1 00:00:08,466 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,815 --> 00:00:24,858 ‎Đi nào! 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,817 ‎Mọi người có thích… 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,944 ‎Lao vút trong ‎thành phố toàn những chú chó? 5 00:00:28,027 --> 00:00:28,862 ‎Mọi người có thích… 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,030 ‎Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 ‎Mọi người có thích… 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‎Đi nào! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào… ‎- Đi nào! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Đi nào 16 00:00:50,049 --> 00:00:51,426 ‎Đi thôi nào! 17 00:00:52,552 --> 00:00:53,928 ‎"Bánh pupcake." 18 00:00:57,307 --> 00:01:01,978 ‎Rồi, Scooch. Phát minh mới nhất của tôi, ‎Máy Tự động Ném Bóng, đã sẵn sàng. 19 00:01:02,062 --> 00:01:03,605 ‎Cậu đã sẵn sàng chưa? 20 00:01:04,397 --> 00:01:05,356 ‎Chắc là rồi. 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,567 ‎Tốt, vì tôi đã nhấn nút rồi. 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 ‎Đi nào bóng! 23 00:01:16,117 --> 00:01:17,410 ‎Chụp được rồi! 24 00:01:32,717 --> 00:01:34,219 ‎- Tuyệt! ‎- Chụp được rồi! 25 00:01:38,723 --> 00:01:40,350 ‎Cậu giỏi quá! 26 00:01:40,433 --> 00:01:42,769 ‎Đâu có, cả hai chúng ta đều giỏi cơ. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,772 ‎Máy Tự động Ném Bóng hoạt động khá tốt. 28 00:01:45,855 --> 00:01:48,691 ‎Tôi không tin được ‎là cậu tự mình tạo ra nó đấy. 29 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 ‎Ừ, tôi khá là tự hào về nó. 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,197 ‎Ước gì tôi có thể ‎làm được gì đó tuyệt vời. 31 00:01:54,280 --> 00:01:57,826 ‎Gì cơ? Scooch, tôi chắc chắn ‎cậu đã làm được cả đống thứ rồi. 32 00:01:57,909 --> 00:02:01,287 ‎Ví dụ con gà may mắn của cậu thì sao? ‎Có phải cậu tạo ra nó? 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 ‎Không phải, ‎Cluckles là quà tặng sinh nhật tôi. 34 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 ‎Còn giỏ đi chơi dã ngoại này? 35 00:02:06,835 --> 00:02:07,919 ‎Mua ở cửa hàng. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,131 ‎Còn cái bánh pupcake ‎trông có vẻ ngon tuyệt hảo này? 37 00:02:11,214 --> 00:02:13,967 ‎Cái đó thì tôi làm. ‎Nhưng tôi chưa nếm thử, 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,261 ‎nên tôi không biết nó có ngon hay không. 39 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 ‎Tôi trước nhé. 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,726 ‎Thật luôn hả? Nó ngon sao? 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,687 ‎Đuôi có bao giờ dối gạt. Cậu ăn thử đi. 42 00:02:29,440 --> 00:02:32,277 ‎Cậu nói đúng. Và tôi còn không biết ‎đuôi của tôi làm được thế! 43 00:02:32,360 --> 00:02:34,529 ‎Mọi người nên được ăn thử ‎bánh pupcake này. 44 00:02:35,363 --> 00:02:38,741 ‎Scooch, chúng ta nên mở ‎một quầy bán bánh pupcake! 45 00:02:38,825 --> 00:02:41,119 ‎Cậu nướng bánh, còn tôi mời khách. 46 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 ‎Phải đấy! Mà khoan, bao nhiêu khách vậy? 47 00:02:44,497 --> 00:02:46,291 ‎Tôi chỉ làm có một cái pupcake thôi. 48 00:02:46,374 --> 00:02:48,585 ‎- Mười cái thì sao? ‎- Nhiều quá đấy. 49 00:02:48,668 --> 00:02:50,461 ‎- Thế chín? ‎- Vẫn còn nhiều lắm. 50 00:02:50,545 --> 00:02:53,673 ‎Tám? Bảy? Sáu? 51 00:02:53,756 --> 00:02:55,633 ‎Không, nhưng gần đúng rồi đấy. 52 00:02:55,717 --> 00:02:56,551 ‎Năm? 53 00:02:57,635 --> 00:02:58,803 ‎Bốn? 54 00:02:59,345 --> 00:03:00,263 ‎Ba? 55 00:03:00,346 --> 00:03:02,140 ‎Tôi có thể làm ra ba cái bánh. 56 00:03:02,223 --> 00:03:04,726 ‎Vậy thì ba nhé! Cậu cần phụ nướng không? 