1
00:00:08,633 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:23,773 --> 00:00:24,858
Vai, cane, vai!
3
00:00:24,941 --> 00:00:25,817
Ti piacciono...
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,944
Le corse in una città canina?
5
00:00:28,027 --> 00:00:28,862
Ti piacciono...
6
00:00:28,945 --> 00:00:31,030
Gli amici che ti danno una zampina?
7
00:00:31,114 --> 00:00:31,948
Ti piacciono...
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Auto, dirigibili, barche, bici e tricicli?
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,452
Non è fantastico?
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Benvenuti a Zampaland
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,206
Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,334
Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai!
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,669
Vogliamo mai fermarci?
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,212
No, no, no
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,966
E allora vai, vai, vai
Vai, vai, cane, vai!
16
00:00:50,049 --> 00:00:51,426
Go, dog, go!
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
"Il giorno del campanello."
18
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
Attenzione, passeggeri.
19
00:00:59,601 --> 00:01:02,645
È la vostra pilota di dirigibili,
Tag Bau, che vi parla.
20
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
Attenzione, passeggeri.
21
00:01:04,481 --> 00:01:08,234
Qui è Gilber Bau, il vero pilota
di dirigibili, che vi parla.
22
00:01:08,318 --> 00:01:12,989
Attenzione, attenzione, qui è la mamma,
e sono io la pilota del dirigibile.
23
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
Ma siccome è la giornata "porta tuo figlio
al lavoro", potete essere i miei copiloti.
24
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
- Possiamo fare i cerchi nel cielo?
- Ovvio.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,085
- Possiamo fare avvitamenti?
- Certo.
26
00:01:25,168 --> 00:01:28,379
Possiamo fare un carpiato
molleggiato con arcobaleno?
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,924
Se mi dite cos'è, magari.
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,843
O... forse uno di voi ragazzi
29
00:01:33,927 --> 00:01:36,471
vuole venire con me
al negozio di campanelli.
30
00:01:38,848 --> 00:01:40,266
No, grazie, Pa.
31
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Sembra magnifico. Forse l'anno prossimo?
32
00:01:42,310 --> 00:01:45,522
Capisco, il negozio non è un dirigibile.
33
00:01:45,605 --> 00:01:48,983
Allora prendo la valigetta e vado.
34
00:01:51,152 --> 00:01:53,488
Voi venite con me sul dirigibile
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,281
ogni giornata dei figli al lavoro.
36
00:01:55,365 --> 00:01:58,368
Penso che uno di voi due
dovrebbe andare con Pa.
37
00:01:58,451 --> 00:02:00,036
Significherebbe molto per lui.
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,247
Ottima idea. Divertiti, Gilber.
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,414
Lo farò!
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,752
Perché io vado sul dirigibile!
41
00:02:11,256 --> 00:02:13,299
Immagino che andrò io al negozio.
42
00:02:13,383 --> 00:02:17,220
Sai, tuo padre ama i campanelli.
Magari piaceranno anche a te.
43
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Ok, mamma. Ci provo.
44
00:02:20,306 --> 00:02:22,475
Benissimo. Vengo a prenderti stasera
45
00:02:22,559 --> 00:02:24,602
per un viaggio speciale sul dirigibile.
46
00:02:26,187 --> 00:02:29,941
Attenzione, passeggeri,
è stato un piacere volare con voi.
47
00:02:32,819 --> 00:02:36,489
Ehi, Pa, posso venire con te
al negozio di campanelli oggi?
48
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Davvero? Vuoi venire con me?
49
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
Papà, non è così incredibile.
50
00:02:41,077 --> 00:02:44,914
Sì, sì. È solo una figlia
che realizza i sogni di suoi padre.
51
00:02:44,998 --> 00:02:48,376
Niente di incredibile.
Vado a prendere il due posti.
52
00:02:49,210 --> 00:02:52,881
Sì! Viene con me al negozio di campanelli!
53
00:02:55,592 --> 00:02:59,470
Ciò che amo dei campanelli
è che ce ne sono a milioni!
