1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 Vai, cane, vai! 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,817 Ti piacciono... 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,944 Le corse in una città canina? 5 00:00:28,027 --> 00:00:28,862 Ti piacciono... 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,030 Gli amici che ti danno una zampina? 7 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 Ti piacciono... 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Auto, dirigibili, barche, bici e tricicli? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Non è fantastico? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Benvenuti a Zampaland 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Vogliamo mai fermarci? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 No, no, no 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 E allora vai, vai, vai Vai, vai, cane, vai! 16 00:00:50,049 --> 00:00:51,426 Go, dog, go! 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 "Il giorno del campanello." 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,517 Attenzione, passeggeri. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,645 È la vostra pilota di dirigibili, Tag Bau, che vi parla. 20 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 Attenzione, passeggeri. 21 00:01:04,481 --> 00:01:08,234 Qui è Gilber Bau, il vero pilota di dirigibili, che vi parla. 22 00:01:08,318 --> 00:01:12,989 Attenzione, attenzione, qui è la mamma, e sono io la pilota del dirigibile. 23 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 Ma siccome è la giornata "porta tuo figlio al lavoro", potete essere i miei copiloti. 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 - Possiamo fare i cerchi nel cielo? - Ovvio. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,085 - Possiamo fare avvitamenti? - Certo. 26 00:01:25,168 --> 00:01:28,379 Possiamo fare un carpiato molleggiato con arcobaleno? 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,924 Se mi dite cos'è, magari. 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,843 O... forse uno di voi ragazzi 29 00:01:33,927 --> 00:01:36,471 vuole venire con me al negozio di campanelli. 30 00:01:38,848 --> 00:01:40,266 No, grazie, Pa. 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,227 Sembra magnifico. Forse l'anno prossimo? 32 00:01:42,310 --> 00:01:45,522 Capisco, il negozio non è un dirigibile. 33 00:01:45,605 --> 00:01:48,983 Allora prendo la valigetta e vado. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,488 Voi venite con me sul dirigibile 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 ogni giornata dei figli al lavoro. 36 00:01:55,365 --> 00:01:58,368 Penso che uno di voi due dovrebbe andare con Pa. 37 00:01:58,451 --> 00:02:00,036 Significherebbe molto per lui. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 Ottima idea. Divertiti, Gilber. 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,414 Lo farò! 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,752 Perché io vado sul dirigibile! 41 00:02:11,256 --> 00:02:13,299 Immagino che andrò io al negozio. 42 00:02:13,383 --> 00:02:17,220 Sai, tuo padre ama i campanelli. Magari piaceranno anche a te. 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Ok, mamma. Ci provo. 44 00:02:20,306 --> 00:02:22,475 Benissimo. Vengo a prenderti stasera 45 00:02:22,559 --> 00:02:24,602 per un viaggio speciale sul dirigibile. 