1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 Go, hond, go! 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,817 hou je van 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,944 snelle ritjes in een stad vol honden? 5 00:00:28,027 --> 00:00:28,862 hou je van 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,030 snelle vrienden die je altijd een pootje helpen? 7 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 hou je van 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 auto's, blimps, boten, fietsen en driewielers 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 die gewoon geweldig zijn? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 welkom in Woefburg 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 go, go, go, hond, go! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 go, go, go, hond, go! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 en willen we echt stoppen? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 nee, nee, nee 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 dus go, go, go, hond, go hond, go! -go hond, go! 16 00:00:50,049 --> 00:00:51,426 go, hond, go! 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 'Ding Dong Dag' 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,517 Attentie, passagiers. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,645 Dit is jullie blimp-piloot, Pluck Blafstra. 20 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 Attentie, passagiers. 21 00:01:04,481 --> 00:01:08,234 Dit is Gilbert Blafstra, jullie echte blimp-piloot. 22 00:01:08,318 --> 00:01:12,989 Attentie, kinderen. Dit is mama en ik ben de blimp-piloot. 23 00:01:14,199 --> 00:01:19,287 Maar vanwege carrièredag mogen jullie mijn copiloten zijn. 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 Mogen we loops maken? -Uiteraard. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,085 En een kurkentrekker? -Natuurlijk. 26 00:01:25,168 --> 00:01:28,379 En een topsy flopsy met een luie regenboog? 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,924 Als je me zegt wat dat is, misschien wel. 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,843 Of wil een van jullie... 29 00:01:33,927 --> 00:01:36,471 ...met mij mee naar de deurbellenwinkel? 30 00:01:38,848 --> 00:01:40,266 Nee, dank je, pa. 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,227 Dat klinkt geweldig. Volgend jaar? 32 00:01:42,310 --> 00:01:45,522 Ik snap het. De deurbellenwinkel is geen blimp. 33 00:01:45,605 --> 00:01:48,983 Oké. Ik pak mijn tas en ga. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,488 Weet je? Jullie gaan ieder jaar met mij mee... 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 ...tijdens carrièredag. 36 00:01:55,365 --> 00:01:58,368 Ik vind dat een van jullie met pa mee moet naar de winkel. 37 00:01:58,451 --> 00:02:00,036 Dat zou veel voor hem betekenen. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 Geweldig idee. Veel plezier, Gilbert. 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,414 Dat gaat lukken. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,752 Want ik ga mee in de blimp. 41 00:02:11,256 --> 00:02:13,299 Dan ga ik dus naar de deurbellenwinkel. 42 00:02:13,383 --> 00:02:17,220 Je vader is dol op deurbellen. Jij misschien ook wel. 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Oké, mama. Ik zal mijn best doen. 44 00:02:20,306 --> 00:02:22,475 Geweldig. Ik haal je vanmiddag op... 45 00:02:22,559 --> 00:02:24,602 ...voor een speciaal ritje in de blimp. 