54
00:02:59,554 --> 00:03:03,850
Quelli col pulsante, le campane,
i campanellini, quelli melodici,
55
00:03:03,933 --> 00:03:07,896
ma se vuoi sapere cosa penso,
è il classico ding dong che è imbattibile.
56
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
Mi piace così tanto che è il mio clacson.
57
00:03:14,235 --> 00:03:15,945
È bellissimo!
58
00:03:16,029 --> 00:03:19,198
Oh, l'hai detto! L'originale non si batte!
59
00:03:20,617 --> 00:03:22,160
Intendevi il dirigibile.
60
00:03:22,243 --> 00:03:24,621
Sì, mamma mi porta
a fare un giro più tardi.
61
00:03:24,704 --> 00:03:28,625
Sì, sì, il dirigibile è bello,
ma non batte i campanelli.
62
00:03:28,708 --> 00:03:31,878
Perché non si battono, si suonano.
L'hai capita?
63
00:03:34,881 --> 00:03:36,674
E adesso?
64
00:03:37,508 --> 00:03:39,177
Tag, lo senti?
65
00:03:40,511 --> 00:03:42,972
No, non sento niente.
66
00:03:43,056 --> 00:03:46,851
Esatto. È così silenzioso qui
prima che arrivino i clienti.
67
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
La chiamo la calma prima del ding dong.
68
00:03:53,900 --> 00:03:56,069
Prima dobbiamo testare la merce.
69
00:03:56,152 --> 00:03:59,656
Aspetta, vuoi dire che possiamo
suonare dei campanelli?
70
00:03:59,739 --> 00:04:03,243
Oh, no.
Possiamo suonare tutti i campanelli!
71
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Non essere timida, falli sentire!
72
00:04:20,301 --> 00:04:23,304
Sei portata. Ora senti qui.
73
00:04:23,388 --> 00:04:25,890
Ding dong, ding dong
74
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
Sul campanello dell'amore
75
00:04:28,768 --> 00:04:33,273
Wow! Era fantastico, Pa!
Te lo sei inventato ora?
76
00:04:33,356 --> 00:04:36,192
No, ero un cantante in una band.
77
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
Era una delle nostre canzoni.
78
00:04:37,860 --> 00:04:39,404
Eri in una band?
79
00:04:39,487 --> 00:04:43,783
Oh, tanto tempo fa.
Penso di avere una foto da qualche parte.
80
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
Eravamo una band metal chiamata "Segugi".
81
00:04:47,370 --> 00:04:50,415
Sei tu? Che capelli avevi?
82
00:04:50,498 --> 00:04:53,918
Te l'ho detto, era tanto tempo fa.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,337
E hai scritto una canzone sui campanelli?
84
00:04:56,421 --> 00:05:00,675
Certo. Ho sempre amato i campanelli.
E anche tu.
85
00:05:03,970 --> 00:05:05,513
Il Campanello anatra!
86
00:05:05,596 --> 00:05:09,309
Mi faceva abbaiare come una pazza
quando ero cucciola! Lo adoro!
87
00:05:09,392 --> 00:05:12,895
Lo so. È perché
c'è un campanello per ogni cane.
88
00:05:12,979 --> 00:05:14,981
Ecco perché ho aperto il negozio.
89
00:05:15,815 --> 00:05:20,194
A proposito di aprire il negozio,
vorresti suonare la campana d'apertura?
90
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
Quella grande? Sì!
91
00:05:31,622 --> 00:05:33,791
Quando arrivano i clienti?
92
00:05:33,875 --> 00:05:36,544
La ressa mattutina inizia tra tre, due...
93
00:05:39,047 --> 00:05:41,090
Sono tantissimi cani.
94
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
Ma abbiamo tantissimi campanelli.
95
00:05:43,259 --> 00:05:45,553
Io li mostro, tu li suoni. Guarda le code.
96
00:05:45,636 --> 00:05:47,930
- Perché?
- Vuol dire che hai trovato quello giusto.
97
00:05:48,014 --> 00:05:49,724
Le code non mentono.
98
00:05:49,807 --> 00:05:52,393
A un cane grande come te
serve un grande campanello.