46 00:02:26,187 --> 00:02:29,941 Attenzione, passeggeri, è stato un piacere volare con voi. 47 00:02:32,819 --> 00:02:36,489 Ehi, Pa, posso venire con te al negozio di campanelli oggi? 48 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Davvero? Vuoi venire con me? 49 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 Papà, non è così incredibile. 50 00:02:41,077 --> 00:02:44,914 Sì, sì. È solo una figlia che realizza i sogni di suoi padre. 51 00:02:44,998 --> 00:02:48,376 Niente di incredibile. Vado a prendere il due posti. 52 00:02:49,210 --> 00:02:52,881 Sì! Viene con me al negozio di campanelli! 53 00:02:55,592 --> 00:02:59,470 Ciò che amo dei campanelli è che ce ne sono a milioni! 54 00:02:59,554 --> 00:03:03,850 Quelli col pulsante, le campane, i campanellini, quelli melodici, 55 00:03:03,933 --> 00:03:07,896 ma se vuoi sapere cosa penso, è il classico ding dong che è imbattibile. 56 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 Mi piace così tanto che è il mio clacson. 57 00:03:14,235 --> 00:03:15,945 È bellissimo! 58 00:03:16,029 --> 00:03:19,198 Oh, l'hai detto! L'originale non si batte! 59 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 Intendevi il dirigibile. 60 00:03:22,243 --> 00:03:24,621 Sì, mamma mi porta a fare un giro più tardi. 61 00:03:24,704 --> 00:03:28,625 Sì, sì, il dirigibile è bello, ma non batte i campanelli. 62 00:03:28,708 --> 00:03:31,878 Perché non si battono, si suonano. L'hai capita? 63 00:03:34,881 --> 00:03:36,674 E adesso? 64 00:03:37,508 --> 00:03:39,177 Tag, lo senti? 65 00:03:40,511 --> 00:03:42,972 No, non sento niente. 66 00:03:43,056 --> 00:03:46,851 Esatto. È così silenzioso qui prima che arrivino i clienti. 67 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 La chiamo la calma prima del ding dong. 68 00:03:53,900 --> 00:03:56,069 Prima dobbiamo testare la merce. 69 00:03:56,152 --> 00:03:59,656 Aspetta, vuoi dire che possiamo suonare dei campanelli? 70 00:03:59,739 --> 00:04:03,243 Oh, no. Possiamo suonare tutti i campanelli! 71 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Non essere timida, falli sentire! 72 00:04:20,301 --> 00:04:23,304 Sei portata. Ora senti qui. 73 00:04:23,388 --> 00:04:25,890 Ding dong, ding dong 74 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 Sul campanello dell'amore 75 00:04:28,768 --> 00:04:33,273 Wow! Era fantastico, Pa! Te lo sei inventato ora? 76 00:04:33,356 --> 00:04:36,192 No, ero un cantante in una band. 77 00:04:36,276 --> 00:04:37,777 Era una delle nostre canzoni. 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 Eri in una band? 79 00:04:39,487 --> 00:04:43,783 Oh, tanto tempo fa. Penso di avere una foto da qualche parte. 80 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 Eravamo una band metal chiamata "Segugi". 81 00:04:47,370 --> 00:04:50,415 Sei tu? Che capelli avevi? 82 00:04:50,498 --> 00:04:53,918 Te l'ho detto, era tanto tempo fa. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,337 E hai scritto una canzone sui campanelli? 84 00:04:56,421 --> 00:05:00,675 Certo. Ho sempre amato i campanelli. E anche tu. 85 00:05:03,970 --> 00:05:05,513 Il Campanello anatra! 86 00:05:05,596 --> 00:05:09,309 Mi faceva abbaiare come una pazza quando ero cucciola! Lo adoro! 87 00:05:09,392 --> 00:05:12,895 Lo so. È perché c'è un campanello per ogni cane. 88 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 Ecco perché ho aperto il negozio. 