57 00:03:05,727 --> 00:03:08,104 ‎Thì là, đây là bánh pupcake của tôi, 58 00:03:08,187 --> 00:03:10,565 ‎vì vậy tôi nên tự mình nướng ra chúng. 59 00:03:10,648 --> 00:03:12,525 ‎- Hay lắm! ‎- Tag? 60 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 ‎Tôi sẽ đi kể cho ‎ba chú chó đầu tiên mà tôi thấy. 61 00:03:15,778 --> 00:03:18,156 ‎Đi nào! 62 00:03:18,239 --> 00:03:21,951 ‎Phải rồi, nếu Tag có thể ‎tự mình làm được thì mình cũng vậy. 63 00:03:22,035 --> 00:03:25,788 ‎Cluckles, nếu cậu đồng tình, ‎mổ một cái biểu thị "có" đi nào. 64 00:03:25,872 --> 00:03:28,041 ‎Cảm ơn cậu, nó rất có ý nghĩa với tớ. 65 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 ‎Thích cái mũ của tôi không? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 ‎Có, Quý cô Lydia, tôi thích cái mũ đó. 67 00:03:40,637 --> 00:03:42,305 ‎Cô thích pupcake không? 68 00:03:42,388 --> 00:03:45,725 ‎Tất nhiên là có rồi. ‎Tôi muốn nhúng chúng vào mũ của tôi. 69 00:03:45,808 --> 00:03:49,020 ‎Thế thì ghé nhà Scooch và ăn thử nhé. ‎Bánh ngon lắm. 70 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 ‎Nhất định tôi sẽ đến. Chào nhé! 71 00:03:52,190 --> 00:03:53,983 ‎Chào cô! 72 00:03:54,067 --> 00:03:55,777 ‎Mình thật sự thích cái mũ đó. 73 00:03:59,572 --> 00:04:02,867 ‎Pupcake đây! ‎Bán hai cái bánh pupcake thơm ngon đây! 74 00:04:04,410 --> 00:04:05,495 ‎Gerald! 75 00:04:06,955 --> 00:04:07,830 ‎Xin lỗi. 76 00:04:07,914 --> 00:04:10,708 ‎Tôi chỉ muốn nói cậu biết ‎về bánh pupcake của Scooch thôi. 77 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 ‎Ăn vào là hết hồn luôn đấy! 78 00:04:13,795 --> 00:04:15,046 ‎Tôi yêu bánh pupcake! 79 00:04:15,129 --> 00:04:17,757 ‎Thế thì ghé nhà Scooch nhé. 80 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 ‎Đâu mất rồi… 81 00:04:20,009 --> 00:04:20,885 ‎Cảm ơn các cậu. 82 00:04:22,470 --> 00:04:24,764 ‎- Chúng ta khởi động ‎- Chúng ta khởi động 83 00:04:24,847 --> 00:04:27,350 ‎- Vì bạn chẳng bao giờ biết được ‎- Chúng ta khởi động 84 00:04:27,433 --> 00:04:31,062 ‎- Khi có ai đó có thể dùng đến bản nhạc ‎- Chúng ta khởi động 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,148 ‎Chào nhóm Barkapellas‎. ‎Các bạn có ai thích bánh pupcake không? 86 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 ‎- Tất cả chúng tôi ‎- Yêu 87 00:04:36,401 --> 00:04:38,987 ‎- Bánh pupcake ‎- Tất cả chúng tôi đều yêu thích 88 00:04:40,113 --> 00:04:43,992 ‎Tôi chỉ còn một cái để bán thôi, ‎mà các bạn thì lại có ba người. 89 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 ‎Các bạn chia bánh ăn thì sao? 90 00:04:45,785 --> 00:04:48,913 ‎Được nhiêu hay bấy nhiêu 91 00:04:48,997 --> 00:04:51,958 ‎Hay quá. Thế các bạn đến nhận ‎một cái trong số bánh của Scooch nhé. 92 00:04:52,041 --> 00:04:53,584 ‎Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi. 93 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 ‎- Ngon trên từng cái vẫy đuôi, vẫy đuôi ‎- Bánh pupcake 94 00:04:57,672 --> 00:04:59,424 ‎Ngon trên từng cái vẫy đuôi 95 00:04:59,507 --> 00:05:01,050 ‎Này, ca từ bắt tai đấy! 96 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 ‎Bánh pupcake 97 00:05:06,764 --> 00:05:09,851 ‎- Này Scooch? Cậu có trong đó không? ‎- Chào Tag. 98 00:05:09,934 --> 00:05:12,812 ‎Lều đẹp đấy! ‎Tình hình mấy cái bánh pupcake sao rồi? 99 00:05:13,896 --> 00:05:18,026 ‎Ba cái bánh xinh xẻo mới ra lò, ‎và tôi tự mình nướng nó đấy. 100 00:05:18,109 --> 00:05:20,778 ‎Tôi biết ngay là cậu làm được mà. ‎Và cũng vừa kịp lúc. 101 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 ‎Khách hàng của chúng ta đến rồi đây. 102 00:05:22,739 --> 00:05:26,242 ‎Một, hai, ba, bốn, năm. 