46 00:02:26,187 --> 00:02:29,941 Attentie, passagiers, het was fijn om u aan boord te hebben. 47 00:02:32,819 --> 00:02:36,489 Pa, mag ik vandaag met je mee naar de deurbellenwinkel? 48 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Meen je dat? Wil je met mij mee? 49 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 Papa, het stelt niets voor. 50 00:02:41,077 --> 00:02:44,914 Gewoon een dochter die de droom van haar vader laat uitkomen. 51 00:02:44,998 --> 00:02:48,376 Nee, dat stelt niets voor. Ik haal de tweezitter. 52 00:02:49,210 --> 00:02:52,881 Yes. Ze gaat mee naar de deurbellenwinkel. 53 00:02:55,592 --> 00:02:59,470 Wat ik zo geweldig vind aan deurbellen, is dat er miljoenen zijn. 54 00:02:59,554 --> 00:03:03,850 Ze zoemen, rinkelen, klingelen, spelen een melodie... 55 00:03:03,933 --> 00:03:07,896 ...maar er gaat niets boven de klassieke dingdong. 56 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 Die vind ik zo geweldig dat zelfs mijn claxon zo klinkt. 57 00:03:14,235 --> 00:03:15,945 Zo cool. 58 00:03:16,029 --> 00:03:19,198 Jij zegt het. Er gaat niets boven het origineel. 59 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 O, je bedoelt de blimp. 60 00:03:22,243 --> 00:03:24,621 Ja, mama neemt me vanmiddag mee. 61 00:03:24,704 --> 00:03:28,625 Ja, de blimp is tof, maar kraak de deurbel niet af. 62 00:03:28,708 --> 00:03:31,878 Ze rinkelen, ze kraken niet. Snap je? 63 00:03:34,881 --> 00:03:36,674 En wat nu? 64 00:03:37,508 --> 00:03:39,177 Pluck, hoor je dat? 65 00:03:40,511 --> 00:03:42,972 Nee, ik hoor niets. 66 00:03:43,056 --> 00:03:46,851 Precies. Het is zo stil voordat de klanten komen. 67 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 Ik noem het de stilte voor de dingdong. 68 00:03:53,900 --> 00:03:56,069 Eerst moeten we de koopwaar uittesten. 69 00:03:56,152 --> 00:03:59,656 Betekent dat dat we op een stel deurbellen mogen drukken? 70 00:03:59,739 --> 00:04:03,243 O, nee. We gaan op alle deurbellen drukken. 71 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Niet zo bescheiden. Laat maar eens horen. 72 00:04:20,301 --> 00:04:23,304 Je bent een natuurtalent. Moet je dit horen. 73 00:04:23,388 --> 00:04:25,890 dingdong, dingdong 74 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 op de deurbel van de liefde 75 00:04:28,768 --> 00:04:33,273 Wauw. Dat was geweldig, pa. Verzin je dat ter plekke? 76 00:04:33,356 --> 00:04:36,192 Nee. Vroeger zong ik in een band. 77 00:04:36,276 --> 00:04:37,777 Dat was een van onze liedjes. 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 Zat jij in een band? 79 00:04:39,487 --> 00:04:43,783 Heel lang geleden. Ik heb hier nog wel een foto liggen. 80 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 Het was een vacht-metal band genaamd Sniffer. 81 00:04:47,370 --> 00:04:50,415 Ben jij dat? Wat is er met je haar? 82 00:04:50,498 --> 00:04:53,918 Zoals ik al zei, was het heel lang geleden. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,337 En je hebt een lied over deurbellen geschreven? 84 00:04:56,421 --> 00:05:00,675 Natuurlijk. Ik ben altijd al dol geweest op deurbellen. Jij ook. 85 00:05:03,970 --> 00:05:05,513 De Eendjes-deurbel. 86 00:05:05,596 --> 00:05:09,309 Als puppy begon ik dan altijd als een gek te blaffen. Geweldig. 