89 00:05:15,815 --> 00:05:20,194 A proposito di aprire il negozio, vorresti suonare la campana d'apertura? 90 00:05:20,278 --> 00:05:23,781 Quella grande? Sì! 91 00:05:31,622 --> 00:05:33,791 Quando arrivano i clienti? 92 00:05:33,875 --> 00:05:36,544 La ressa mattutina inizia tra tre, due... 93 00:05:39,047 --> 00:05:41,090 Sono tantissimi cani. 94 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 Ma abbiamo tantissimi campanelli. 95 00:05:43,259 --> 00:05:45,553 Io li mostro, tu li suoni. Guarda le code. 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 - Perché? - Vuol dire che hai trovato quello giusto. 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,724 Le code non mentono. 98 00:05:49,807 --> 00:05:52,393 A un cane grande come te serve un grande campanello. 99 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Tag, puoi suonare il Campanello elefante, per favore? 100 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 Sembri un cane che vive nella corsia veloce. 101 00:06:02,403 --> 00:06:05,656 Potrebbe interessarti... il Campanello clacson selvaggio? 102 00:06:11,162 --> 00:06:14,040 Fatemi indovinare, vi siete appena trasferiti 103 00:06:14,123 --> 00:06:15,666 e vi serve un campanello. 104 00:06:15,750 --> 00:06:19,629 Uno silenzioso, che non svegli il cucciolo quando dorme. 105 00:06:19,712 --> 00:06:21,089 Come ha... 106 00:06:21,172 --> 00:06:23,299 Lo faccio da tanto tempo. Tag? 107 00:06:23,382 --> 00:06:25,009 Vi piacerà il Dormicucciolo! 108 00:06:31,474 --> 00:06:33,518 Ti piace quel campanello, Franny? 109 00:06:34,602 --> 00:06:38,981 Si è nascosta di nuovo, è il suo gioco preferito. Franny! 110 00:06:40,775 --> 00:06:42,735 So dove si trova. 111 00:06:44,362 --> 00:06:46,697 Hai trovato il Campanello anatra. 112 00:06:46,781 --> 00:06:49,992 Era anche il mio preferito quando ero cucciola. 113 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 E dopo la ressa mattutina, 114 00:06:56,415 --> 00:06:58,084 arriva la calma mattutina. 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,711 Ma è piacevole avere un po' di pausa dal ding dong. 116 00:07:00,795 --> 00:07:03,047 Sì, mi ronzano ancora le orecchie. 117 00:07:06,509 --> 00:07:07,885 Ehi, Salvatore! 118 00:07:07,969 --> 00:07:10,429 Buon pomeriggio. Sto dando un'occhiata. 119 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Vediamo... 120 00:07:13,057 --> 00:07:14,308 Quello è Salvatore. 121 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 O, come lo chiamo io, 122 00:07:15,768 --> 00:07:17,270 Salvatore il Cercatore. 123 00:07:17,353 --> 00:07:19,856 Perché non ha mai trovato il suo campanello. 124 00:07:19,939 --> 00:07:22,066 Pa, posso aiutarlo a trovarne uno? 125 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Certo, fatti una suonata. 126 00:07:25,194 --> 00:07:26,028 No, no, no, no... 127 00:07:26,112 --> 00:07:28,656 Ehi, Salvatore! Sembra che stia cercando 128 00:07:28,739 --> 00:07:31,993 un campanello divertente e stimolante. Come questo! 129 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 Mmh... No. Non credo. 130 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 - Oh, beh. - Così vanno i campanelli. 131 00:07:43,504 --> 00:07:47,550 Un momento voli alto, e quello dopo vai in picchiata. 132 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 Come i dirigibili. 133 00:07:53,014 --> 00:07:54,098 Cos'è? 134 00:07:54,974 --> 00:07:57,185 È il Segnalatore di guasti Ding Dong. 135 00:07:57,268 --> 00:07:59,937 Sembra che Lady Lydia abbia problemi col campanello. 