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,412 ‎Năm ư? ‎Nhưng chúng ta đã nhất trí là ba rồi mà. 104 00:05:29,495 --> 00:05:31,956 ‎Đừng lo, nhóm Barkapellas ‎chỉ ăn chung có một cái bánh. 105 00:05:32,040 --> 00:05:34,125 ‎Chúng tôi yêu thích được sẻ chia 106 00:05:35,209 --> 00:05:36,878 ‎Hú hồn. 107 00:05:36,961 --> 00:05:39,797 ‎Tôi đã trộm nghĩ: ‎"Năm người ư? Thế thì quá nhiều rồi!" 108 00:05:39,881 --> 00:05:41,924 ‎Còn cậu thì bảo: ‎"Họ ăn cùng một cái." Và rồi… 109 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 ‎Chuyện là thế đấy. 110 00:05:49,265 --> 00:05:50,808 ‎Liệu tôi có thích bánh pupcake này? 111 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 ‎Có! Nó ăn vào cực kỳ hợp với mũ của tôi. 112 00:06:03,196 --> 00:06:05,656 ‎- Kìa, tôi làm được rồi! ‎- Tôi biết cậu có khả năng mà. 113 00:06:06,240 --> 00:06:09,118 ‎Muốn tiếp tục không? ‎Tôi có thể mời thêm khách. 114 00:06:09,202 --> 00:06:12,163 ‎Thêm khách ấy hả? Ôi thôi. 115 00:06:12,246 --> 00:06:15,083 ‎Làm thế nghĩa là ‎tôi buộc phải làm thêm bánh nữa. 116 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 ‎Cần giúp gì không? 117 00:06:17,919 --> 00:06:23,174 ‎Thôi, không sao. Tôi đã nướng ba cái rồi, ‎tôi có thể tự mình nướng nhiều hơn. 118 00:06:23,257 --> 00:06:25,843 ‎Được thôi. Cố lên nhé, Scooch! 119 00:06:28,179 --> 00:06:29,722 ‎Nếu bạn thích ăn đồ ngọt, 120 00:06:29,806 --> 00:06:32,266 ‎nhất định phải ăn thử ‎bánh pupcake của Scooch nhé! 121 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 ‎Tại vì chúng ngon tuyệt cú mèo! 122 00:06:44,278 --> 00:06:47,115 ‎Người dân Pawston ơi, xin hãy chú ý! 123 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 ‎Bạn có thể ăn pupcake của Scooch, ‎tại sao lại không ăn chứ? 124 00:06:51,911 --> 00:06:57,291 ‎Chạy đi, đừng đi bộ, để lấy cho mình ‎cái bánh pupcake trước khi hết sạch nào! 125 00:06:59,293 --> 00:07:02,338 ‎Còn chần chờ gì nữa? Đi nào, các chú chó! 126 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 ‎Ta chờ cũng một lúc rồi. ‎Không biết bánh đâu nhỉ. 127 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 ‎Bánh đâu? Tôi đói bụng quá! 128 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 ‎Có ngay đây! 129 00:07:13,683 --> 00:07:18,563 ‎Mua pupcake vị ngon trên từng cái vẫy đuôi ‎tại quầy bánh của Scooch nào! 130 00:07:33,327 --> 00:07:37,373 ‎Ôi Cluckles, chắc có lẽ tớ đang cố gắng ‎làm một việc ngoài tầm với nhỉ! 131 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 ‎Chạy đi, đừng đi bộ, 132 00:07:47,216 --> 00:07:50,887 ‎để lấy cho mình cái bánh pupcake ‎trước khi hết sạch nào! 133 00:07:50,970 --> 00:07:53,806 ‎Chúng ngon tuyệt cú mèo! 134 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 ‎Cái loa cầm tay này hữu dụng ra trò. 135 00:08:03,524 --> 00:08:06,527 ‎Nhiều khách hàng quá đi! 136 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 ‎Nhưng bánh pupcake đâu rồi? 137 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 ‎Scooch ơi, mọi chuyện vẫn ổn chứ? 138 00:08:13,993 --> 00:08:15,036 ‎Chào Tag. 139 00:08:15,119 --> 00:08:18,623 ‎Có một đống khách ở ngoài này ‎nhưng không có cái bánh pupcake nào. 140 00:08:18,706 --> 00:08:19,957 ‎Cậu có cần giúp không? 141 00:08:20,041 --> 00:08:23,920 ‎Không, mọi thứ vẫn rất ngon. ‎Và đều rất ổn. 142 00:08:24,003 --> 00:08:26,255 ‎Và tôi đang tự mình làm hết đây. 143 00:08:26,339 --> 00:08:28,758 ‎Và hơn nữa là ‎mọi chuyện tuyệt vời và suôn sẻ! 144 00:08:32,136 --> 00:08:34,555 ‎Nghe có vẻ không tuyệt vời lắm. ‎Hay suôn sẻ. 145 00:08:45,191 --> 00:08:49,028 ‎Ôi Scooch. Nhiêu đây thì quá nhiều việc ‎để làm ra một cái bánh pupcake! 