87 00:05:09,392 --> 00:05:12,895 Ik weet het. Er is een deurbel voor iedere hond. 88 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 Daarom heb ik deze winkel geopend. 89 00:05:15,815 --> 00:05:20,194 Over winkels openen gesproken. Wil jij de openingsbel laten luiden? 90 00:05:20,278 --> 00:05:23,781 De grote bel? Ja. 91 00:05:31,622 --> 00:05:33,791 Wanneer komen de klanten? 92 00:05:33,875 --> 00:05:36,544 De ochtendspits begint over drie, twee... 93 00:05:39,047 --> 00:05:41,090 Wat veel honden. 94 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 Dat geeft niets. We hebben veel deurbellen. 95 00:05:43,259 --> 00:05:45,553 Ik laat ze zien. Jij laat ze horen. Let op de staarten. 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 Waarom? -Dan weet je dat je de juiste hebt. 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,724 Want staarten liegen niet. 98 00:05:49,807 --> 00:05:52,393 Een grote hond als jij heeft een grote deurbel nodig. 99 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Pluck, laat jij de Olifant-bel horen? 100 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 Je lijkt me een hond die een jachtig leven leidt. 101 00:06:02,403 --> 00:06:05,656 Jij wil vast de... formule 1-bel. 102 00:06:11,162 --> 00:06:14,040 Laat me raden. Jullie zijn pas verhuisd... 103 00:06:14,123 --> 00:06:15,666 ...en zijn op zoek naar een deurbel. 104 00:06:15,750 --> 00:06:19,629 Een stille bel zodat de puppy niet wakker wordt als ze slaapt. 105 00:06:19,712 --> 00:06:21,089 Hoe wist je... 106 00:06:21,172 --> 00:06:23,299 Ik doe dit al heel lang. Pluck? 107 00:06:23,382 --> 00:06:25,009 De Fluisterpup vind je vast geweldig. 108 00:06:31,474 --> 00:06:33,518 Wat vind je van die deurbel, Franny? 109 00:06:34,602 --> 00:06:38,981 Ze heeft zich weer verstopt. Dat doet ze het liefst. Franny. 110 00:06:40,775 --> 00:06:42,735 Ik weet waar ze is. 111 00:06:44,362 --> 00:06:46,697 Je hebt de Eendjes-deurbel gevonden. 112 00:06:46,781 --> 00:06:49,992 Dat was ook mijn favoriet toen ik een puppy was. 113 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 En na de ochtendspits... 114 00:06:56,415 --> 00:06:58,084 ...komt de ochtendkalmte. 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,711 Maar het is fijn om even geen deurbellen te horen. 116 00:07:00,795 --> 00:07:03,047 Ja, mijn oren tuiten nog steeds. 117 00:07:06,509 --> 00:07:07,885 Hé, Woeker. 118 00:07:07,969 --> 00:07:10,429 Goedemiddag. Ik snuffel even rond. 119 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Eens kijken... 120 00:07:13,057 --> 00:07:14,308 Dat is Woeker. 121 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Of zoals ik hem noem... 122 00:07:15,768 --> 00:07:17,270 ...Woeker de Zoeker. 123 00:07:17,353 --> 00:07:19,856 Want hij heeft zijn deurbel nog steeds niet gevonden. 124 00:07:19,939 --> 00:07:22,066 Pa, kan ik hem helpen er een te vinden? 125 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Natuurlijk. Sla je slag. 126 00:07:25,194 --> 00:07:26,028 Nee, nee, nee... 127 00:07:26,112 --> 00:07:28,656 Hé, Woeker. Zo te zien ben je op zoek naar... 128 00:07:28,739 --> 00:07:31,993 ...een leuke en opwindende deurbel. Zoals deze. 129 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 Nee, dank je. 130 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 Nou ja. -Zo gaat dat met deurbellen. 131 00:07:43,504 --> 00:07:47,550 Het ene moment vlieg je en het volgende moment duik je omlaag. 