136 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Andiamo. 137 00:08:01,439 --> 00:08:02,773 Possiamo andare a ripararlo? 138 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Puoi scommetterci. Forza, campanelli, forza! 139 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 Vi piace il mio campanello cappello? 140 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 No, scusa. L'ingranaggio principale è rotto. 141 00:08:14,785 --> 00:08:18,372 Ne ho uno nuovo in negozio, ma per ora puoi usare questo. 142 00:08:18,456 --> 00:08:22,251 Oh, beh, non mi piace quel campanello. 143 00:08:22,335 --> 00:08:26,172 Pa? L'ingranaggio non è rotto è solo storto. 144 00:08:27,507 --> 00:08:29,091 Penso di poterlo sistemare. 145 00:08:35,223 --> 00:08:37,016 Provalo ora, Lady Lydia. 146 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Wow, come hai fatto? 147 00:08:43,064 --> 00:08:44,982 Ne ho uno uguale sullo scooter. 148 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 Ti piace il campanello ora, Lady Lydia? 149 00:08:47,318 --> 00:08:51,864 Mi piace molto! È ding dong delizioso! 150 00:08:54,283 --> 00:08:56,619 Significa che c'è un altro campanello guasto? 151 00:08:56,702 --> 00:08:59,080 No, significa che è ora di pranzo. 152 00:08:59,163 --> 00:09:02,291 Ma la parte migliore del giorno era la ressa mattutina. 153 00:09:02,375 --> 00:09:04,252 O forse trovare Franny? 154 00:09:04,335 --> 00:09:07,004 O riparare il campanello di Lady Lydia? 155 00:09:07,088 --> 00:09:09,006 Sai una cosa? Era tutto fantastico! 156 00:09:09,090 --> 00:09:11,509 Qualcuno qui è stato morso dalla mosca dei campanelli. 157 00:09:11,592 --> 00:09:13,344 Sì? Chi è? Sta bene? 158 00:09:14,428 --> 00:09:17,515 No, voglio dire che ti piacciono i campanelli come a me. 159 00:09:17,598 --> 00:09:21,143 Perché non ti avvisano soltanto se c'è qualcuno alla porta. 160 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 - Ci uniscono. - Hai ragione. 161 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 Se non fossi venuta con te oggi 162 00:09:26,357 --> 00:09:28,317 non l'avrei mai saputo. 163 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 Franny? Franny? 164 00:09:31,779 --> 00:09:33,406 Va tutto bene? 165 00:09:33,489 --> 00:09:36,701 Franny si è nascosta di nuovo. L'avete vista? 166 00:09:36,784 --> 00:09:41,539 No, ma posso trovarla. Perché c'è un campanello per ogni cane. 167 00:09:43,791 --> 00:09:46,877 E il suo è il Campanello anatra! 168 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 Seguiamo la vocina! 169 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 Franny? Franny? 170 00:10:02,435 --> 00:10:04,937 Franny! Franny? 171 00:10:08,190 --> 00:10:10,026 Sono più forti. 172 00:10:10,109 --> 00:10:13,988 Il che vuol dire che Franny dev'essere proprio... qui! 173 00:10:15,281 --> 00:10:16,657 Franny! 174 00:10:21,203 --> 00:10:24,206 Pa, le piace davvero il Campanello anatra. 175 00:10:24,290 --> 00:10:26,250 Pensi a quello che penso io? 176 00:10:26,334 --> 00:10:28,002 Tieni, Franny. 177 00:10:42,767 --> 00:10:46,604 Ehi, Pa, mi servono due Super buzzer e un Rintocco dopo rintocco. 178 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Arrivano. 179 00:10:48,606 --> 00:10:52,777 Ehi, Tag! Sei pronta per il tuo viaggio speciale sul dirigibile? 