146 00:08:49,111 --> 00:08:50,947 ‎Sao cậu không nhờ giúp đỡ? 147 00:08:51,030 --> 00:08:53,074 ‎À thì có Cluckles giúp tôi rồi. 148 00:08:53,157 --> 00:08:56,494 ‎Mà khoan, Cluckles đâu rồi? Cluckles ơi? 149 00:08:59,080 --> 00:09:00,665 ‎Hú hồn! 150 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 ‎Sao cậu không nhờ tôi giúp đỡ? 151 00:09:02,667 --> 00:09:05,962 ‎Tôi muốn tự mình làm, giống như ‎cậu tự mình tạo ra Máy Tự động Ném Bóng. 152 00:09:06,045 --> 00:09:08,506 ‎Đúng là tôi tự mình tạo ra cái máy đó. 153 00:09:08,589 --> 00:09:11,425 ‎Nhưng Grandmaw và Grandpaw ‎luôn giúp tôi trong ga-ra. 154 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 ‎Mẹ tôi giúp tôi học cách lái xe, ‎còn cậu là đội trưởng của tôi. 155 00:09:15,930 --> 00:09:17,723 ‎Cậu toàn giúp đỡ tôi suốt đấy. 156 00:09:18,391 --> 00:09:22,562 ‎Phải rồi nhỉ. Chắc là vậy thôi. ‎Nếu thế thì cậu giúp tôi được không? 157 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 ‎Xin lỗi! 158 00:09:25,106 --> 00:09:26,732 ‎Tưởng cậu chẳng thèm nhờ chứ. 159 00:09:28,317 --> 00:09:29,402 ‎Tôi nảy ra ý này. 160 00:09:31,612 --> 00:09:33,406 ‎Ta sắp sửa chơi ném bóng à? 161 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 ‎Ta sẽ tạo máy làm bánh pupcake. ‎Nhưng tôi cần chút ít thời gian. 162 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 ‎Bánh pupcake của tôi đâu? 163 00:09:38,703 --> 00:09:42,498 ‎Chắc ta không có bao nhiêu thời gian đâu. ‎Khách hàng đang sốt ruột. 164 00:09:47,545 --> 00:09:50,047 ‎Nhưng tôi biết nên nhờ ai giúp mình rồi! 165 00:09:51,048 --> 00:09:52,049 ‎Tôi cần được giúp. 166 00:09:52,133 --> 00:09:55,052 ‎Các bạn hát cho khách hàng nghe ‎cho tới khi có bánh được không? 167 00:09:55,136 --> 00:09:57,305 ‎- Được chứ ‎- Scooch Pooch 168 00:09:59,140 --> 00:10:02,226 ‎- Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi, vẫy đuôi ‎- Bánh pupcake 169 00:10:02,310 --> 00:10:04,395 ‎Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi 170 00:10:06,897 --> 00:10:08,065 ‎Bánh pupcake 171 00:10:08,149 --> 00:10:09,734 ‎Như thế sẽ có hiệu quả thôi. 172 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ‎Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi 173 00:10:11,777 --> 00:10:15,281 ‎Đã làm xong Máy Tự động Nướng Bánh. ‎Sẵn sàng chưa, Scooch? 174 00:10:15,364 --> 00:10:16,449 ‎Chắc rồi. 175 00:10:16,532 --> 00:10:18,868 ‎Tốt, vì tôi đã nhấn vào nút rồi. 176 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 ‎Bánh pupcake 177 00:10:26,459 --> 00:10:28,919 ‎Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi 178 00:10:29,003 --> 00:10:32,715 ‎Ta có hạt thức ăn cho chó, bột nướng bánh ‎Bánh quy và phô mai 179 00:10:32,798 --> 00:10:36,469 ‎Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi 180 00:10:36,552 --> 00:10:39,555 ‎Khúc xương đơn giản, vũng bùn sình, ‎Rác thải và kem 181 00:10:39,639 --> 00:10:43,059 ‎Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi 182 00:10:43,142 --> 00:10:45,895 ‎Giày cũ, bóng quần vợt, khúc gỗ 183 00:10:45,978 --> 00:10:49,649 ‎- Chúng ta kết thúc màn ca hát nhé? ‎- Phải, tôi nghĩ ta nên thế 184 00:10:49,732 --> 00:10:51,651 ‎Đã có bánh pupcake! 185 00:10:51,734 --> 00:10:53,861 ‎Đã có bánh pupcake rồi! 186 00:11:07,249 --> 00:11:09,543 ‎Ai cũng có bánh. Ta đã làm được. 187 00:11:12,797 --> 00:11:14,799 ‎Giờ chỉ việc dọn dẹp mớ bừa bộn này thôi. 188 00:11:16,175 --> 00:11:18,594 ‎Tin vui là ta có thể nhờ được giúp đỡ. 189 00:11:18,677 --> 00:11:22,890 ‎Này các chú chó! Có ai biết cách dọn sạch ‎một cái lều bánh pupcake bừa bộn không? 