99
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Tag, puoi suonare
il Campanello elefante, per favore?
100
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
Sembri un cane che vive
nella corsia veloce.
101
00:06:02,403 --> 00:06:05,656
Potrebbe interessarti...
il Campanello clacson selvaggio?
102
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
Fatemi indovinare,
vi siete appena trasferiti
103
00:06:14,123 --> 00:06:15,666
e vi serve un campanello.
104
00:06:15,750 --> 00:06:19,629
Uno silenzioso, che non svegli
il cucciolo quando dorme.
105
00:06:19,712 --> 00:06:21,089
Come ha...
106
00:06:21,172 --> 00:06:23,299
Lo faccio da tanto tempo. Tag?
107
00:06:23,382 --> 00:06:25,009
Vi piacerà il Dormicucciolo!
108
00:06:31,474 --> 00:06:33,518
Ti piace quel campanello, Franny?
109
00:06:34,602 --> 00:06:38,981
Si è nascosta di nuovo,
è il suo gioco preferito. Franny!
110
00:06:40,775 --> 00:06:42,735
So dove si trova.
111
00:06:44,362 --> 00:06:46,697
Hai trovato il Campanello anatra.
112
00:06:46,781 --> 00:06:49,992
Era anche il mio preferito
quando ero cucciola.
113
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
E dopo la ressa mattutina,
114
00:06:56,415 --> 00:06:58,084
arriva la calma mattutina.
115
00:06:58,167 --> 00:07:00,711
Ma è piacevole
avere un po' di pausa dal ding dong.
116
00:07:00,795 --> 00:07:03,047
Sì, mi ronzano ancora le orecchie.
117
00:07:06,509 --> 00:07:07,885
Ehi, Salvatore!
118
00:07:07,969 --> 00:07:10,429
Buon pomeriggio. Sto dando un'occhiata.
119
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Vediamo...
120
00:07:13,057 --> 00:07:14,308
Quello è Salvatore.
121
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
O, come lo chiamo io,
122
00:07:15,768 --> 00:07:17,270
Salvatore il Cercatore.
123
00:07:17,353 --> 00:07:19,856
Perché non ha mai trovato
il suo campanello.
124
00:07:19,939 --> 00:07:22,066
Pa, posso aiutarlo a trovarne uno?
125
00:07:22,150 --> 00:07:24,318
Certo, fatti una suonata.
126
00:07:25,194 --> 00:07:26,028
No, no, no, no...
127
00:07:26,112 --> 00:07:28,656
Ehi, Salvatore! Sembra che stia cercando
128
00:07:28,739 --> 00:07:31,993
un campanello divertente
e stimolante. Come questo!
129
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
Mmh... No. Non credo.
130
00:07:41,252 --> 00:07:43,421
- Oh, beh.
- Così vanno i campanelli.
131
00:07:43,504 --> 00:07:47,550
Un momento voli alto,
e quello dopo vai in picchiata.
132
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
Come i dirigibili.
133
00:07:53,014 --> 00:07:54,098
Cos'è?
134
00:07:54,974 --> 00:07:57,185
È il Segnalatore di guasti Ding Dong.
135
00:07:57,268 --> 00:07:59,937
Sembra che Lady Lydia
abbia problemi col campanello.
136
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Andiamo.
137
00:08:01,439 --> 00:08:02,773
Possiamo andare a ripararlo?
138
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Puoi scommetterci.
Forza, campanelli, forza!
139
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
Vi piace il mio campanello cappello?
140
00:08:11,991 --> 00:08:14,702
No, scusa.
L'ingranaggio principale è rotto.
141
00:08:14,785 --> 00:08:18,372
Ne ho uno nuovo in negozio,
ma per ora puoi usare questo.
142
00:08:18,456 --> 00:08:22,251
Oh, beh, non mi piace quel campanello.
143
00:08:22,335 --> 00:08:26,172
Pa? L'ingranaggio non è rotto
è solo storto.
144
00:08:27,507 --> 00:08:29,091
Penso di poterlo sistemare.