180 00:10:52,860 --> 00:10:54,528 Facciamo un paio di cerchi? 181 00:10:55,196 --> 00:10:59,200 Un viaggio in dirigibile è divertente, ma non è un negozio di campanelli. 182 00:11:00,034 --> 00:11:03,913 Tale padre, tale figlia. Ci vediamo a casa! 183 00:11:03,996 --> 00:11:05,998 Buon pomeriggio, sto dando un'occhiata. 184 00:11:06,082 --> 00:11:08,000 Salvatore il Cercatore è tornato. 185 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 Ci provo di nuovo. 186 00:11:12,755 --> 00:11:15,633 Ci sono un milione di campanelli, signor Salvatore. 187 00:11:15,716 --> 00:11:19,720 Quelli col pulsante, le campane, i campanellini, quelli melodici. 188 00:11:19,804 --> 00:11:24,308 Ma se vuole il mio parere, niente può battere il classico ding dong. 189 00:11:30,064 --> 00:11:33,150 È il campanello per me! Grazie davvero! 190 00:11:35,236 --> 00:11:36,821 Buona giornata! 191 00:11:36,904 --> 00:11:40,574 Bel lavoro, Tag. Stai diventando una vera venditrice di campanelli. 192 00:11:40,658 --> 00:11:43,119 Che posso dire? Ho imparato dal migliore. 193 00:11:45,287 --> 00:11:48,624 Vieni, ci sono campanelli da mettere sugli scaffali. 194 00:11:48,707 --> 00:11:49,792 Sì! 195 00:11:49,875 --> 00:11:52,586 Ma prima, un po' di musica. 196 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 Ding dong, il campanello dell'amore 197 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Pa, è la tua canzone! 198 00:11:58,843 --> 00:12:01,470 Oh, beh, lo è. 199 00:12:03,097 --> 00:12:07,476 Ding dong, ding dong Sul campanello dell'amore 200 00:12:07,560 --> 00:12:09,520 Ding dong 201 00:12:09,603 --> 00:12:11,981 Sul campanello dell'amore 202 00:12:12,064 --> 00:12:16,944 Ding dong Sul campanello dell'amore! 203 00:12:31,292 --> 00:12:32,877 "La grande sfida." 204 00:12:44,263 --> 00:12:46,056 È il clacson di Sam Levriero! 205 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 Significa che ci sarà una sfida di cadetti! 206 00:12:48,559 --> 00:12:51,479 E significa che io esco! Ci vediamo là! 207 00:12:54,273 --> 00:12:58,194 Finalmente. Più spazio per me. 208 00:13:00,279 --> 00:13:03,449 Ancora cinque minuti, Ridacchio. 209 00:13:03,532 --> 00:13:05,117 Minuti finiti, Cooch! 210 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 È l'ora della sfida! 211 00:13:09,955 --> 00:13:13,834 Smettila di suonare, Beans. Sto cercando di dormire. 212 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Non sono io, Frank. È il clacson del cadetto. 213 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 E sta suonando da un po'. 214 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 Cosa? 215 00:13:25,262 --> 00:13:28,349 Beans, non c'è tempo per la colazione. 216 00:13:28,432 --> 00:13:30,100 Dobbiamo andare. 217 00:13:30,184 --> 00:13:33,062 Oh, giusto, metto questa omelette in una busta. 218 00:13:37,858 --> 00:13:41,862 Il clacson viene da qui, ma dov'è Sam? 219 00:13:43,906 --> 00:13:45,241 Eccolo! 220 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 Benvenuti, cadetti in divenire, a un'altra corsa di cadetti! 221 00:13:52,581 --> 00:13:56,835 Andiamo alla classifica e vediamo come se la cavano le squadre. 222 00:13:56,919 --> 00:14:01,090 Dopo due sfide, Tag e Cooch sono pari con Frank e Beans, 223 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 ognuno con un punto. 224 00:14:02,383 --> 00:14:05,636 Questo lascia Biscottina e Gilber con zero punti. 