190 00:11:24,475 --> 00:11:26,685 ‎Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi 191 00:11:27,812 --> 00:11:31,023 ‎- Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi, vẫy đuôi ‎- Bánh pupcake 192 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 ‎Vị ngon trên từng cái vẫy đuôi! 193 00:11:44,870 --> 00:11:45,871 ‎Ôi, mũ của mình! 194 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 ‎"Bốc Mùi Hoặc Đi Bơi." 195 00:11:50,418 --> 00:11:53,796 ‎Xin chào! Như các bạn đã biết, ‎tôi là Thị trưởng Sniffington. 196 00:11:53,879 --> 00:11:56,090 ‎Chào mừng đến Bãi biển Pawston xinh đẹp. 197 00:11:57,299 --> 00:12:00,845 ‎Nhưng như các bạn thấy đấy, ‎hiện nơi này không được đẹp mấy. 198 00:12:01,595 --> 00:12:04,348 ‎Phải, nó bốc mùi hơi giống rác. 199 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 ‎Bởi chúng ta đã vui chơi quá đà 200 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 ‎tại Lễ hội Thức ăn Kibble Nibble tối qua. 201 00:12:09,270 --> 00:12:13,482 ‎Và lúc thị trấn Pawston trở nên bừa bộn ‎thì chúng ta làm gì? 202 00:12:15,109 --> 00:12:16,861 ‎- Gọi cháu đi ạ! ‎- Được rồi, Frank? 203 00:12:16,944 --> 00:12:19,947 ‎Chúng ta sẽ quậy cho bừa bộn hơn? ‎Vì bừa bộn vui mà? 204 00:12:20,823 --> 00:12:23,409 ‎Cháu cũng định nói thế. Gọi cháu đi ạ! 205 00:12:23,492 --> 00:12:27,455 ‎Không phải, như thế là không đúng. ‎Còn ai khác không? Mời cháu, Tag? 206 00:12:27,538 --> 00:12:28,789 ‎Chúng ta sẽ dọn dẹp ạ! 207 00:12:28,873 --> 00:12:31,667 ‎Đúng vậy, chúng ta sẽ dọn dẹp! 208 00:12:31,750 --> 00:12:34,503 ‎Và vì bãi biển dành cho ‎tất cả mọi người tận hưởng, 209 00:12:34,587 --> 00:12:37,548 ‎nên chúng ta đều cần phải ‎chung tay chăm lo cho nó. 210 00:12:37,631 --> 00:12:42,261 ‎Và ai nhặt được nhiều rác nhất ‎sẽ có thưởng! 211 00:12:43,846 --> 00:12:45,681 ‎Được rồi, bắt đầu nào! 212 00:12:45,764 --> 00:12:48,559 ‎Khoan! Cháu chưa biết ‎phần thưởng là gì mà. 213 00:12:48,642 --> 00:12:53,147 ‎Người thắng cuộc sẽ được ‎độc chiếm cả bãi biển một ngày! 214 00:12:54,815 --> 00:12:57,485 ‎Tốt quá! Mọi người thích phần thưởng. ‎Tôi đã hơi lo một tẹo. 215 00:12:57,568 --> 00:13:02,364 ‎Vui lòng bỏ rác của các bạn vào xe tải ‎đỗ ở bãi biển để nó được tái chế nhé. 216 00:13:02,448 --> 00:13:03,699 ‎Có thắc mắc gì không? 217 00:13:03,782 --> 00:13:04,909 ‎Chúng cháu đi được chưa ạ? 218 00:13:04,992 --> 00:13:08,120 ‎Hả? Ồ, phải rồi. Đi nào, các chú chó! 219 00:13:19,381 --> 00:13:20,799 ‎Ôi chà, Scooch. 220 00:13:20,883 --> 00:13:24,762 ‎Hình dung xem ta sẽ làm gì với bãi biển ‎khi độc chiếm nó đi nào. 221 00:13:24,845 --> 00:13:26,805 ‎Tôi đang hình dung ngay đây. 222 00:13:28,891 --> 00:13:32,394 ‎Tiệc chơi bóng trên bãi biển. ‎Chính xác là điều tôi đang nghĩ đến. 223 00:13:32,478 --> 00:13:34,271 ‎Tư tưởng lớn gặp nhau. 224 00:13:34,355 --> 00:13:38,234 ‎Chúng ta không thể thua được. ‎Tôi đã gắn cần gắp đồ vật vào xe tôi rồi. 225 00:13:41,278 --> 00:13:42,655 ‎Tôi làm gì với mấy cái này? 226 00:13:42,738 --> 00:13:44,949 ‎Bắt đầu gắp đi nào! 227 00:13:48,536 --> 00:13:50,120 ‎Suýt được rồi. 228 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 ‎Trật lất. 229 00:13:53,207 --> 00:13:54,083 ‎Được rồi kìa! 230 00:13:55,292 --> 00:13:59,129 ‎Gắp rác giỏi lắm, Scooch. ‎Giờ thì chúng ta đi tìm thêm rác nào. 231 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 ‎Nghịch cho bừa bộn cả lên là thích nhất. 232 00:14:04,635 --> 00:14:08,055 ‎Còn dọn dẹp cho sạch sẽ á? ‎Là việc tệ nhất trần đời! 233 00:14:08,138 --> 00:14:12,726 ‎Phải! Nhìn mớ bừa bộn xinh đẹp này mà xem, ‎và tụi mình đang phá hỏng mất nó! 234 00:14:12,810 --> 00:14:18,023 ‎Thế thì tụi mình thôi dọn dẹp và vui chơi. ‎Đồng tình với mớ bừa bộn đi nào! 235 00:14:18,107 --> 00:14:23,487 ‎Ý nghĩ hay lắm, Frank! Nhìn này, ‎một con rối. Không biết nó nói được không. 