145
00:08:35,223 --> 00:08:37,016
Provalo ora, Lady Lydia.
146
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Wow, come hai fatto?
147
00:08:43,064 --> 00:08:44,982
Ne ho uno uguale sullo scooter.
148
00:08:45,066 --> 00:08:47,235
Ti piace il campanello ora, Lady Lydia?
149
00:08:47,318 --> 00:08:51,864
Mi piace molto! È ding dong delizioso!
150
00:08:54,283 --> 00:08:56,619
Significa che c'è
un altro campanello guasto?
151
00:08:56,702 --> 00:08:59,080
No, significa che è ora di pranzo.
152
00:08:59,163 --> 00:09:02,291
Ma la parte migliore del giorno
era la ressa mattutina.
153
00:09:02,375 --> 00:09:04,252
O forse trovare Franny?
154
00:09:04,335 --> 00:09:07,004
O riparare il campanello di Lady Lydia?
155
00:09:07,088 --> 00:09:09,006
Sai una cosa? Era tutto fantastico!
156
00:09:09,090 --> 00:09:11,509
Qualcuno qui è stato morso
dalla mosca dei campanelli.
157
00:09:11,592 --> 00:09:13,344
Sì? Chi è? Sta bene?
158
00:09:14,428 --> 00:09:17,515
No, voglio dire che
ti piacciono i campanelli come a me.
159
00:09:17,598 --> 00:09:21,143
Perché non ti avvisano soltanto
se c'è qualcuno alla porta.
160
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
- Ci uniscono.
- Hai ragione.
161
00:09:23,938 --> 00:09:26,274
Se non fossi venuta con te oggi
162
00:09:26,357 --> 00:09:28,317
non l'avrei mai saputo.
163
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
Franny? Franny?
164
00:09:31,779 --> 00:09:33,406
Va tutto bene?
165
00:09:33,489 --> 00:09:36,701
Franny si è nascosta di nuovo.
L'avete vista?
166
00:09:36,784 --> 00:09:41,539
No, ma posso trovarla.
Perché c'è un campanello per ogni cane.
167
00:09:43,791 --> 00:09:46,877
E il suo è il Campanello anatra!
168
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
Seguiamo la vocina!
169
00:09:55,678 --> 00:09:58,014
Franny? Franny?
170
00:10:02,435 --> 00:10:04,937
Franny! Franny?
171
00:10:08,190 --> 00:10:10,026
Sono più forti.
172
00:10:10,109 --> 00:10:13,988
Il che vuol dire che Franny
dev'essere proprio... qui!
173
00:10:15,281 --> 00:10:16,657
Franny!
174
00:10:21,203 --> 00:10:24,206
Pa, le piace davvero il Campanello anatra.
175
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
Pensi a quello che penso io?
176
00:10:26,334 --> 00:10:28,002
Tieni, Franny.
177
00:10:42,767 --> 00:10:46,604
Ehi, Pa, mi servono due Super buzzer
e un Rintocco dopo rintocco.
178
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
Arrivano.
179
00:10:48,606 --> 00:10:52,777
Ehi, Tag! Sei pronta per
il tuo viaggio speciale sul dirigibile?
180
00:10:52,860 --> 00:10:54,528
Facciamo un paio di cerchi?
181
00:10:55,196 --> 00:10:59,200
Un viaggio in dirigibile è divertente,
ma non è un negozio di campanelli.
182
00:11:00,034 --> 00:11:03,913
Tale padre, tale figlia.
Ci vediamo a casa!
183
00:11:03,996 --> 00:11:05,998
Buon pomeriggio, sto dando un'occhiata.
184
00:11:06,082 --> 00:11:08,000
Salvatore il Cercatore è tornato.
185
00:11:10,002 --> 00:11:11,921
Ci provo di nuovo.
186
00:11:12,755 --> 00:11:15,633
Ci sono un milione di campanelli,
signor Salvatore.
187
00:11:15,716 --> 00:11:19,720
Quelli col pulsante, le campane,
i campanellini, quelli melodici.