132 00:07:47,633 --> 00:07:49,886 Net als bij blimps. 133 00:07:53,014 --> 00:07:54,098 Wat is dat? 134 00:07:54,974 --> 00:07:57,185 Dat is de Ding Dong Defect Detector. 135 00:07:57,268 --> 00:07:59,937 Zo te horen heeft lady Lydia problemen met haar deurbel. 136 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 We gaan op pad. 137 00:08:01,439 --> 00:08:02,773 Gaan we hem repareren? 138 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Absoluut. Go, deurbelhonden, go. 139 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 Vind je mijn deurbel-hoed mooi? 140 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Sorry, nee. Het tandwiel is kapot. 141 00:08:14,785 --> 00:08:18,372 Ik heb een nieuwe in de winkel. In de tussentijd kun je deze gebruiken. 142 00:08:18,456 --> 00:08:22,251 O, die deurbel vind ik niks. 143 00:08:22,335 --> 00:08:26,172 Pa, het tandwiel is niet kapot. Hij is alleen krom. 144 00:08:27,507 --> 00:08:29,091 Ik kan hem wel fiksen. 145 00:08:35,223 --> 00:08:37,016 Probeer het nu eens, lady Lydia. 146 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Wauw. Hoe heb je dat gedaan? 147 00:08:43,064 --> 00:08:44,982 Mijn scooter heeft ook zo'n tandwiel. 148 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 Vind je je deurbel nu fijn, lady Lydia? 149 00:08:47,318 --> 00:08:51,864 Absoluut. Hij is dingdong-delicieus. 150 00:08:54,283 --> 00:08:56,619 Betekent dit dat er nog een kapotte deurbel is? 151 00:08:56,702 --> 00:08:59,080 Nee, dat betekent dat het tijd is om te lunchen. 152 00:08:59,163 --> 00:09:02,291 Maar het leukste was de ochtendspits. 153 00:09:02,375 --> 00:09:04,252 Of dat we Franny hebben gevonden? 154 00:09:04,335 --> 00:09:07,004 Of dat we lady Lydia's deurbel hebben gerepareerd? 155 00:09:07,088 --> 00:09:09,006 Weet je wat? Het was allemaal even leuk. 156 00:09:09,090 --> 00:09:11,509 Zo te horen heeft iemand het te pakken van deurbellen. 157 00:09:11,592 --> 00:09:13,344 Echt waar? Wie? Zijn ze in orde? 158 00:09:14,428 --> 00:09:17,515 Ik bedoel dat je net zo gek bent op deurbellen als ik. 159 00:09:17,598 --> 00:09:21,143 Want deurbellen laten je niet alleen weten of er iemand voor de deur staat. 160 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 Ze brengen ons samen. -Je hebt gelijk. 161 00:09:23,938 --> 00:09:26,274 Als ik vandaag niet was meegegaan naar je werk... 162 00:09:26,357 --> 00:09:28,317 ...had ik dat nooit geweten. 163 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 Franny? 164 00:09:31,779 --> 00:09:33,406 Is alles goed daar? 165 00:09:33,489 --> 00:09:36,701 Franny heeft zich weer verstopt. Hebben jullie haar soms gezien? 166 00:09:36,784 --> 00:09:41,539 Nee, maar ik kan haar wel vinden, want er is een deurbel voor iedere hond. 167 00:09:43,791 --> 00:09:46,877 En Franny's deurbel is de Eendjes-deurbel. 168 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 Volg het gekef. 169 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 Franny? 170 00:10:08,190 --> 00:10:10,026 Het klinkt harder. 171 00:10:10,109 --> 00:10:13,988 Dat betekent dat Franny... hier is. 172 00:10:15,281 --> 00:10:16,657 Franny. 173 00:10:21,203 --> 00:10:24,206 Pa, ze is echt dol op deze Eendjes-deurbel. 174 00:10:24,290 --> 00:10:26,250 Denk jij wat ik denk? 175 00:10:26,334 --> 00:10:28,002 Kijk eens, Franny. 176 00:10:42,767 --> 00:10:46,604 Hé, pa. Ik heb twee Zoemzoemers nodig en een Rinkel de Kinkel. 