236 00:14:23,571 --> 00:14:27,283 ‎Chào cậu, Beans ạ. ‎Tôi là Platesy Plateington đệ tam. 237 00:14:27,366 --> 00:14:29,285 ‎Cậu muốn làm bạn với tôi không? 238 00:14:29,952 --> 00:14:31,579 ‎Cái đĩa đang nói chuyện với tôi này! 239 00:14:31,662 --> 00:14:33,956 ‎Beans à, là cậu đang nói mà. 240 00:14:34,039 --> 00:14:36,041 ‎- Vậy hả? ‎- Ừ, cậu đấy. 241 00:14:36,125 --> 00:14:37,084 ‎Ồ. Phải rồi. 242 00:14:38,127 --> 00:14:39,420 ‎Vậy giờ ta làm gì? 243 00:14:39,503 --> 00:14:42,006 ‎Giờ tụi mình sẽ quậy cho bừa bộn lên! 244 00:14:42,089 --> 00:14:44,592 ‎Tuyệt! Xin lỗi cậu nhé, Platesy! 245 00:14:46,719 --> 00:14:48,429 ‎Khu vực này không có rác. 246 00:14:48,512 --> 00:14:52,016 ‎Ta cần ráo riết tìm kiếm hơn. ‎Mở ống nhòm xương nào. 247 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 ‎Không có rác. 248 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 ‎Không có rác. 249 00:15:00,524 --> 00:15:02,192 ‎Một đống rác! 250 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 ‎Cả chồng đĩa bằng giấy ở phía trước! 251 00:15:04,111 --> 00:15:05,905 ‎Tuyệt! Tôi lái xe, cậu gắp nhé. 252 00:15:07,990 --> 00:15:09,283 ‎Đã gắp lấy đĩa. 253 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 ‎Đã tóm lấy ly! 254 00:15:12,953 --> 00:15:14,455 ‎Đã chộp lấy giấy ăn! 255 00:15:20,377 --> 00:15:22,630 ‎Tag, cậu sẽ không tin nổi vụ này đâu! 256 00:15:26,675 --> 00:15:28,302 ‎Nhìn đống rác đó kìa! 257 00:15:28,385 --> 00:15:30,804 ‎Ngày Chơi Bóng Trên Bãi Biển, ‎chúng tôi tới đây! 258 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 ‎Đi thu dọn đống rác đó nào. 259 00:15:37,937 --> 00:15:38,771 ‎Làm gì đấy? 260 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 ‎Chúng tôi dọn dẹp bãi biển. ‎Điều đúng đắn phải làm mà. 261 00:15:41,690 --> 00:15:43,609 ‎Còn các cậu làm gì thế? 262 00:15:43,692 --> 00:15:45,235 ‎Chúng tôi đang chơi trò chơi! 263 00:15:45,319 --> 00:15:48,572 ‎Phải. Bóng rác. Và các cậu đang ‎trên sân chơi của chúng tôi. 264 00:15:51,283 --> 00:15:52,660 ‎Ghi điểm! 265 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 ‎Ném vào không có gì ngoài lốp xe! 266 00:15:57,539 --> 00:15:59,875 ‎Vậy các cậu không nhặt rác ạ? 267 00:15:59,959 --> 00:16:02,628 ‎Ừ, tụi tôi đang xả rác. Đúng không, Beans? 268 00:16:08,592 --> 00:16:10,928 ‎Hay lắm! Úp rổ rác! 269 00:16:11,011 --> 00:16:13,681 ‎- Tuyệt vời! ‎- Tuyệt! Cậu có thấy pha đó chứ? 270 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 ‎Các cậu, bãi biển bừa bộn quá chừng. ‎Vậy mà các cậu còn phá cho hôi thêm. 271 00:16:18,310 --> 00:16:20,479 ‎Chúng ta nên dọn dẹp mới phải. ‎Các cậu nhớ chứ? 272 00:16:20,562 --> 00:16:25,109 ‎Dọn dẹp thì nào có vui, còn bừa bộn ‎thì vui tưng bừng luôn! Beans nhỉ? 273 00:16:25,192 --> 00:16:29,029 ‎Đừng hỏi tôi. ‎Đi hỏi Platesy Plateington đệ tam ấy. 274 00:16:29,113 --> 00:16:31,240 ‎Tôi không chỉ là ‎một cái đĩa biết nói đâu nhé, 275 00:16:31,323 --> 00:16:36,245 ‎tôi còn là một cái mũ, là vô-lăng, ‎và là người bạn mới tốt nhất nữa. 276 00:16:36,829 --> 00:16:37,913 ‎Platesy. 277 00:16:37,997 --> 00:16:40,332 ‎Người bạn tốt nhì. 278 00:16:40,416 --> 00:16:42,251 ‎Được thôi. Cứ giữ cái đĩa. 279 00:16:43,585 --> 00:16:45,879 ‎Nhưng bọn tôi thật sự ‎cần phải dọn dẹp chỗ còn lại. 280 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 ‎Beans à, phòng thủ! 281 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 ‎- Beans? ‎- Frank? 282 00:17:01,145 --> 00:17:02,104 ‎Lấy được rồi! 283 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 ‎Cảm ơn các cậu. 284 00:17:04,857 --> 00:17:06,442 ‎Ôi trời ạ, họ giỏi thế! 285 00:17:06,525 --> 00:17:09,862 ‎Đừng lo, Beans ạ. ‎Còn hàng đống chỗ bừa bộn trên bãi biển. 286 00:17:09,945 --> 00:17:13,574 ‎Hoan hô! Platesy sẽ có ‎một cậu em trai hoặc cô em gái nữa! 287 00:17:13,657 --> 00:17:14,867 ‎Ôi trời! 288 00:17:14,950 --> 00:17:18,662 ‎Tag, nhìn chỗ rác mà ta vừa dọn này. ‎Cậu biết đó có nghĩa là gì không? 