188
00:11:19,804 --> 00:11:24,308
Ma se vuole il mio parere,
niente può battere il classico ding dong.
189
00:11:30,064 --> 00:11:33,150
È il campanello per me! Grazie davvero!
190
00:11:35,236 --> 00:11:36,821
Buona giornata!
191
00:11:36,904 --> 00:11:40,574
Bel lavoro, Tag. Stai diventando
una vera venditrice di campanelli.
192
00:11:40,658 --> 00:11:43,119
Che posso dire? Ho imparato dal migliore.
193
00:11:45,287 --> 00:11:48,624
Vieni, ci sono campanelli
da mettere sugli scaffali.
194
00:11:48,707 --> 00:11:49,792
Sì!
195
00:11:49,875 --> 00:11:52,586
Ma prima, un po' di musica.
196
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
Ding dong, il campanello dell'amore
197
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Pa, è la tua canzone!
198
00:11:58,843 --> 00:12:01,470
Oh, beh, lo è.
199
00:12:03,097 --> 00:12:07,476
Ding dong, ding dong
Sul campanello dell'amore
200
00:12:07,560 --> 00:12:09,520
Ding dong
201
00:12:09,603 --> 00:12:11,981
Sul campanello dell'amore
202
00:12:12,064 --> 00:12:16,944
Ding dong
Sul campanello dell'amore!
203
00:12:31,292 --> 00:12:32,877
"La grande sfida."
204
00:12:44,263 --> 00:12:46,056
È il clacson di Sam Levriero!
205
00:12:46,140 --> 00:12:48,476
Significa che ci sarà
una sfida di cadetti!
206
00:12:48,559 --> 00:12:51,479
E significa che io esco! Ci vediamo là!
207
00:12:54,273 --> 00:12:58,194
Finalmente. Più spazio per me.
208
00:13:00,279 --> 00:13:03,449
Ancora cinque minuti, Ridacchio.
209
00:13:03,532 --> 00:13:05,117
Minuti finiti, Cooch!
210
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
È l'ora della sfida!
211
00:13:09,955 --> 00:13:13,834
Smettila di suonare, Beans.
Sto cercando di dormire.
212
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Non sono io, Frank.
È il clacson del cadetto.
213
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
E sta suonando da un po'.
214
00:13:19,340 --> 00:13:20,591
Cosa?
215
00:13:25,262 --> 00:13:28,349
Beans, non c'è tempo per la colazione.
216
00:13:28,432 --> 00:13:30,100
Dobbiamo andare.
217
00:13:30,184 --> 00:13:33,062
Oh, giusto, metto questa omelette
in una busta.
218
00:13:37,858 --> 00:13:41,862
Il clacson viene da qui, ma dov'è Sam?
219
00:13:43,906 --> 00:13:45,241
Eccolo!
220
00:13:46,242 --> 00:13:50,579
Benvenuti, cadetti in divenire,
a un'altra corsa di cadetti!
221
00:13:52,581 --> 00:13:56,835
Andiamo alla classifica
e vediamo come se la cavano le squadre.
222
00:13:56,919 --> 00:14:01,090
Dopo due sfide, Tag e Cooch
sono pari con Frank e Beans,
223
00:14:01,173 --> 00:14:02,299
ognuno con un punto.
224
00:14:02,383 --> 00:14:05,636
Questo lascia
Biscottina e Gilber con zero punti.
225
00:14:05,719 --> 00:14:07,304
Buu!
226
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
Biscottina, stai facendo "buu" a noi?
227
00:14:09,515 --> 00:14:12,601
No, lo faccio perché abbiamo zero punti.
228
00:14:12,685 --> 00:14:15,813
Ma non preoccuparti,
ci sono ancora molte sfide.
229
00:14:15,896 --> 00:14:18,315
La squadra che avrà più punti alla fine
230
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
vincerà un posto tra i cadetti!
231
00:14:22,069 --> 00:14:23,821
Saremo noi, Cooch!
232
00:14:24,321 --> 00:14:25,906
No, saremo noi.
233
00:14:25,990 --> 00:14:28,450
Chi vuole bacon e omelette al bacon?
234
00:14:29,326 --> 00:14:31,495
Il che ci porta alla sfida di oggi,
235
00:14:31,579 --> 00:14:36,166
che io chiamo
"La corsa a ostacoli del grande Sam".
236
00:14:37,877 --> 00:14:39,795
Affronterete la montagna di croccantini,
237
00:14:41,005 --> 00:14:42,464
il ponte di ossi
238
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
e la teleferica.
239
00:14:47,303 --> 00:14:50,139
La squadra che taglia
il traguardo per prima vince.
240
00:14:50,222 --> 00:14:53,350
I membri della squadra
devono finire assieme
241
00:14:53,434 --> 00:14:55,769
perché è una sfida di squadra.
242
00:14:55,853 --> 00:14:58,230
Ok, ho parlato abbastanza.
243
00:14:58,314 --> 00:14:59,690
Ai posti!
244
00:15:02,067 --> 00:15:03,444
Pronti!
245
00:15:05,195 --> 00:15:06,906
Via, cani, via!
246
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
Benvenuti alla montagna di croccantini.
247
00:15:21,295 --> 00:15:23,297
Come è arrivato prima di noi?
248
00:15:23,380 --> 00:15:26,342
È Sam Levriero. Oh, ed è venuto in auto.
249
00:15:27,134 --> 00:15:29,345
Nella sfida
della montagna di croccantini...
250
00:15:29,428 --> 00:15:32,681
Beh, il nome spiega tutto. Via!
251
00:15:32,765 --> 00:15:35,768
Ehi, Tag, avresti dovuto
chiedergli un passaggio
252
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
perché te ne servirà uno quando
253
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
ti servirà un...
254
00:15:38,562 --> 00:15:41,440
Potrai dirmi come finisce
dopo che avrò vinto.
255
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
Non è giusto!
Non avevo finito di stuzzicarti!
256
00:15:44,318 --> 00:15:46,445
Non dovrebbero aspettarci?
257
00:15:46,528 --> 00:15:49,198
Forse? Non ho idea di che succeda.
258
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
Ehi, possiamo mangiare i croccantini?
259
00:15:56,580 --> 00:16:00,209
Biscottina, aspetta!
È una sfida di squadra.
260
00:16:00,292 --> 00:16:02,962
Se vogliamo vincere,
dobbiamo stare assieme.
261
00:16:03,045 --> 00:16:07,591
Hai ragione, come dicevano al circo:
due pagliacci sono meglio di uno.
262
00:16:11,720 --> 00:16:14,473
Non puoi battermi, Frank. Scordatelo.
263
00:16:14,556 --> 00:16:17,434
Mi ero già scordato che tu fossi in gara.
264
00:16:17,518 --> 00:16:21,146
A proposito, vi siete scordati
di essere in squadra?
265
00:16:21,230 --> 00:16:22,648
Ops!
266
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
Siamo quasi in cima.
267
00:16:28,487 --> 00:16:31,156
Oh, no. Siamo ancora giù.
268
00:16:31,240 --> 00:16:34,827
Sono un sacco di croccantini.
Chissà se posso portare il resto a casa.
269
00:16:36,203 --> 00:16:38,789
Aspetta, Cooch! Arrivo!
270
00:16:38,872 --> 00:16:41,166
Arrivo prima io, Beans!
271
00:16:43,168 --> 00:16:44,670
Vanno dalla parte sbagliata!
272
00:16:44,753 --> 00:16:47,881
Sì, perché hanno infranto
la prima regola del circo.
273
00:16:48,924 --> 00:16:51,844
Nessun naso rosso va lasciato indietro.
274
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
Vieni, amico.
275
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
Da quella parte, Beans.
276
00:16:58,225 --> 00:16:59,184
Altri croccantini!
277
00:17:02,062 --> 00:17:04,940
Scusa, Cooch. Volevo battere Frank.
278
00:17:05,024 --> 00:17:06,233
Non succederà di nuovo.
279
00:17:06,316 --> 00:17:09,945
Non importa,
so che vuoi vincere. E anch'io.
280
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Forza, Beans.
Sinistra, destra, sinistra, destra.
281
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Ora capisco.
282
00:17:15,367 --> 00:17:18,412
Sinistra, destra e poi cosa,
di nuovo sinistra?
283
00:17:21,123 --> 00:17:24,877
Biscottina e Gilber
hanno finito la scalata!
284
00:17:24,960 --> 00:17:26,545
Allora surfiamo sui croccantini.
285
00:17:31,842 --> 00:17:34,511
Surf! Io faccio la tavola!
286
00:17:43,187 --> 00:17:47,357
Ce l'avete fatta! Ora provate
a superare il ponte di ossi.
287
00:17:47,441 --> 00:17:50,736
Ma attenti, i ponti sono instabili
288
00:17:50,819 --> 00:17:53,280
e non vorrete cadere nel fosso di palline.
289
00:17:53,363 --> 00:17:56,325
Io sì! Amo le palline!
290
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
Non mi piace stare in alto. O cadere.
291
00:18:03,415 --> 00:18:06,543
O i fossi di palline.
O nessuna combinazione di questi.
292
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Non preoccuparti, Cooch.
Attraverseremo il ponte in un lampo.
293
00:18:12,883 --> 00:18:17,721
Non sono così instabili.
Possiamo farcela assieme. Nessun problema.
294
00:18:17,805 --> 00:18:20,849
Bene, soprattutto
se mi tengo alla tua coda.
295
00:18:20,933 --> 00:18:24,353
Ottima idea, Cooch!
Così niente può mettersi tra noi.
296
00:18:28,023 --> 00:18:28,899
Tag!
297
00:18:28,982 --> 00:18:31,485
Andata. Saltelliamo, Beans.
298
00:18:33,529 --> 00:18:34,571
Frank!
299
00:18:34,655 --> 00:18:38,158
Ben fatto, Biscottina.
I tuoi trucchi da trapezista funzionano.
300
00:18:38,242 --> 00:18:41,703
Sì. Niente fretta, si va piano.
301
00:18:42,996 --> 00:18:45,833
Non ti sento neanche, Cooch!
302
00:18:45,916 --> 00:18:47,209
Cooch?
303
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
- Oh, no!
- Oh, sì.
304
00:18:52,589 --> 00:18:56,593
Sembra che i vostri compagni
di squadra si siano... impallati.
305
00:18:56,677 --> 00:19:01,598
Evviva, palline! Evviva, Beans!
Sì! Beans nelle palline!
306
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
Cooch!
307
00:19:03,976 --> 00:19:05,018
Beans!
308
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
Nessuna fretta.
309
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
Si va piano.
310
00:19:12,234 --> 00:19:15,362
Biscottina e Gilber sono in testa!
311
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Mi dispiace,
pensavo fossi aggrappato alla mia coda.
312
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
Anch'io.
313
00:19:19,741 --> 00:19:21,326
Basta palline, Beans.
314
00:19:22,202 --> 00:19:24,371
Ancora cinque minuti? Per favore?
315
00:19:30,252 --> 00:19:34,423
In cima alle scale c'è l'ostacolo finale.
La teleferica!
316
00:19:34,506 --> 00:19:37,467
Così veloce da farvi strillare!
317
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
Non riesco a credere che sia quasi finita.
318
00:19:44,266 --> 00:19:46,268
Ci vediamo al traguardo!
319
00:19:50,606 --> 00:19:53,984
Questa è facile.
Mi arrampico sulle scale per colazione.
320
00:19:54,568 --> 00:19:57,905
Davvero? Beh, forse dovresti
mangiare omelette per colazione.
321
00:19:57,988 --> 00:20:00,240
Ci siamo quasi, Cooch! Sguardo in alto!
322
00:20:02,034 --> 00:20:05,120
Sì, ma soffro sempre di vertigini.
323
00:20:07,164 --> 00:20:10,042
Tre teleferiche, una per squadra.
324
00:20:10,125 --> 00:20:12,711
Tieniti forte, Cooch, e non guardare giù.
325
00:20:12,794 --> 00:20:14,630
Partiamo tra tre...
326
00:20:14,713 --> 00:20:16,006
due...
327
00:20:18,425 --> 00:20:19,885
uno!
328
00:20:20,802 --> 00:20:22,012
Ho guardato giù.
329
00:20:24,848 --> 00:20:28,894
- Bau! Bau! Sì!
- Frank! Hai detto omelette?
330
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Sì!
331
00:20:30,854 --> 00:20:32,814
Frank? Frank?
332
00:20:34,191 --> 00:20:37,527
Frank!
333
00:20:37,611 --> 00:20:39,529
Bau, bau, bau, bau, bau!
334
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
Bau, bau, bau, bau, sì!
335
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Bau, bau, bau, bau!
336
00:20:42,824 --> 00:20:46,370
Cooch, siamo quasi al traguardo!
337
00:20:46,453 --> 00:20:50,332
Cooch? Cooch!
338
00:20:53,919 --> 00:20:57,673
Ho vinto! Oh, anche tu.
339
00:20:57,756 --> 00:21:02,135
No, non abbiamo vinto.
Frank, era una sfida di squadra.
340
00:21:02,219 --> 00:21:06,974
Hai ragione Tag, hai vinto la sfida,
ma non come squadra.
341
00:21:09,559 --> 00:21:10,686
- Sì!
- Evvai!
342
00:21:11,979 --> 00:21:14,773
Ecco perché
Gilber e Biscottina hanno vinto.
343
00:21:14,856 --> 00:21:16,775
Ottimo lavoro, Biscottina!
344
00:21:16,858 --> 00:21:18,110
Anche tu, Gilber!
345
00:21:18,193 --> 00:21:21,238
Ma abbiamo tagliato
il traguardo prima noi!
346
00:21:21,321 --> 00:21:25,409
Vero, ma ho detto che la prima
squadra a tagliarlo avrebbe vinto.
347
00:21:25,492 --> 00:21:28,245
E i vostri compagni
di squadra non sono qui.
348
00:21:32,791 --> 00:21:37,129
E quindi, dato che Biscottina e Gilber
hanno vinto la sfida,
349
00:21:37,212 --> 00:21:40,048
abbiamo un pareggio a tre.
350
00:21:40,132 --> 00:21:45,178
Quindi tutte le squadre hanno
una possibilità di diventare cadetti!
351
00:21:45,262 --> 00:21:47,431
Bel lavoro di squadra, ragazzi.
352
00:21:47,514 --> 00:21:48,473
Grazie, Tag.
353
00:21:50,559 --> 00:21:54,229
Frank, è il momento
del lavoro di squadra. Andiamo.
354
00:21:56,398 --> 00:21:58,608
Beh, immagino che ora vivremo qui.
355
00:21:58,692 --> 00:22:02,654
Scusa, hai detto funghi sì o funghi no
nella tua omelette?
356
00:22:05,240 --> 00:22:07,075
Cooch, amico mio!
357
00:22:07,159 --> 00:22:09,745
Scusa se non sono stata
una buona compagna oggi.
358
00:22:09,828 --> 00:22:11,913
Ero troppo preoccupata di vincere.
359
00:22:11,997 --> 00:22:14,958
Non importa, Tag.
Ce la faremo la prossima volta.
360
00:22:16,251 --> 00:22:18,754
- Ehi, Beans.
- Sì, Frank?
361
00:22:18,837 --> 00:22:20,213
Quello che ha detto Tag.
362
00:22:21,048 --> 00:22:24,885
È la cosa più dolce
che mi hai mai quasi detto.
363
00:22:24,968 --> 00:22:28,055
Omelette? È ai croccantini.
364
00:22:28,138 --> 00:22:29,264
Mi andrebbe moltissimo.
365
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
Ehi! A chi va una teleferica?
366
00:22:33,977 --> 00:22:36,772
Ma stavolta andiamo come squadre.
367
00:22:38,523 --> 00:22:41,068
Bau, bau, bau, bau!
368
00:23:04,925 --> 00:23:06,927
Sottotitoli: Chiara Amorino