177 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Komt eraan. 178 00:10:48,606 --> 00:10:52,777 Hé, Pluck. Ben je klaar voor je speciale ritje in de blimp? 179 00:10:52,860 --> 00:10:54,528 Wil je loops maken? 180 00:10:55,196 --> 00:10:59,200 Een ritje in de blimp klinkt leuk, mama, maar het is geen deurbellenwinkel. 181 00:11:00,034 --> 00:11:03,913 Zo vader, zo dochter. Ik zie jullie dingdongs thuis wel. 182 00:11:03,996 --> 00:11:05,998 Goedemiddag, ik snuffel alleen wat rond. 183 00:11:06,082 --> 00:11:08,000 Woeker de Zoeker is terug. 184 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 Ik probeer het nog eens. 185 00:11:12,755 --> 00:11:15,633 Er zijn een miljoen deurbellen, Mr Woeker. 186 00:11:15,716 --> 00:11:19,720 Ze zoemen, rinkelen, klingelen, spelen een melodie... 187 00:11:19,804 --> 00:11:24,308 ...maar er gaat niets boven de klassieke dingdong. 188 00:11:30,064 --> 00:11:33,150 Dat is mijn deurbel. Ontzettend bedankt. 189 00:11:35,236 --> 00:11:36,821 Fijne dag. 190 00:11:36,904 --> 00:11:40,574 Goed zo, Pluck. Je bent een prima deurbelverkoopster. 191 00:11:40,658 --> 00:11:43,119 Wat kan ik zeggen? Ik heb een goede leermeester. 192 00:11:45,287 --> 00:11:48,624 Kom, we moeten deurbellen terug hangen. 193 00:11:48,707 --> 00:11:49,792 Ja. 194 00:11:49,875 --> 00:11:52,586 Maar eerst zetten we een muziekje op. 195 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 dingdong op de deurbel van de liefde 196 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Pa, dat is jouw lied. 197 00:11:58,843 --> 00:12:01,470 O ja, je hebt gelijk. 198 00:12:03,097 --> 00:12:07,476 dingdong, dingdong op de deurbel van de liefde 199 00:12:07,560 --> 00:12:09,520 Dingdong 200 00:12:09,603 --> 00:12:11,981 op de deurbel van de liefde 201 00:12:12,064 --> 00:12:16,944 dingdong op de deurbel van de liefde 202 00:12:31,292 --> 00:12:32,877 'Sam op de rem' 203 00:12:44,263 --> 00:12:46,056 Dat is de claxon van Sam Super. 204 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 Dat betekent een uitdaging voor de race pupillen. 205 00:12:48,559 --> 00:12:51,479 Ik ben ervandoor. Wie er het eerst is. 206 00:12:54,273 --> 00:12:58,194 Eindelijk. Meer plek voor mij. 207 00:13:00,279 --> 00:13:03,449 Nog vijf minuten, Klukje. 208 00:13:03,532 --> 00:13:05,117 Geen sprake van, Roef. 209 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 Tijd voor een uitdaging. 210 00:13:09,955 --> 00:13:13,834 Hou op met toeteren, Bonen. Ik probeer te slapen. 211 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Dat ben ik niet, Frank. Het is de claxon van de race pupillen. 212 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 Hij toetert al eventjes. 213 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 Wat? 214 00:13:25,262 --> 00:13:28,349 Bonen, we hebben geen tijd voor ontbijt. 215 00:13:28,432 --> 00:13:30,100 We moeten gaan. 216 00:13:30,184 --> 00:13:33,062 Goed, dan stop ik deze omelet in een doggybag. 217 00:13:37,858 --> 00:13:41,862 Hier komt het getoeter vandaan. Maar waar is Sam? 218 00:13:43,906 --> 00:13:45,241 Hier ben ik. 219 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 Welkom, nog-niet-pupillen bij een nieuwe race pupillen uitdaging. 220 00:13:52,581 --> 00:13:56,835 Laten we op het scorebord kijken hoe de teams ervoor staan. 221 00:13:56,919 --> 00:14:01,090 Na twee uitdagingen staan Pluck en Roef gelijk met Frank en Bonen... 