225 00:14:05,719 --> 00:14:07,304 Buu! 226 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 Biscottina, stai facendo "buu" a noi? 227 00:14:09,515 --> 00:14:12,601 No, lo faccio perché abbiamo zero punti. 228 00:14:12,685 --> 00:14:15,813 Ma non preoccuparti, ci sono ancora molte sfide. 229 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 La squadra che avrà più punti alla fine 230 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 vincerà un posto tra i cadetti! 231 00:14:22,069 --> 00:14:23,821 Saremo noi, Cooch! 232 00:14:24,321 --> 00:14:25,906 No, saremo noi. 233 00:14:25,990 --> 00:14:28,450 Chi vuole bacon e omelette al bacon? 234 00:14:29,326 --> 00:14:31,495 Il che ci porta alla sfida di oggi, 235 00:14:31,579 --> 00:14:36,166 che io chiamo "La corsa a ostacoli del grande Sam". 236 00:14:37,877 --> 00:14:39,795 Affronterete la montagna di croccantini, 237 00:14:41,005 --> 00:14:42,464 il ponte di ossi 238 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 e la teleferica. 239 00:14:47,303 --> 00:14:50,139 La squadra che taglia il traguardo per prima vince. 240 00:14:50,222 --> 00:14:53,350 I membri della squadra devono finire assieme 241 00:14:53,434 --> 00:14:55,769 perché è una sfida di squadra. 242 00:14:55,853 --> 00:14:58,230 Ok, ho parlato abbastanza. 243 00:14:58,314 --> 00:14:59,690 Ai posti! 244 00:15:02,067 --> 00:15:03,444 Pronti! 245 00:15:05,195 --> 00:15:06,906 Via, cani, via! 246 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 Benvenuti alla montagna di croccantini. 247 00:15:21,295 --> 00:15:23,297 Come è arrivato prima di noi? 248 00:15:23,380 --> 00:15:26,342 È Sam Levriero. Oh, ed è venuto in auto. 249 00:15:27,134 --> 00:15:29,345 Nella sfida della montagna di croccantini... 250 00:15:29,428 --> 00:15:32,681 Beh, il nome spiega tutto. Via! 251 00:15:32,765 --> 00:15:35,768 Ehi, Tag, avresti dovuto chiedergli un passaggio 252 00:15:35,851 --> 00:15:37,519 perché te ne servirà uno quando 253 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 ti servirà un... 254 00:15:38,562 --> 00:15:41,440 Potrai dirmi come finisce dopo che avrò vinto. 255 00:15:41,523 --> 00:15:43,984 Non è giusto! Non avevo finito di stuzzicarti! 256 00:15:44,318 --> 00:15:46,445 Non dovrebbero aspettarci? 257 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Forse? Non ho idea di che succeda. 258 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Ehi, possiamo mangiare i croccantini? 259 00:15:56,580 --> 00:16:00,209 Biscottina, aspetta! È una sfida di squadra. 260 00:16:00,292 --> 00:16:02,962 Se vogliamo vincere, dobbiamo stare assieme. 261 00:16:03,045 --> 00:16:07,591 Hai ragione, come dicevano al circo: due pagliacci sono meglio di uno. 262 00:16:11,720 --> 00:16:14,473 Non puoi battermi, Frank. Scordatelo. 263 00:16:14,556 --> 00:16:17,434 Mi ero già scordato che tu fossi in gara. 264 00:16:17,518 --> 00:16:21,146 A proposito, vi siete scordati di essere in squadra? 265 00:16:21,230 --> 00:16:22,648 Ops! 266 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 Siamo quasi in cima. 267 00:16:28,487 --> 00:16:31,156 Oh, no. Siamo ancora giù. 268 00:16:31,240 --> 00:16:34,827 Sono un sacco di croccantini. Chissà se posso portare il resto a casa. 269 00:16:36,203 --> 00:16:38,789 Aspetta, Cooch! Arrivo! 270 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 Arrivo prima io, Beans! 271 00:16:43,168 --> 00:16:44,670 Vanno dalla parte sbagliata! 272 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Sì, perché hanno infranto la prima regola del circo. 