181 --> 00:09:18,057 О нет! 169 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Гилбер, ты сломал мой уницикл! 170 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 У нас теперь нет финала! 171 00:09:31,320 --> 00:09:34,824 Но мы ведь всё равно победим? Как же наша третья победа? 172 00:09:35,449 --> 00:09:39,120 Вот неудача. Теперь выступают Гав и дедушка. 173 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 Нам стоит сделать то, что мы умеем лучше всего. 174 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Я тоже так подумал. 175 00:09:45,585 --> 00:09:48,296 Да, но добавим немного магии. 176 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Да! 177 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 Отлично! 178 00:10:19,368 --> 00:10:20,369 Магия! 179 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 Браво! 180 00:10:23,748 --> 00:10:25,499 Это было волшебно! 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,544 Давайте дадим Гилберу и Чеддер Бисквит ещё одну попытку. 182 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 Теперь у вас будет грандиозный финал. 183 00:10:31,130 --> 00:10:33,507 Спасибо, Гав. Скорее, Гилбер. 184 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 Вперёд! 185 00:10:46,896 --> 00:10:51,859 Лучшее шоу талантов семейства Баркеров! Все были великолепны. 186 00:10:51,942 --> 00:10:54,445 Но я должна выбрать победителя. 187 00:10:54,528 --> 00:10:59,116 Трюки Чеддер Бисквит и Гилбера были невероятны! 188 00:11:00,576 --> 00:11:02,578 Но мы бы не смогли увидеть их, 189 00:11:02,662 --> 00:11:06,207 если бы не победители этого года... 190 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 ...Гав и дедушка! 191 00:11:08,584 --> 00:11:09,669 Да! 192 00:11:10,795 --> 00:11:14,340 Ты это заслужила, Гав. Ты нас превзошла. 193 00:11:14,423 --> 00:11:18,636 Спасибо, ребята. Мы сделали то, что умеем лучше всего. Как и все вы! 194 00:11:18,719 --> 00:11:21,055 Эта косточка принадлежит всем нам. 195 00:11:46,831 --> 00:11:49,625 День храпо-дремоты. 196 00:11:50,626 --> 00:11:53,045 Ещё один прекрасный день в Пёсограде. 197 00:11:53,129 --> 00:11:53,963 Правда? 198 00:11:55,214 --> 00:11:56,465 Рада, что ты согласен. 199 00:11:56,549 --> 00:11:58,467 Как открыть дверь? 200 00:12:01,929 --> 00:12:02,763 Привет, папа. 201 00:12:02,847 --> 00:12:05,850 Разве ты не должен быть на работе? Ты куда? 202 00:12:05,933 --> 00:12:07,184 Обратно в постель. 203 00:12:07,268 --> 00:12:10,104 В постель? Но ведь уже утро! 204 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Кто-нибудь видел моего мишку? 205 00:12:21,699 --> 00:12:24,535 Баркеры? Почему вы ложитесь спать? Ведь уже утро. 206 00:12:24,618 --> 00:12:28,747 Разве ты не слышала, Гав? Сегодня в Пёсограде День храпо-дремоты. 207 00:12:28,831 --> 00:12:30,708 Храпо... Чего? 208 00:12:30,791 --> 00:12:35,421 День храпо-дремоты. У всего города выходной. 209 00:12:35,504 --> 00:12:38,549 Ни работы, ни учёбы. Только сон. 210 00:12:39,133 --> 00:12:42,261 Спать целый день? 211 00:12:42,344 --> 00:12:45,264 Вот в чём дело, сестрёнка. Мы активничаем весь год. 212 00:12:45,347 --> 00:12:47,308 Если посвятить один день сну, 213 00:12:47,391 --> 00:12:50,060 мы накопим энергию, чтобы позже активничать. 214 00:12:50,144 --> 00:12:51,103 Верно, ребята? 215 00:12:54,940 --> 00:12:59,028 Мама? Папа? Я не очень люблю спать. Я активная собачка. 216 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 Я тоже должна спать в День храпо-охоты? 217 00:13:01,155 --> 00:13:05,534 День храпо-дремоты. Не должна, это только по желанию. 218 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 Отлично. У меня нет желания. 219 00:13:07,328 --> 00:13:09,955 Ничего. Только будь вежливой. 220 00:13:10,039 --> 00:13:11,290 Вежливой? 221 00:13:11,373 --> 00:13:15,419 Ты должна думать о других собаках, которые хотят спать. 222 00:13:15,503 --> 00:13:18,339 Постарайся вести себя тихо и не будить их. 223 00:13:18,422 --> 00:13:23,511 Без проблем. Я самая вежливая собачка на свете... А они все спят. 224 00:13:26,055 --> 00:13:27,681 Что же мне теперь делать? 225 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 Игрун! Он тоже активная собачка. 226 00:13:30,267 --> 00:13:32,895 Что значит «ты сонная собачка»? 227 00:13:32,978 --> 00:13:36,982 Только сегодня. Я собирался спеть Цыпе его любимую колыбельную. 228 00:13:38,442 --> 00:13:41,570 Спокойной ночи, цыплята... 229 00:13:41,654 --> 00:13:43,614 Погоди, у меня есть идея! 230 00:13:43,697 --> 00:13:45,699 Игрун, пока все собаки спят, 231 00:13:45,783 --> 00:13:49,119 мы можем носиться по городу и делать то, что всегда хотели. 232 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Что, например? 233 00:13:50,454 --> 00:13:53,415 Кататься на скутере, играть в теннис на дирижабле! 234 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Бегать по детской площадке! 235 00:13:55,960 --> 00:13:57,753 Мы каждый день это делаем. 236 00:13:57,836 --> 00:14:01,465 Да, но пока все собаки спят, весь город в нашем распоряжении. 237 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Что, если мы их разбудим? 238 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 Мы будем вежливыми. Я теперь знаю это слово. 239 00:14:05,594 --> 00:14:07,304 Так мы не разбудим других собак. 240 00:14:07,388 --> 00:14:11,934 Ну же, дружище, это наш собственный День храпо-субботы. Что скажешь? 241 00:14:12,017 --> 00:14:15,604 Во-первых, это День храпо-дремоты. 242 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Во-вторых, можно Цыпе с нами? 243 00:14:18,107 --> 00:14:20,067 Цыпе всегда можно с нами. 244 00:14:20,150 --> 00:14:22,194 Тогда сделаем это. 245 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 Вперёд, собачка. Вперёд! 246 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Твой скутер совсем не издаёт шума. 247 00:14:36,959 --> 00:14:39,378 Я перевела его в тихий режим. Оцени сигнал. 248 00:14:40,713 --> 00:14:42,381 Его почти не слышно. 249 00:14:42,464 --> 00:14:43,799 Именно! 250 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 Гав, осторожно! 251 00:14:47,303 --> 00:14:49,179 Вам нравится моя ночная шапочка? 252 00:14:50,014 --> 00:14:51,348 Нет, не нравится. 253 00:14:51,473 --> 00:14:53,475 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 254 00:14:55,352 --> 00:14:56,228 Вон дирижабль. 255 00:14:57,313 --> 00:15:00,941 Следующий пункт в программе Дня храпо-заботы. Я правильно сказала? 256 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 Теннис на дирижабле? 257 00:15:12,953 --> 00:15:14,079 Это будет шумно. 258 00:15:14,163 --> 00:15:18,292 Нет, если будем использовать невидимый теннисный мяч. 259 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Поехали! 260 00:15:31,764 --> 00:15:33,223 Отлично, Игрун. 261 00:15:33,307 --> 00:15:36,352 Когда нет мяча, у меня превосходно получается! 262 00:15:36,435 --> 00:15:37,394 Можно я порадуюсь? 263 00:15:37,478 --> 00:15:38,729 Только тихо. 264 00:15:38,812 --> 00:15:44,652 Я чемпион мира по теннису на дирижабле невидимым мячом! 265 00:15:51,575 --> 00:15:55,704 Мы не издаём ни звука! Эта обувь из подушек просто потрясающая. 266 00:16:07,758 --> 00:16:08,842 Да! 267 00:16:17,810 --> 00:16:20,729 Было весело, но, может, пришло время вздремнуть? 268 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Моя колыбельная поможет тебе уснуть, это точно. 269 00:16:23,857 --> 00:16:27,778 Спокойной ночи, цыплята Цыплята, спокойной ночи 270 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Турники! Это будет круто. 271 00:16:29,738 --> 00:16:35,285 Спокойной ночи, цыплята Цыплята, спокойной ночи... 272 00:16:38,080 --> 00:16:39,081 Получилось! 273 00:16:39,164 --> 00:16:41,959 Эй! Что... Что происходит? 274 00:16:43,919 --> 00:16:46,463 Фрэнк и Бинс? Это нехорошо. 275 00:16:47,214 --> 00:16:48,298 Возвращайтесь ко сну. 276 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 Это всё сон! 277 00:16:49,550 --> 00:16:51,802 Почему вы не спите в День храпо-работы, 278 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 или как там говорят? 279 00:16:53,012 --> 00:16:55,973 Я тоже не знаю. Но спать необязательно. 280 00:16:56,056 --> 00:16:57,141 Нет? 281 00:16:57,224 --> 00:16:59,810 Но надо быть вежливыми по отношению к тем, кто спит. 282 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 Вежливыми? 283 00:17:03,230 --> 00:17:05,274 Мы не знаем, что это значит! 284 00:17:05,357 --> 00:17:07,693 Ну же, займёмся делом! 285 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 Да, делом! 286 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 Кажется, их дела будут громче, чем наши. 287 00:17:13,365 --> 00:17:14,783 Можно гонять на машинах! 288 00:17:14,867 --> 00:17:15,743 Всем сигналить! 289 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 Играть на тарелках! 290 00:17:17,244 --> 00:17:18,662 Да, дружище! 291 00:17:18,746 --> 00:17:20,873 Да, намного громче. 292 00:17:20,956 --> 00:17:23,042 Доставай тарелки, Бинс! 293 00:17:23,709 --> 00:17:27,254 Они их повсюду с собой носят? Кто так делает? 294 00:17:27,337 --> 00:17:28,505 Что мне с ними делать? 295 00:17:28,589 --> 00:17:30,340 Просто ударь ими друг об друга. 296 00:17:30,424 --> 00:17:31,467 Да! 297 00:17:35,512 --> 00:17:36,847 Не получилось. 298 00:17:41,643 --> 00:17:43,353 Думаю, они сломаны, Фрэнк. 299 00:17:43,437 --> 00:17:47,566 Знаешь мой девиз, Бинс? «Попробуй, попробуй и снова попробуй... 300 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 ...А потом сдайся». 301 00:17:53,113 --> 00:17:55,282 Пойдём храпо-дремать в другом месте. 302 00:17:55,365 --> 00:17:58,160 Храпо, храпо Храпо-дремота, храпо... 303 00:17:58,285 --> 00:18:00,954 По крайней мере, они не разбудили других собак. 304 00:18:01,038 --> 00:18:02,706 Но разбудят! Быстрее! 305 00:18:02,790 --> 00:18:03,874 Куда мы? 306 00:18:04,625 --> 00:18:08,045 Я была не очень вежлива, разбудив Фрэнка и Бинса. 307 00:18:08,128 --> 00:18:11,131 Теперь мы должны помешать им разбудить весь город. 308 00:18:11,215 --> 00:18:15,219 Мы спасём этот День храпо-подвороты. Правильно? 309 00:18:15,302 --> 00:18:17,930 С каждым разом всё дальше от правильного варианта. 310 00:18:19,932 --> 00:18:20,891 Ты сигналишь. 311 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 Я сигналю. 312 00:18:23,268 --> 00:18:24,603 А теперь я сигналю. 313 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 Сейчас ты сигналишь. 314 00:18:27,564 --> 00:18:29,316 Я люблю входить в повороты! 315 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 Послушайте, ребята. 316 00:18:31,151 --> 00:18:33,028 Многие собаки пытаются поспать. 317 00:18:33,112 --> 00:18:34,571 Мы не хотим спать! 318 00:18:34,655 --> 00:18:37,699 Но другие хотят. Вы не могли бы перестать сигналить? 319 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Ладно. Мы можем заняться чем-то другим. 320 00:18:44,123 --> 00:18:47,835 Выкопать старую кость, что мы спрятали в парке! Да, дружище! 321 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 Выкопать кость? Это не так уж громко. 322 00:18:53,006 --> 00:18:54,508 Ты готов попищать? 323 00:18:54,591 --> 00:18:56,218 Попищать? 324 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 Она так пищит! 325 00:18:58,053 --> 00:18:59,638 Далеко слышно! 326 00:18:59,721 --> 00:19:01,181 Пищи! 327 00:19:01,265 --> 00:19:03,016 Отлично пищит. 328 00:19:03,100 --> 00:19:04,643 Эй? Что такое? 329 00:19:04,726 --> 00:19:05,894 Как громко! 330 00:19:05,978 --> 00:19:08,480 Нет! Они разбудили сборную команду! 331 00:19:08,564 --> 00:19:11,650 «Добывателей носков» Пёсограда? У них завтра важная игра! 332 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Им нужно поспать! 333 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Я знаю, как помочь им снова заснуть. 334 00:19:15,571 --> 00:19:17,489 Игрун, можешь забрать у них косточку? 335 00:19:17,573 --> 00:19:19,158 Я сделаю всё, что нужно. 336 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Наушники из колёс. 337 00:19:26,915 --> 00:19:29,168 Держите. Не услышите ни звука! 338 00:19:29,251 --> 00:19:31,920 Наушники из колёс Гав Баркер. Горжусь ими. 339 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 Не слышу ни звука. 340 00:19:33,255 --> 00:19:34,506 В этом и смысл. 341 00:19:34,590 --> 00:19:35,674 Получилось. 342 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 Как тебе это удалось? 343 00:19:37,968 --> 00:19:40,929 Пришлось дать им другую игрушку. 344 00:19:45,601 --> 00:19:47,728 Ты отдал им Цыпу? 345 00:19:47,811 --> 00:19:51,690 Я не хотел, чтобы другие собаки проснулись. Я очень вежлив. 346 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 Мы вернём его тебе. 347 00:19:53,025 --> 00:19:54,651 У нас проблемы посерьёзнее. 348 00:19:54,776 --> 00:19:56,945 Они собрались в магазин дверных звонков. 349 00:19:57,070 --> 00:20:00,449 Что, если они позвонят во все звонки и разбудят больше собак? 350 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 Это не проблема. Магазин закрыт. 351 00:20:02,826 --> 00:20:05,996 Единственный звонок, до которого они могут добраться... 352 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 Тот огромный, что на крыше магазина! 353 00:20:08,957 --> 00:20:10,876 Они не сделают этого. Правда? 354 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 Думаю, сделают. 355 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Динь-дон! 356 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Мне нравится звонить, Бинс. 357 00:20:31,438 --> 00:20:32,481 Что происходит? 358 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Похоже на дверной звонок. Наверное, нам нужно полаять. 359 00:20:38,195 --> 00:20:41,406 - Мы спали - Спали... 360 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 - А теперь нет - Теперь нет! 361 00:20:43,992 --> 00:20:45,827 И это грустно 362 00:20:45,953 --> 00:20:47,079 Мне очень жаль, «Лай-хор». 363 00:20:47,162 --> 00:20:51,959 Гав, ты не могла бы успокоить этих собак? 364 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 Да! Мы так устали от всего этого веселья 365 00:20:55,671 --> 00:20:57,756 и хотели бы немного вздремнуть. 366 00:20:57,839 --> 00:21:00,092 Но весь этот лай слишком громкий. 367 00:21:00,175 --> 00:21:02,344 Очень громкий! Как нам подремать? 368 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 - Мы не уснём. - Нет! 369 00:21:03,637 --> 00:21:06,807 Ребята, они лают, потому что вы их разбудили. 370 00:21:09,643 --> 00:21:12,896 Это было некрасиво с нашей стороны, Фрэнк. 371 00:21:12,980 --> 00:21:14,648 Держи своего дельфина. 372 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Это цыплёнок. 373 00:21:16,942 --> 00:21:19,903 Погодите, цыплёнок! «Спокойной ночи, цыплята». 374 00:21:19,987 --> 00:21:23,448 Моя колыбельная! Она поможет всем собакам снова уснуть. 375 00:21:23,532 --> 00:21:27,452 Отличная идея! Но как они её услышат? 376 00:21:27,536 --> 00:21:28,745 Легко. 377 00:21:28,829 --> 00:21:31,081 Просто заберись вон на тот дирижабль. 378 00:21:31,164 --> 00:21:34,501 И возьми с собой собачий хор. 379 00:21:35,794 --> 00:21:39,172 Да, и воспользуйся микрофоном. Тогда услышит весь город. 380 00:21:39,840 --> 00:21:43,260 Ты думаешь об остальных собаках. Очень вежливо. 381 00:21:45,512 --> 00:21:47,139 Так вот что это значит. 382 00:21:47,472 --> 00:21:48,515 Отлично. 383 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 «Лай-хор», пойте, собачки, пойте! 384 00:21:54,688 --> 00:21:58,400 Спокойной ночи, цыплята Цыплята, спокойной ночи 385 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 И собачки Цыплята и собачки 386 00:22:01,486 --> 00:22:05,866 Спокойной ночи, цыплята Цыплята, спокойной ночи 387 00:22:05,949 --> 00:22:08,452 И собачки Собачки, спокойной ночи 388 00:22:08,535 --> 00:22:12,080 - Пусть отдохнут ваши пёрышки и клювики - Да, клювики 389 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 И ваша шерсть, если вы собачка 390 00:22:13,999 --> 00:22:15,876 Засыпайте 391 00:22:15,959 --> 00:22:20,130 Спокойной ночи, цыплята Цыплята, спокойной ночи... 392 00:22:20,213 --> 00:22:22,257 Надеюсь, вам снится погоня за теннисным мячом 393 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 Или то, что там любят цыплята 394 00:22:27,387 --> 00:22:31,558 Ого! Эта колыбельная правда работает. Правда, Гав? Гав? 395 00:22:31,641 --> 00:22:34,686 День храпо-дремоты. 396 00:22:35,771 --> 00:22:38,273 У тебя получилось запомнить! 397 00:23:04,966 --> 00:23:06,968 Перевод субтитров: Погребная Мария