222 00:14:01,173 --> 00:14:02,299 ...met allebei één punt. 223 00:14:02,383 --> 00:14:05,636 Cheddar Biscuit en Gilbert hebben nul punten. 224 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 Cheddar Biscuit. Roep je nu boe tegen ons? 225 00:14:09,515 --> 00:14:12,601 Nee, ik roep boe omdat we geen punten hebben. 226 00:14:12,685 --> 00:14:15,813 Maak je geen zorgen. Er komen nog genoeg uitdagingen. 227 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 Het team dat op het laatst de meeste punten heeft... 228 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 ...wint een plekje bij de race pupillen. 229 00:14:22,069 --> 00:14:23,821 Dat zijn wij, Roef. 230 00:14:24,321 --> 00:14:25,906 Mis. Dat zijn wij. 231 00:14:25,990 --> 00:14:28,450 Wie wil er een omelet met bacon en bacon? 232 00:14:29,326 --> 00:14:31,495 Dat brengt ons bij de uitdaging van vandaag... 233 00:14:31,579 --> 00:14:36,166 ...genaamd de Sam Super obstakelrace. 234 00:14:37,877 --> 00:14:39,795 Je neemt het op tegen de knabbelklim... 235 00:14:41,005 --> 00:14:42,464 ...de bottenbruggen... 236 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 ...en de blaf-baan. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,139 Het team dat als eerste over de finish komt, wint. 238 00:14:50,222 --> 00:14:53,350 Dat bekent dat allebei de teamleden samen moeten finishen... 239 00:14:53,434 --> 00:14:55,769 ...want bij deze uitdaging werk je samen. 240 00:14:55,853 --> 00:14:58,230 Oké, genoeg gepraat. 241 00:14:58,314 --> 00:14:59,690 Op jullie plaatsen. 242 00:15:02,067 --> 00:15:03,444 Af. 243 00:15:05,195 --> 00:15:06,906 Go, honden, go. 244 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 Welkom bij de knabbelklim. 245 00:15:21,295 --> 00:15:23,297 Hoe kan het dat hij er al is? 246 00:15:23,380 --> 00:15:26,342 Hij is Sam Super. En hij is met zijn racewagen. 247 00:15:27,134 --> 00:15:29,345 Tijdens de knabbelklim-uitdaging... 248 00:15:29,428 --> 00:15:32,681 De naam zegt al genoeg. En, af. 249 00:15:32,765 --> 00:15:35,768 Hé, Pluck. Je had moeten vragen of je mee mocht rijden... 250 00:15:35,851 --> 00:15:37,519 ...want dat heb je nodig... 251 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 ...als je meerijdt met... 252 00:15:38,562 --> 00:15:41,440 Vertel me maar hoe het eindigt na mijn overwinning. 253 00:15:41,523 --> 00:15:43,984 Dat is niet eerlijk. Mijn grap was nog niet af. 254 00:15:44,318 --> 00:15:46,445 Moeten ze niet op ons wachten? 255 00:15:46,528 --> 00:15:49,198 Misschien? Ik heb geen idee wat er gebeurt. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Hé, mogen we deze brokken opeten? 257 00:15:56,580 --> 00:16:00,209 Cheddar Biscuit, wacht. We moeten samenwerken bij deze uitdaging. 258 00:16:00,292 --> 00:16:02,962 Als we willen winnen, moeten we bij elkaar blijven. 259 00:16:03,045 --> 00:16:07,591 Inderdaad. Het is net als in het circus. 'Twee clowns zijn beter dan één.' 260 00:16:11,720 --> 00:16:14,473 Je kunt me niet verslaan, Frank. Vergeet het maar. 261 00:16:14,556 --> 00:16:17,434 Ik was al vergeten dat jij meedeed aan deze race. 262 00:16:17,518 --> 00:16:21,146 Over vergeten gesproken, zijn jullie je teamleden vergeten? 263 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 We zijn bijna boven. 264 00:16:28,487 --> 00:16:31,156 Wacht, we zijn nog onderaan. 265 00:16:31,240 --> 00:16:34,827 Dit zijn heel veel brokken. Misschien kan ik de rest meenemen. 266 00:16:36,203 --> 00:16:38,789 Momentje, Roef. Ik kom eraan. 267 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 Maar ik eerst, Bonen. 268 00:16:43,168 --> 00:16:44,670 Ze gaan de verkeerde kant op. 269 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Juist. Omdat ze de eerste regel van het circus gebroken hebben. 270 00:16:48,924 --> 00:16:51,844 Laat geen rubberen neuzen achter. 271 00:16:51,927 --> 00:16:53,554 Kom mee, vriend. 272 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 Die kant op, Bonen. 273 00:16:58,225 --> 00:16:59,184 Nog meer brokken. 274 00:17:02,062 --> 00:17:04,940 Sorry Roef, ik was te druk met Frank verslaan. 275 00:17:05,024 --> 00:17:06,233 Dat zal niet meer gebeuren. 276 00:17:06,316 --> 00:17:09,945 Het geeft niets. Je wilt winnen. Ik ook. 277 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 Kom mee, Bonen. Links, rechts, links, rechts. 278 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Nu snap ik het. 279 00:17:15,367 --> 00:17:18,412 Links, rechts en dan weer links? 280 00:17:21,123 --> 00:17:24,877 Cheddar Biscuit en Gilbert zijn klaar met de knabbelklim. 281 00:17:24,960 --> 00:17:26,545 Laten we gaan surfen. 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,511 Surfen. Ik ben de surfplank. 283 00:17:43,187 --> 00:17:47,357 Het is jullie gelukt. Probeer nu over de bottenbruggen te komen. 284 00:17:47,441 --> 00:17:50,736 Maar kijk uit: deze bruggen stuiteren... 285 00:17:50,819 --> 00:17:53,280 ...en je wilt niet in de ballenbak vallen. 286 00:17:53,363 --> 00:17:56,325 Ik wel. Ik ben gek op ballenbakken. 287 00:18:00,996 --> 00:18:03,332 Ik hou niet van hoogtes. Of van vallen. 288 00:18:03,415 --> 00:18:06,543 Of ballenbakken. Of een combinatie ervan. 289 00:18:06,627 --> 00:18:10,214 Maak je geen zorgen, Roef. We steken deze brug zonder problemen over. 290 00:18:12,883 --> 00:18:17,721 Deze bruggen stuiteren maar een beetje. Samen lukt het ons. Geen probleem. 291 00:18:17,805 --> 00:18:20,849 Juist. Vooral als ik je staart vasthoud. 292 00:18:20,933 --> 00:18:24,353 Geweldig idee, Roef. Nu kan er niets tussen ons in komen. 293 00:18:28,023 --> 00:18:28,899 Pluck. 294 00:18:28,982 --> 00:18:31,485 Daar gaat ze. Springen maar, Bonen. 295 00:18:33,529 --> 00:18:34,571 Frank. 296 00:18:34,655 --> 00:18:38,158 Slim van je, Cheddar Biscuit. Je koorddans-advies werkt echt. 297 00:18:38,242 --> 00:18:41,703 Ja. Je moet niet snel, maar langzaam gaan. 298 00:18:42,996 --> 00:18:45,833 Ik voel je bijna niet, Roef. 299 00:18:45,916 --> 00:18:47,209 Roef? 300 00:18:50,087 --> 00:18:52,506 O, nee. -O, ja. 301 00:18:52,589 --> 00:18:56,593 Zo te zien zijn je teamleden in de ballenbak gevallen. 302 00:18:56,677 --> 00:19:01,598 Hup, ballen. Hup, Bonen. Hup, Bonen in de ballen. 303 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Roef. 304 00:19:03,976 --> 00:19:05,018 Bonen. 305 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 Ga niet snel. 306 00:19:08,605 --> 00:19:09,731 Maar langzaam. 307 00:19:12,234 --> 00:19:15,362 Cheddar Biscuit en Gilbert liggen aan kop. 308 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Het spijt me. Ik dacht dat je mijn staart vasthield. 309 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 Ik ook. 310 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 Zo is het wel genoeg, Bonen. 311 00:19:22,202 --> 00:19:24,371 Nog vijf minuten? Alsjeblieft? 312 00:19:30,252 --> 00:19:34,423 Deze ladders beklimmen is de laatste hindernis. De blaf-baan. 313 00:19:34,506 --> 00:19:37,467 Een kabelbaan die zo snel gaat dat je ervan moet blaffen. 314 00:19:39,094 --> 00:19:41,972 Niet te geloven dat het bijna voorbij is. 315 00:19:44,266 --> 00:19:46,268 Ik zie jullie bij de finish. 316 00:19:50,606 --> 00:19:53,984 Dit is een makkie. Ik beklim ladders voor het ontbijt. 317 00:19:54,568 --> 00:19:57,905 Echt? Misschien moet je eens een omelet proberen als ontbijt. 318 00:19:57,988 --> 00:20:00,240 Je bent er bijna, Roef. Blijf omhoog kijken. 319 00:20:02,034 --> 00:20:05,120 Ik heb nog steeds hoogtevrees. 320 00:20:07,164 --> 00:20:10,042 Drie kabelbanen. Voor ieder team een. 321 00:20:10,125 --> 00:20:12,711 Hou vol, Roef, en kijk niet naar beneden. 322 00:20:12,794 --> 00:20:14,630 We glijden over drie... 323 00:20:14,713 --> 00:20:16,006 ...twee... 324 00:20:18,425 --> 00:20:19,885 ...een. 325 00:20:20,802 --> 00:20:22,012 Ik keek naar beneden. 326 00:20:24,848 --> 00:20:28,894 Jippie. -Frank. Had jij het over omeletten? 327 00:20:30,854 --> 00:20:32,814 Frank? 328 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Roef, we zijn bijna bij de finish. 329 00:20:46,453 --> 00:20:50,332 Roef? 330 00:20:53,919 --> 00:20:57,673 Ik heb gewonnen. O, jij ook. 331 00:20:57,756 --> 00:21:02,135 Niet waar. Frank, we moesten samenwerken. 332 00:21:02,219 --> 00:21:06,974 Je hebt gelijk, Pluck. Je deed het werk, maar je hebt niet samengewerkt. 333 00:21:11,979 --> 00:21:14,773 Daarom hebben Gilbert en Cheddar Biscuit gewonnen. 334 00:21:14,856 --> 00:21:16,775 Goed zo, Cheddar Biscuit. 335 00:21:16,858 --> 00:21:18,110 Jij ook, Gilbert. 336 00:21:18,193 --> 00:21:21,238 Maar wij waren als eersten over de finish. 337 00:21:21,321 --> 00:21:25,409 Dat klopt. Maar ik zei dat het eerste team over de finish zou winnen. 338 00:21:25,492 --> 00:21:28,245 En je teamleden zijn er niet. 339 00:21:32,791 --> 00:21:37,129 Omdat Cheddar en Gilbert de uitdaging hebben gewonnen... 340 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 ...staan jullie alle drie gelijk. 341 00:21:40,132 --> 00:21:45,178 Alle drie de teams maken kans op een plekje bij de race pupillen. 342 00:21:45,262 --> 00:21:47,431 Geweldig teamwork, jongens. 343 00:21:47,514 --> 00:21:48,473 Bedankt, Pluck. 344 00:21:50,559 --> 00:21:54,229 Frank, nu moeten wij samenwerken. Kom mee. 345 00:21:56,398 --> 00:21:58,608 Ik denk dat we voortaan hier wonen. 346 00:21:58,692 --> 00:22:02,654 Wilde je nu wel of geen champignons in je omelet? 347 00:22:05,240 --> 00:22:07,075 Roef, vriend. 348 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 Sorry dat ik vandaag geen goed teamlid was. 349 00:22:09,828 --> 00:22:11,913 Ik wilde te graag winnen. 350 00:22:11,997 --> 00:22:14,958 Het geeft niet, Pluck. Volgende keer beter. 351 00:22:16,251 --> 00:22:18,754 Zeg, Bonen? -Ja, Frank? 352 00:22:18,837 --> 00:22:20,213 Wat Pluck zei. 353 00:22:21,048 --> 00:22:24,885 Dat is het liefste wat je ooit bijna tegen me hebt gezegd. 354 00:22:24,968 --> 00:22:28,055 Omelet? Hij smaakt naar brokken. 355 00:22:28,138 --> 00:22:29,264 Heel graag. 356 00:22:29,348 --> 00:22:32,267 Hé, zullen we van de blaf-baan? 357 00:22:33,977 --> 00:22:36,772 Dit keer gaan we als teams. 358 00:23:08,303 --> 00:23:10,305 Ondertiteld door: Judith IJpelaar