289 00:17:18,746 --> 00:17:21,749 ‎Tất nhiên là biết. ‎Tôi đang nghĩ tới luôn này. 290 00:17:23,500 --> 00:17:24,835 ‎Tiệc chơi bóng trên bãi biển nhỉ? 291 00:17:24,918 --> 00:17:28,213 ‎Đúng vậy. Vì giờ chẳng ai cản nổi chúng ta ‎giành lấy chiến thắng đâu. 292 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 ‎Chào em gái. 293 00:17:30,299 --> 00:17:33,886 ‎Em có thể bỏ qua phía bên kia bãi biển, ‎vì anh chị đã dọn bên đó rồi. 294 00:17:36,472 --> 00:17:39,975 ‎Spike, Gilber, và Cheddar Biscuit ‎sẽ dọn số rác vượt mặt chúng ta mất! 295 00:17:40,059 --> 00:17:42,519 ‎Tạm biệt nhé, bữa tiệc bóng bãi biển. 296 00:17:42,603 --> 00:17:44,688 ‎Cậu đừng lo. Chúng ta sẽ bắt kịp họ. 297 00:17:44,772 --> 00:17:46,774 ‎Chúng ta chỉ cần có thêm rác để tái chế. 298 00:17:48,358 --> 00:17:50,152 ‎Và tôi biết cách tìm nó! 299 00:17:51,236 --> 00:17:53,238 ‎Nếu chúng ta đi theo Frank và Beans, 300 00:17:53,322 --> 00:17:55,324 ‎thì ta sẽ có số rác mình cần để thắng. 301 00:17:55,407 --> 00:17:57,409 ‎Ta có thể nghe nhạc bãi biển ‎khi dọn rác không? 302 00:17:57,493 --> 00:17:58,994 ‎Chứ còn gì khác để nghe nữa nào? 303 00:18:02,331 --> 00:18:04,166 ‎Cú đập rác! 304 00:18:07,711 --> 00:18:09,296 ‎Cú nhảy tung tóe rác! 305 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 ‎Cú đập rác! 306 00:18:18,013 --> 00:18:19,723 ‎Xin lỗi các cậu, tiệc tàn rồi. 307 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 ‎Tụi nó nghiền ‎gậy đập rác của chúng ta rồi. 308 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 ‎Frank, tụi nó cứ dọn sạch ‎mớ bừa bộn chúng ta gây ra! 309 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 ‎Khi nào mới hết vụ này chứ? 310 00:18:30,776 --> 00:18:31,902 ‎Bình tĩnh nào. 311 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 ‎Sẽ ổn thôi, Beans ạ. Cậu bạn Franky già ‎sẽ tìm thêm đống bừa bộn cho cậu chơi. 312 00:18:36,073 --> 00:18:38,242 ‎Nhưng ở đâu mới được chứ, Frank? Ở đâu hả? 313 00:18:41,245 --> 00:18:46,208 ‎Kia kìa, Beans! ‎Chiếc xe tải là mớ rác di động đấy. 314 00:18:46,291 --> 00:18:48,460 ‎Cậu có nghĩ như tôi đang nghĩ không? 315 00:18:48,544 --> 00:18:51,046 ‎Cậu đang nghĩ tới gánh xiếc hả? 316 00:18:51,130 --> 00:18:53,173 ‎Tất nhiên rồi, ‎tôi đang nghĩ tới gánh xiếc. 317 00:18:53,257 --> 00:18:56,176 ‎Nhưng mà tôi cũng nghĩ đến việc ‎chúng ta vừa trúng số rác độc đắc! 318 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 ‎Này các anh chị! 319 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 ‎Các anh chị có thu gom được rác ‎nhiều hơn mớ này không? 320 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 ‎Không bằng một góc luôn ấy! 321 00:19:05,060 --> 00:19:09,148 ‎Ôi chà, nhiều rác thế! Hoan hô các bé cún! 322 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 ‎Đến lúc lấy rác ra rồi. 323 00:19:13,485 --> 00:19:15,445 ‎Cậu chờ để được nói thế bao lâu rồi hả? 324 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 ‎Cả ngày nay rồi. 325 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 ‎Nhìn bãi biển sạch đẹp biết bao kìa. 326 00:19:24,079 --> 00:19:26,206 ‎Giờ thì ai ai cũng có thể tận hưởng nó. 327 00:19:26,290 --> 00:19:29,751 ‎Ngoại trừ tụi tôi! ‎Vậy nên tụi tôi sẽ phá cho hôi trở lại. 328 00:19:29,835 --> 00:19:34,214 ‎Chào các cậu! Tình hình sao rồi? ‎Các cậu dọn dẹp trên biển nhiều rồi chứ? 329 00:19:34,298 --> 00:19:37,676 ‎Beans này, đừng nói chuyện xàm nữa ‎và bắt đầu xả rác đi. 330 