273 00:16:48,924 --> 00:16:51,844 Nessun naso rosso va lasciato indietro. 274 00:16:51,927 --> 00:16:53,554 Vieni, amico. 275 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 Da quella parte, Beans. 276 00:16:58,225 --> 00:16:59,184 Altri croccantini! 277 00:17:02,062 --> 00:17:04,940 Scusa, Cooch. Volevo battere Frank. 278 00:17:05,024 --> 00:17:06,233 Non succederà di nuovo. 279 00:17:06,316 --> 00:17:09,945 Non importa, so che vuoi vincere. E anch'io. 280 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Forza, Beans. Sinistra, destra, sinistra, destra. 281 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Ora capisco. 282 00:17:15,367 --> 00:17:18,412 Sinistra, destra e poi cosa, di nuovo sinistra? 283 00:17:21,123 --> 00:17:24,877 Biscottina e Gilber hanno finito la scalata! 284 00:17:24,960 --> 00:17:26,545 Allora surfiamo sui croccantini. 285 00:17:31,842 --> 00:17:34,511 Surf! Io faccio la tavola! 286 00:17:43,187 --> 00:17:47,357 Ce l'avete fatta! Ora provate a superare il ponte di ossi. 287 00:17:47,441 --> 00:17:50,736 Ma attenti, i ponti sono instabili 288 00:17:50,819 --> 00:17:53,280 e non vorrete cadere nel fosso di palline. 289 00:17:53,363 --> 00:17:56,325 Io sì! Amo le palline! 290 00:18:00,996 --> 00:18:03,332 Non mi piace stare in alto. O cadere. 291 00:18:03,415 --> 00:18:06,543 O i fossi di palline. O nessuna combinazione di questi. 292 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Non preoccuparti, Cooch. Attraverseremo il ponte in un lampo. 293 00:18:12,883 --> 00:18:17,721 Non sono così instabili. Possiamo farcela assieme. Nessun problema. 294 00:18:17,805 --> 00:18:20,849 Bene, soprattutto se mi tengo alla tua coda. 295 00:18:20,933 --> 00:18:24,353 Ottima idea, Cooch! Così niente può mettersi tra noi. 296 00:18:28,023 --> 00:18:28,899 Tag! 297 00:18:28,982 --> 00:18:31,485 Andata. Saltelliamo, Beans. 298 00:18:33,529 --> 00:18:34,571 Frank! 299 00:18:34,655 --> 00:18:38,158 Ben fatto, Biscottina. I tuoi trucchi da trapezista funzionano. 300 00:18:38,242 --> 00:18:41,703 Sì. Niente fretta, si va piano. 301 00:18:42,996 --> 00:18:45,833 Non ti sento neanche, Cooch! 302 00:18:45,916 --> 00:18:47,209 Cooch? 303 00:18:50,087 --> 00:18:52,506 - Oh, no! - Oh, sì. 304 00:18:52,589 --> 00:18:56,593 Sembra che i vostri compagni di squadra si siano... impallati. 305 00:18:56,677 --> 00:19:01,598 Evviva, palline! Evviva, Beans! Sì! Beans nelle palline! 306 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Cooch! 307 00:19:03,976 --> 00:19:05,018 Beans! 308 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 Nessuna fretta. 309 00:19:08,605 --> 00:19:09,731 Si va piano. 310 00:19:12,234 --> 00:19:15,362 Biscottina e Gilber sono in testa! 311 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Mi dispiace, pensavo fossi aggrappato alla mia coda. 312 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 Anch'io. 313 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 Basta palline, Beans. 314 00:19:22,202 --> 00:19:24,371 Ancora cinque minuti? Per favore? 315 00:19:30,252 --> 00:19:34,423 In cima alle scale c'è l'ostacolo finale. La teleferica! 316 00:19:34,506 --> 00:19:37,467 Così veloce da farvi strillare! 317 00:19:39,094 --> 00:19:41,972 Non riesco a credere che sia quasi finita. 318 00:19:44,266 --> 00:19:46,268 Ci vediamo al traguardo! 319 00:19:50,606 --> 00:19:53,984 Questa è facile. Mi arrampico sulle scale per colazione. 320 00:19:54,568 --> 00:19:57,905 Davvero? Beh, forse dovresti mangiare omelette per colazione. 321 00:19:57,988 --> 00:20:00,240 Ci siamo quasi, Cooch! Sguardo in alto! 322 00:20:02,034 --> 00:20:05,120 Sì, ma soffro sempre di vertigini. 323 00:20:07,164 --> 00:20:10,042 Tre teleferiche, una per squadra. 324 00:20:10,125 --> 00:20:12,711 Tieniti forte, Cooch, e non guardare giù. 325 00:20:12,794 --> 00:20:14,630 Partiamo tra tre... 326 00:20:14,713 --> 00:20:16,006 due... 327 00:20:18,425 --> 00:20:19,885 uno! 328 00:20:20,802 --> 00:20:22,012 Ho guardato giù. 329 00:20:24,848 --> 00:20:28,894 - Bau! Bau! Sì! - Frank! Hai detto omelette? 330 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 Sì! 331 00:20:30,854 --> 00:20:32,814 Frank? Frank? 332 00:20:34,191 --> 00:20:37,527 Frank! 333 00:20:37,611 --> 00:20:39,529 Bau, bau, bau, bau, bau! 334 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 Bau, bau, bau, bau, sì! 335 00:20:41,365 --> 00:20:42,741 Bau, bau, bau, bau! 336 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Cooch, siamo quasi al traguardo! 337 00:20:46,453 --> 00:20:50,332 Cooch? Cooch! 338 00:20:53,919 --> 00:20:57,673 Ho vinto! Oh, anche tu. 339 00:20:57,756 --> 00:21:02,135 No, non abbiamo vinto. Frank, era una sfida di squadra. 340 00:21:02,219 --> 00:21:06,974 Hai ragione Tag, hai vinto la sfida, ma non come squadra. 341 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 - Sì! - Evvai! 342 00:21:11,979 --> 00:21:14,773 Ecco perché Gilber e Biscottina hanno vinto. 343 00:21:14,856 --> 00:21:16,775 Ottimo lavoro, Biscottina! 344 00:21:16,858 --> 00:21:18,110 Anche tu, Gilber! 345 00:21:18,193 --> 00:21:21,238 Ma abbiamo tagliato il traguardo prima noi! 346 00:21:21,321 --> 00:21:25,409 Vero, ma ho detto che la prima squadra a tagliarlo avrebbe vinto. 347 00:21:25,492 --> 00:21:28,245 E i vostri compagni di squadra non sono qui. 348 00:21:32,791 --> 00:21:37,129 E quindi, dato che Biscottina e Gilber hanno vinto la sfida, 349 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 abbiamo un pareggio a tre. 350 00:21:40,132 --> 00:21:45,178 Quindi tutte le squadre hanno una possibilità di diventare cadetti! 351 00:21:45,262 --> 00:21:47,431 Bel lavoro di squadra, ragazzi. 352 00:21:47,514 --> 00:21:48,473 Grazie, Tag. 353 00:21:50,559 --> 00:21:54,229 Frank, è il momento del lavoro di squadra. Andiamo. 354 00:21:56,398 --> 00:21:58,608 Beh, immagino che ora vivremo qui. 355 00:21:58,692 --> 00:22:02,654 Scusa, hai detto funghi sì o funghi no nella tua omelette? 356 00:22:05,240 --> 00:22:07,075 Cooch, amico mio! 357 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 Scusa se non sono stata una buona compagna oggi. 358 00:22:09,828 --> 00:22:11,913 Ero troppo preoccupata di vincere. 359 00:22:11,997 --> 00:22:14,958 Non importa, Tag. Ce la faremo la prossima volta. 360 00:22:16,251 --> 00:22:18,754 - Ehi, Beans. - Sì, Frank? 361 00:22:18,837 --> 00:22:20,213 Quello che ha detto Tag. 362 00:22:21,048 --> 00:22:24,885 È la cosa più dolce che mi hai mai quasi detto. 363 00:22:24,968 --> 00:22:28,055 Omelette? È ai croccantini. 364 00:22:28,138 --> 00:22:29,264 Mi andrebbe moltissimo. 365 00:22:29,348 --> 00:22:32,267 Ehi! A chi va una teleferica? 366 00:22:33,977 --> 00:22:36,772 Ma stavolta andiamo come squadre. 367 00:22:38,523 --> 00:22:41,068 Bau, bau, bau, bau! 368 00:23:04,925 --> 00:23:06,927 Sottotitoli: Chiara Amorino