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 ‎Rõ! Làm sao mà… 331 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 ‎Nhấn nút thôi. 332 00:19:41,388 --> 00:19:42,431 ‎Chắc không đâu nhỉ? 333 00:19:42,514 --> 00:19:44,474 ‎Ồ, phải rồi, cái nút. 334 00:19:44,558 --> 00:19:45,809 ‎Tôi tin là họ sẽ làm đấy. 335 00:19:49,021 --> 00:19:49,897 ‎- Beans? ‎- Sao? 336 00:19:49,980 --> 00:19:52,107 ‎Tụi mình quên nhảy ra trước. ‎Ngăn cái xe lại đi! 337 00:19:52,191 --> 00:19:54,234 ‎Được thôi… mà làm sao mới được? 338 00:19:54,318 --> 00:19:55,569 ‎Nhấn nút còn lại chứ sao. 339 00:19:55,652 --> 00:19:58,363 ‎Tôi sẽ chỉ nhấn nút xanh thật hăng nhỉ. 340 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 ‎Không phải! 341 00:20:08,332 --> 00:20:11,543 ‎Ôi không! Lần này thật sự là ‎Frank và Beans phá cho bẩn ra thật rồi. 342 00:20:11,627 --> 00:20:14,546 ‎Không sao. Chúng ta đã dọn sạch hết ‎mớ bừa bộn trước, 343 00:20:14,630 --> 00:20:16,215 ‎thì cũng sẽ dọn sạch mớ này thôi. 344 00:20:19,760 --> 00:20:22,054 ‎Sử dụng chế độ mái chèo chó! 345 00:20:24,306 --> 00:20:27,017 ‎Áo phao cứu sinh tự động. Xịn quá cậu. 346 00:20:30,604 --> 00:20:32,564 ‎Frank, tụi mình đang chìm! 347 00:20:32,648 --> 00:20:36,068 ‎Tôi biết rồi. Beans, nếu chúng ta chỉ việc ‎dọn dẹp đống bừa bộn trên bãi biển 348 00:20:36,151 --> 00:20:37,903 ‎thì đã không lâm vào cảnh chết dở này rồi. 349 00:20:37,986 --> 00:20:40,489 ‎Ừ, xôi hỏng bỏng không thật sự. 350 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 ‎Hẳn là vậy rồi! 351 00:20:42,241 --> 00:20:43,533 ‎Giờ không phải lúc, Platesy ạ! 352 00:20:44,785 --> 00:20:46,828 ‎Scooch, dùng cần gắp đồ vật đi đi! 353 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 ‎Frank và Beans, bò về phía ‎cái cần gắp đồ vật của xe máy 354 00:20:53,752 --> 00:20:55,420 ‎trước khi thùng rác chìm đi! 355 00:20:55,504 --> 00:20:58,006 ‎Không! Tụi tôi không thể ‎bỏ mặc mớ rác ở đây được. 356 00:20:58,090 --> 00:21:00,759 ‎Tụi tôi gây ra vụ này ‎thì tụi tôi sẽ giúp xử lý. 357 00:21:01,301 --> 00:21:02,886 ‎Cậu kéo, còn tụi tôi sẽ chèo. 358 00:21:10,143 --> 00:21:11,979 ‎Làm tốt lắm, Tag và Scooch! 359 00:21:14,856 --> 00:21:17,609 ‎Ôi không! Chúng ta bị kẹt rồi! ‎Giờ tính sao đây? 360 00:21:17,693 --> 00:21:20,153 ‎Thôi chết! Họ bị kẹt rồi! Tính sao giờ? 361 00:21:22,531 --> 00:21:24,741 ‎Giờ chúng ta cần chút trợ giúp ‎từ bạn bè mình. 362 00:21:24,825 --> 00:21:27,494 ‎Bởi khi có bừa bộn ở thị trấn Pawston… 363 00:21:29,621 --> 00:21:30,956 ‎Thì chúng ta dọn sạch. 364 00:21:43,343 --> 00:21:44,261 ‎Được rồi kìa! 365 00:21:52,894 --> 00:21:55,647 ‎Cô rất yêu thích cái mùi ‎mà cả cộng đồng đoàn kết thực hiện! 366 00:21:55,731 --> 00:21:59,860 ‎Và xin đặc biệt chúc mừng các bé cún ‎đã dọn dẹp được nhiều nhất, 367 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 ‎đó là Tag và Scooch! 368 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 ‎Phần thưởng của các cháu là ‎được độc chiếm bãi biển cho riêng mình. 369 00:22:06,783 --> 00:22:10,579 ‎Cảm ơn Thị trưởng Sniffington, nhưng mà ‎chúng cháu không muốn độc chiếm bãi biển. 370 00:22:10,662 --> 00:22:11,621 ‎Vậy hả? 371 00:22:11,705 --> 00:22:14,249 ‎Vâng ạ, bãi biển thuộc về cả cộng đồng mà. 372 00:22:14,333 --> 00:22:17,502 ‎Và giờ nó đã sạch đẹp rồi, ‎thì ai ai cũng đều có thể tận hưởng nó. 373 00:22:23,592 --> 00:22:25,927 ‎Tiệc bãi biển ‎là tất cả những gì cậu hình dung hả? 374 00:22:26,011 --> 00:22:27,721 ‎Phải, và còn nữa. 375 00:22:28,805 --> 00:22:31,308 ‎Tiệc bóng bãi biển! 376 00:22:32,893 --> 00:22:35,896 ‎Này! Các cậu đang xả rác bừa bãi đấy! 377 00:22:43,361 --> 00:22:45,363 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương