1
00:00:08,633 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,773 --> 00:00:24,858
Вперёд, собачка, вперёд!
3
00:00:24,941 --> 00:00:25,817
Как тебе...
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,944
Лихие гонки в городе собак?
5
00:00:28,027 --> 00:00:28,862
Как тебе...
6
00:00:28,945 --> 00:00:31,030
Друзья, что помочь хотят?
7
00:00:31,114 --> 00:00:31,948
Как тебе...
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Машины, дирижабли, лодки и велосипеды?
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,452
Разве не круто?
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Добро пожаловать в Пёсоград
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,206
Да, давай, собачка, вперёд!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,334
- Давай, вперёд...
- Да, давай, собачка, вперёд!
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,669
Мы хотим остановиться?
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,212
Нет-нет-нет!
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,966
- Так что только вперёд
- Собачка, вперёд!
16
00:00:50,049 --> 00:00:51,426
Собачка, вперёд!
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
ДЕНЬ ЗВОНКОВ
18
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
Внимание, пассажиры.
19
00:00:59,601 --> 00:01:02,645
Говорит пилот дирижабля Гав Баркер.
20
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
Внимание, пассажиры.
21
00:01:04,481 --> 00:01:08,234
Говорит Гилбер Баркер -
настоящий пилот дирижабля.
22
00:01:08,318 --> 00:01:12,989
Внимание, дети, говорит мама.
И пилот дирижабля - я.
23
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
Но поскольку сегодня все берут детей
на работу, вы будете вторыми пилотами.
24
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
- А можно будет сделать петлю?
- Конечно, можно.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,085
- А выполнить «бочку»?
- Ну конечно.
26
00:01:25,168 --> 00:01:28,379
А съехать вверх тормашками по радуге?
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,924
Возможно, если объяснишь,
как это сделать.
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,843
Или... может, кто-то из вас
29
00:01:33,927 --> 00:01:36,471
захочет пойти со мной
в магазин дверных звонков?
30
00:01:38,848 --> 00:01:40,266
Нет, пап, спасибо.
31
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Отличная идея. Может, в следующем году?
32
00:01:42,310 --> 00:01:45,522
Да, я понимаю.
Магазин дверных звонков - не дирижабль.
33
00:01:45,605 --> 00:01:48,983
Ладно. Я пошёл.
Только заберу свой чемодан.
34
00:01:51,152 --> 00:01:53,488
Знаете, дети, вы летаете со мной
на дирижабле
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,281
каждый год в этот день.
36
00:01:55,365 --> 00:01:58,368
Думаю, одному из вас следует пойти
с папой в магазин дверных звонков.
37
00:01:58,451 --> 00:02:00,036
Он очень обрадуется.
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,247
Отличная идея. Развлекайся, Гилбер.
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,414
Так и сделаю!
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,752
Потому что я выбираю дирижабль!
41
00:02:11,256 --> 00:02:13,299
Тогда мне достаётся
магазин дверных звонков.
42
00:02:13,383 --> 00:02:17,220
Знаешь, твой папа любит звонки.
Может, и тебе они понравятся.
43
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Хорошо, мам. Я дам им шанс.
44
00:02:20,306 --> 00:02:22,475
Отлично. Я заберу тебя в конце дня,
45
00:02:22,559 --> 00:02:24,602
устроим особенный полёт на дирижабле.
46
00:02:26,187 --> 00:02:29,941
Внимание, пассажиры,
благодарю вас за приятный полёт.
47
00:02:32,819 --> 00:02:36,489
Пап, ты не против, если сегодня
я поеду с тобой в магазин звонков?
48
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Правда? Ты хочешь поехать со мной?
49
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
А что тут такого, пап?
50
00:02:41,077 --> 00:02:44,914
Да ничего. Просто дочь и отец,
у которого сбылась мечта.
51
00:02:44,998 --> 00:02:48,376
Ничего такого. Пойду возьму
двухместную машину.
52
00:02:49,210 --> 00:02:52,881
Ура! Она поедет
в магазин дверных звонков!
53
00:02:55,592 --> 00:02:59,470
Что я люблю в дверных звонках,
так это их разнообразие!
54
00:02:59,554 --> 00:03:03,850
Звонки-кнопки, звонки-колокольчики,
они пищат, звонят и наигрывают мелодии.
55
00:03:03,933 --> 00:03:07,896
Но, как по мне, нет ничего лучше,
чем классическое «динь-дон».
56
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
Этот звук мне так нравится,
что я использую его в клаксоне.
57
00:03:14,235 --> 00:03:15,945
Как круто!
58
00:03:16,029 --> 00:03:19,198
О, ты права! С ним ничто не сравнится!
59
00:03:20,617 --> 00:03:22,160
А, ты про дирижабль.
60
00:03:22,243 --> 00:03:24,621
Да, мама обещала меня потом прокатить.
61
00:03:24,704 --> 00:03:28,625
Да, дирижабль - это огонь.
Но не забывай и про звонки.
62
00:03:28,708 --> 00:03:31,878
Иначе в гости не попадёшь!
Поняла шутку?
63
00:03:34,881 --> 00:03:36,674
И что дальше?
64
00:03:37,508 --> 00:03:39,177
Гав, ты это слышишь?
65
00:03:40,511 --> 00:03:42,972
Нет, я ничего не слышу.
66
00:03:43,056 --> 00:03:46,851
Именно. Здесь так тихо
до прихода покупателей.
67
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
Я называю это затишьем перед звонком.
68
00:03:53,900 --> 00:03:56,069
Сначала нам нужно проверить товар.
69
00:03:56,152 --> 00:03:59,656
Стой, значит, нам нужно будет испытать
несколько звонков?
70
00:03:59,739 --> 00:04:03,243
О нет. Мы должны испытать все звонки!
71
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Давай, не стесняйся. Звони!
72
00:04:20,301 --> 00:04:23,304
Да у тебя талант. Вот, смотри.
73
00:04:23,388 --> 00:04:25,890
Динь-дон, динь-дон
74
00:04:25,974 --> 00:04:28,685
Звенит звонок любви
75
00:04:28,768 --> 00:04:33,273
Ух ты! Потрясающе вышло, пап!
Это ты только что придумал?
76
00:04:33,356 --> 00:04:36,192
Нет. Я когда-то пел в группе.
77
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
И это одна из наших песен.
78
00:04:37,860 --> 00:04:39,404
Ты был в группе?
79
00:04:39,487 --> 00:04:43,783
Ну, это было давно. Кажется,
где-то тут у меня была фотография.
80
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
Это пёс-метал-группа «Ищейка».
81
00:04:47,370 --> 00:04:50,415
Это ты? А что у тебя с шерстью?
82
00:04:50,498 --> 00:04:53,918
Как я уже сказал, это было очень давно.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,337
И ты написал песню про дверные звонки?
84
00:04:56,421 --> 00:05:00,675
Конечно. Я всегда их любил. Как и ты.
85
00:05:03,970 --> 00:05:05,513
Звонок-уточка!
86
00:05:05,596 --> 00:05:09,309
Я от него заходилась лаем,
когда была щенком. Мой любимый!
87
00:05:09,392 --> 00:05:12,895
Я знаю. Потому что для каждой собаки
существует свой дверной звонок.
88
00:05:12,979 --> 00:05:14,981
По этой причине я и открыл магазин.
89
00:05:15,815 --> 00:05:20,194
Кстати, насчёт открытия. Хочешь
оповестить всех, что магазин открылся?
90
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
Позвонить в большой колокол? Да!
91
00:05:31,622 --> 00:05:33,791
А когда придут покупатели?
92
00:05:33,875 --> 00:05:36,544
Утренний ажиотаж начнётся
через три, две...
93
00:05:39,047 --> 00:05:41,090
Ничего себе, как много собак.
94
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
Всё хорошо.
У нас много дверных звонков.
95
00:05:43,259 --> 00:05:45,553
Я буду их показывать, а ты - звонить.
И следи за хвостами.
96
00:05:45,636 --> 00:05:47,930
- Зачем?
- Хвост показывает, подходит ли звонок.
97
00:05:48,014 --> 00:05:49,724
Потому что хвосты не обманывают.
98
00:05:49,807 --> 00:05:52,393
Большой собаке нужен большой звонок.
99
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Гав, будь добра, позвони
в слоно-звонок.
100
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
Похоже, вы живёте на скоростной трассе.
101
00:06:02,403 --> 00:06:05,656
Может, вам понравится...
звонок «Гудки трассы»?
102
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
Позвольте угадать.
Вы только что переехали в новый дом
103
00:06:14,123 --> 00:06:15,666
и ищете дверной звонок.
104
00:06:15,750 --> 00:06:19,629
Тихий звонок, чтобы он не разбудил
вашу собачку, когда она спит.
105
00:06:19,712 --> 00:06:21,089
Как вы...
106
00:06:21,172 --> 00:06:23,299
Я уже давно этим занимаюсь. Гав?
107
00:06:23,382 --> 00:06:25,009
Вам понравится «Убаюкиватель»!
108
00:06:31,474 --> 00:06:33,518
Тебе нравится этот звонок, Фрэнни?
109
00:06:34,602 --> 00:06:38,981
Опять она прячется.
Она обожает эту игру. Фрэнни!
110
00:06:40,775 --> 00:06:42,735
Я знаю, где она.
111
00:06:44,362 --> 00:06:46,697
Ты нашла звонок-уточку.
112
00:06:46,781 --> 00:06:49,992
Когда я была маленькой,
я тоже его любила.
113
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
А после утреннего ажиотажа
114
00:06:56,415 --> 00:06:58,084
наступает утреннее затишье.
115
00:06:58,167 --> 00:07:00,711
Приятно немного отдохнуть
от всех этих «динь-дон».
116
00:07:00,795 --> 00:07:03,047
Да, у меня до сих пор в ушах звенит.
117
00:07:06,509 --> 00:07:07,885
Приветствую, Баузер!
118
00:07:07,969 --> 00:07:10,429
Добрый день. Я только посмотреть.
119
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Посмотрим…
120
00:07:13,057 --> 00:07:14,308
Это Баузер.
121
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
Или, как я его называю,
122
00:07:15,768 --> 00:07:17,270
Баузер-искатель.
123
00:07:17,353 --> 00:07:19,856
Потому что он так и не нашёл
свой звонок.
124
00:07:19,939 --> 00:07:22,066
Папа, можно я помогу ему его найти?
125
00:07:22,150 --> 00:07:24,318
Конечно. Попробуй свои силы.
126
00:07:25,194 --> 00:07:26,028
Нет, нет, нет...
127
00:07:26,112 --> 00:07:28,656
Привет, Баузер! Похоже, что вы ищете
128
00:07:28,739 --> 00:07:31,993
смешной озорной дверной звонок.
Как этот!
129
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
Эм-м... Нет. Я так не думаю.
130
00:07:41,252 --> 00:07:43,421
- Ну что ж.
- Со звонками всегда так.
131
00:07:43,504 --> 00:07:47,550
Тут есть и взлёты, и падения.
132
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
Прямо как у дирижабля.
133
00:07:53,014 --> 00:07:54,098
Что это такое?
134
00:07:54,974 --> 00:07:57,185
Это детектор поломанных звонков.
135
00:07:57,268 --> 00:07:59,937
Похоже, у госпожи Лидии
неполадка в дверном звонке.
136
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Срочно выезжаем.
137
00:08:01,439 --> 00:08:02,773
Мы поедем его чинить?
138
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Ещё бы. Вперёд,
знатоки звонков, вперёд!
139
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
Вам нравится мой дверной звонок-шляпа?
140
00:08:11,991 --> 00:08:14,702
Извините, нет.
Тут сломался основной механизм.
141
00:08:14,785 --> 00:08:18,372
У меня есть запасной механизм
в магазине. А пока используйте этот.
142
00:08:18,456 --> 00:08:22,251
Ох, этот звонок мне совсем не по душе.
143
00:08:22,335 --> 00:08:26,172
Папа? Механизм не сломался,
его просто заклинило.
144
00:08:27,507 --> 00:08:29,091
Думаю, я могу его починить.
145
00:08:35,223 --> 00:08:37,016
Попробуйте теперь, госпожа Лидия.
146
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Ух ты. Как тебе это удалось?
147
00:08:43,064 --> 00:08:44,982
У меня похожий механизм в скутере.
148
00:08:45,066 --> 00:08:47,235
Теперь вам нравится ваш звонок,
госпожа Лидия?
149
00:08:47,318 --> 00:08:51,864
Очень нравится!
Просто замечательное «динь-дон»!
150
00:08:54,283 --> 00:08:56,619
Неужели сломался ещё один
дверной звонок?
151
00:08:56,702 --> 00:08:59,080
Нет. Это сигнал для перерыва на обед.
152
00:08:59,163 --> 00:09:02,291
Но больше всего мне понравился
утренний ажиотаж.
153
00:09:02,375 --> 00:09:04,252
Или поиски Фрэнни?
154
00:09:04,335 --> 00:09:07,004
Или ремонт звонка госпожи Лидии?
155
00:09:07,088 --> 00:09:09,006
Знаешь что? Мне всё понравилось!
156
00:09:09,090 --> 00:09:11,509
Похоже, кто-то подхватил
звоночную лихорадку.
157
00:09:11,592 --> 00:09:13,344
Правда? Кто? С ними всё хорошо?
158
00:09:14,428 --> 00:09:17,515
Нет. Я имел в виду,
что мы с тобой одинаково любим звонки.
159
00:09:17,598 --> 00:09:21,143
Ведь звонки не просто сообщают тебе,
что кто-то пришёл.
160
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
- Они объединяют нас.
- Ты прав.
161
00:09:23,938 --> 00:09:26,274
И если бы я сегодня
не пошла с тобой на работу,
162
00:09:26,357 --> 00:09:28,317
то никогда бы этого не узнала.
163
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
Фрэнни?
164
00:09:31,779 --> 00:09:33,406
Там внизу всё хорошо?
165
00:09:33,489 --> 00:09:36,701
Фрэнни опять прячется. Вы её не видели?
166
00:09:36,784 --> 00:09:41,539
Нет. Но я могу найти её. Ведь
для каждой собаки есть свой звонок.
167
00:09:43,791 --> 00:09:46,877
И звонок Фрэнни - это звонок-уточка!
168
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
Идите на тявканье!
169
00:09:55,678 --> 00:09:58,014
Фрэнни?
170
00:10:02,435 --> 00:10:04,937
Фрэнни! Фрэнни?
171
00:10:08,190 --> 00:10:10,026
Уже громче.
172
00:10:10,109 --> 00:10:13,988
Значит, Фрэнни должна быть... здесь!
173
00:10:15,281 --> 00:10:16,657
Фрэнни!
174
00:10:21,203 --> 00:10:24,206
Папа, ей действительно нравится
этот звонок-уточка.
175
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
Ты думаешь о том же, о чём и я?
176
00:10:26,334 --> 00:10:28,002
Вот, держи, Фрэнни.
177
00:10:42,767 --> 00:10:46,604
Эй, папа, мне нужна «Музыка ветра»
и два «Сигнальных гудка».
178
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
Уже несу.
179
00:10:48,606 --> 00:10:52,777
Привет, Гав! Готова к своему
особенному полёту на дирижабле?
180
00:10:52,860 --> 00:10:54,528
Сделаешь пару петель?
181
00:10:55,196 --> 00:10:59,200
Полёт на дирижабле - это весело, мам,
но с магазином звонков не сравнится.
182
00:11:00,034 --> 00:11:03,913
Вся в папу. Увидимся дома,
звоночки мои.
183
00:11:03,996 --> 00:11:05,998
Добрый день, я зашёл посмотреть.
184
00:11:06,082 --> 00:11:08,000
Баузер-Искатель вернулся.
185
00:11:10,002 --> 00:11:11,921
Я попробую ещё раз.
186
00:11:12,755 --> 00:11:15,633
Здесь уйма звонков, мистер Баузер.
187
00:11:15,716 --> 00:11:19,720
Звонки-кнопки, звонки-колокольчики,
они пищат, звонят и наигрывают мелодии.
188
00:11:19,804 --> 00:11:24,308
Но, как по мне, нет ничего лучше,
чем классическое «динь-дон».
189
00:11:30,064 --> 00:11:33,150
Вот это звонок для меня.
Весьма благодарен!
190
00:11:35,236 --> 00:11:36,821
Хорошего дня!
191
00:11:36,904 --> 00:11:40,574
Отлично сработано, Гав. Из тебя выйдет
хороший продавец дверных звонков.
192
00:11:40,658 --> 00:11:43,119
Что тут скажешь?
У меня самый лучший учитель.
193
00:11:45,287 --> 00:11:48,624
Нам осталось только разложить
звонки по полкам.
194
00:11:48,707 --> 00:11:49,792
Да!
195
00:11:49,875 --> 00:11:52,586
Но сперва включим музыку.
196
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
Динь-дон, звенит звонок любви
197
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Папа, это твоя песня!
198
00:11:58,843 --> 00:12:01,470
Да, что же, так и есть.
199
00:12:03,097 --> 00:12:07,476
Динь-дон, динь-дон
Звенит звонок любви
200
00:12:07,560 --> 00:12:09,520
Динь-дон
201
00:12:09,603 --> 00:12:11,981
Звенит звонок любви
202
00:12:12,064 --> 00:12:16,944
Динь-дон
Звенит звонок любви!
203
00:12:31,292 --> 00:12:32,877
ВЕЛИКИЙ СЭМ
204
00:12:44,263 --> 00:12:46,056
Это сигнал машины Гончего Сэма!
205
00:12:46,140 --> 00:12:48,476
Значит, будет испытание для кадетов!
206
00:12:48,559 --> 00:12:51,479
Значит, меня уже здесь нет!
Я буду там первой!
207
00:12:54,273 --> 00:12:58,194
Наконец-то. Стало больше места.
208
00:13:00,279 --> 00:13:03,449
Ещё пять минуток, Цыпа.
209
00:13:03,532 --> 00:13:05,117
Никаких больше минуток, Игрун!
210
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Время испытаний!
211
00:13:09,955 --> 00:13:13,834
Хватит сигналить, Бинс.
Я пытаюсь поспать.
212
00:13:13,918 --> 00:13:17,338
Это не я, Фрэнк.
Это гудок «Гоночных кадетов».
213
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
И он уже так долго сигналит.
214
00:13:19,340 --> 00:13:20,591
Что?!
215
00:13:25,262 --> 00:13:28,349
Бинс, нет времени завтракать.
216
00:13:28,432 --> 00:13:30,100
Надо бежать.
217
00:13:30,184 --> 00:13:33,062
Хорошо, я возьму омлет с собой.
218
00:13:37,858 --> 00:13:41,862
Сигнал идёт отсюда. Но где же Сэм?
219
00:13:43,906 --> 00:13:45,241
Вот и Сэм!
220
00:13:46,242 --> 00:13:50,579
Добро пожаловать, будущие кадеты,
на очередное испытание!
221
00:13:52,581 --> 00:13:56,835
На этом табло видно,
как обстоят дела у команд.
222
00:13:56,919 --> 00:14:01,090
После двух испытаний Гав и Игрун,
а также Фрэнк и Бинс
223
00:14:01,173 --> 00:14:02,299
имеют по одному очку.
224
00:14:02,383 --> 00:14:05,636
А у Чеддер Бисквит и Гилбера -
ноль очков.
225
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
Чеддер Бисквит,
это ты нам «фу» кричишь?
226
00:14:09,515 --> 00:14:12,601
Нет, я кричу «фу»,
потому что у нас ноль очков.
227
00:14:12,685 --> 00:14:15,813
Но не переживайте.
Большая часть испытаний ещё впереди.
228
00:14:15,896 --> 00:14:18,315
И кто наберёт больше всего очков,
229
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
тот присоединится к «Гоночным кадетам»!
230
00:14:22,069 --> 00:14:23,821
Это будем мы, Игрун!
231
00:14:24,321 --> 00:14:25,906
Ошибаешься. Это будем мы.
232
00:14:25,990 --> 00:14:28,450
Кто хочет бекон и омлет с беконом?
233
00:14:29,326 --> 00:14:31,495
Перейдём же к сегодняшнему испытанию.
234
00:14:31,579 --> 00:14:36,166
Я называю его
«Полоса препятствий Великого Сэма».
235
00:14:37,877 --> 00:14:39,795
Вам предстоит покорить Кручу корма,
236
00:14:41,005 --> 00:14:42,464
Костяные мосты
237
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
и Тяв-тарзанку.
238
00:14:47,303 --> 00:14:50,139
Победит та команда,
которая первой придёт к финишу.
239
00:14:50,222 --> 00:14:53,350
И оба её участника должны
финишировать вместе,
240
00:14:53,434 --> 00:14:55,769
ведь это командное испытание.
241
00:14:55,853 --> 00:14:58,230
Что же, хватит мне болтать.
242
00:14:58,314 --> 00:14:59,690
На старт!
243
00:15:02,067 --> 00:15:03,444
Внимание!
244
00:15:05,195 --> 00:15:06,906
Вперёд, собачки, вперёд!
245
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
Приветствую на Круче корма!
246
00:15:21,295 --> 00:15:23,297
Как он добрался сюда раньше нас?
247
00:15:23,380 --> 00:15:26,342
Это же Гончий Сэм. И он был на машине.
248
00:15:27,134 --> 00:15:29,345
Во время прохождения Кручи корма...
249
00:15:29,428 --> 00:15:32,681
Ну, из названия всё понятно. Вперёд!
250
00:15:32,765 --> 00:15:35,768
Гав, ты бы попросила тебя подвезти,
потому что
251
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
тебе это понадобится, когда тебя
252
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
надо будет подбросить, ког...
253
00:15:38,562 --> 00:15:41,440
Расскажешь мне потом, когда я выиграю.
254
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
Так не честно!
Я даже пошутить не успел!
255
00:15:44,318 --> 00:15:46,445
Разве они не должны подождать нас?
256
00:15:46,528 --> 00:15:49,198
Возможно. Я понятия не имею,
что происходит.
257
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
Слушай, а нам можно есть этот корм?
258
00:15:56,580 --> 00:16:00,209
Чеддер Бисквит, погоди!
Это командное испытание.
259
00:16:00,292 --> 00:16:02,962
Если мы хотим победить,
мы должны держаться вместе.
260
00:16:03,045 --> 00:16:07,591
Ты прав. Как говорят в цирке:
«Один клоун хорошо, а два - лучше».
261
00:16:11,720 --> 00:16:14,473
Тебе не победить меня, Фрэнк.
Забудь об этом.
262
00:16:14,556 --> 00:16:17,434
Я уже забыл, что ты вообще есть
в этой гонке.
263
00:16:17,518 --> 00:16:21,146
Кстати говоря,
а про своих напарников вы не забыли?
264
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
Мы уже почти наверху.
265
00:16:28,487 --> 00:16:31,156
Ой, нет, мы всё ещё внизу.
266
00:16:31,240 --> 00:16:34,827
Столько корма. Интересно,
можно забрать всё остальное домой?
267
00:16:36,203 --> 00:16:38,789
Держись, Игрун! Я сейчас!
268
00:16:38,872 --> 00:16:41,166
А я буду даже раньше, Бинс!
269
00:16:43,168 --> 00:16:44,670
Они идут не в ту сторону!
270
00:16:44,753 --> 00:16:47,881
Правильно. Потому что они нарушили
первое цирковое правило.
271
00:16:48,924 --> 00:16:51,844
Клоуны своих не бросают.
272
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
Давай, дружок.
273
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
Туда, Бинс.
274
00:16:58,225 --> 00:16:59,184
Ещё больше корма!
275
00:17:02,062 --> 00:17:04,940
Извини, Игрун. Я была одержима
победой над Фрэнком.
276
00:17:05,024 --> 00:17:06,233
Такого больше не повторится.
277
00:17:06,316 --> 00:17:09,945
Ничего. Я знаю, что ты хочешь победить.
Я тоже этого хочу.
278
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
Ну же, Бинс.
Левой, правой, левой, правой.
279
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Я, кажется, понял.
280
00:17:15,367 --> 00:17:18,412
Левой, правой, а потом как?
Снова левой?
281
00:17:21,123 --> 00:17:24,877
Чеддер Бисквит и Гилбер
уже справились с кручей!
282
00:17:24,960 --> 00:17:26,545
Тогда устроим спуск по корму.
283
00:17:31,842 --> 00:17:34,511
Сёрфинг! Чур я доска!
284
00:17:43,187 --> 00:17:47,357
Вы справились! А теперь
попробуйте перейти эти Костяные мосты.
285
00:17:47,441 --> 00:17:50,736
Но берегитесь, мосты неустойчивы,
286
00:17:50,819 --> 00:17:53,280
а в бассейн с шарами лучше не падать.
287
00:17:53,363 --> 00:17:56,325
А я упаду! Люблю бассейны с шариками!
288
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
Я не люблю высоту. И падать.
289
00:18:03,415 --> 00:18:06,543
И бассейны с шариками.
И всё это вместе.
290
00:18:06,627 --> 00:18:10,214
Не переживай, Игрун.
Мы перейдём этот мост в два счёта.
291
00:18:12,883 --> 00:18:17,721
Не такие уж эти мосты и неустойчивые.
Вместе мы справимся. Обязательно.
292
00:18:17,805 --> 00:18:20,849
Конечно. Особенно если
я буду держаться за твой хвост.
293
00:18:20,933 --> 00:18:24,353
Отличная идея, Игрун!
Тогда нам ничего не помешает.
294
00:18:28,023 --> 00:18:28,899
Гав!
295
00:18:28,982 --> 00:18:31,485
Она уже побежала. Поскакали, Бинс!
296
00:18:33,529 --> 00:18:34,571
Фрэнк!
297
00:18:34,655 --> 00:18:38,158
Хорошая идея, Чеддер Бисквит.
Ты знаешь, как ходить по канату.
298
00:18:38,242 --> 00:18:41,703
Да. Кто поспешит, тот людей насмешит.
299
00:18:42,996 --> 00:18:45,833
Я тебя почти не чувствую, Игрун!
300
00:18:45,916 --> 00:18:47,209
Игрун?
301
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
- О нет!
- О да!
302
00:18:52,589 --> 00:18:56,593
Похоже, ваши напарники
летят сразу за вами... вниз.
303
00:18:56,677 --> 00:19:01,598
Ура, шарики! Ура, Бинс!
Ура, Бинс в шариках!
304
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
Игрун!
305
00:19:03,976 --> 00:19:05,018
Бинс!
306
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
Мы не будем спешить.
307
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
Не хотим людей смешить.
308
00:19:12,234 --> 00:19:15,362
Чеддер Бисквит и Гилбер
вырываются вперёд!
309
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Прости! Я думала,
ты держишься за мой хвост.
310
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
И я так думал.
311
00:19:19,741 --> 00:19:21,326
Вылезай из шариков, Бинс.
312
00:19:22,202 --> 00:19:24,371
Ещё пять минуток! Пожалуйста!
313
00:19:30,252 --> 00:19:34,423
По этим лестницам вы подниметесь
к последнему препятствию. Тяв-тарзанке!
314
00:19:34,506 --> 00:19:37,467
Эта тарзанка такая быстрая,
что вы затявкаете!
315
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
Поверить не могу, что уже почти конец.
316
00:19:44,266 --> 00:19:46,268
Увидимся на финише!
317
00:19:50,606 --> 00:19:53,984
Это просто. Я такие задачи щёлкаю,
как орешки.
318
00:19:54,568 --> 00:19:57,905
Правда? Лучше бы ты
настоящих орешек нащёлкала.
319
00:19:57,988 --> 00:20:00,240
Почти добрались, Игрун! Не смотри вниз!
320
00:20:02,034 --> 00:20:05,120
Ага. Я по-прежнему не люблю высоту.
321
00:20:07,164 --> 00:20:10,042
Три скоростных спуска -
по одному на команду.
322
00:20:10,125 --> 00:20:12,711
Держись, Игрун, и не смотри вниз.
323
00:20:12,794 --> 00:20:14,630
Мы летим: три...
324
00:20:14,713 --> 00:20:16,006
...два...
325
00:20:18,425 --> 00:20:19,885
...один!
326
00:20:20,802 --> 00:20:22,012
Я посмотрел вниз.
327
00:20:24,848 --> 00:20:28,894
- Тяв-тяв! Да!
- Фрэнк! Ты что-то говорил про еду?
328
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Да!
329
00:20:30,854 --> 00:20:32,814
Фрэнк?
330
00:20:34,191 --> 00:20:37,527
Фрэнк!
331
00:20:37,611 --> 00:20:39,529
Тяв-тяв-тяв!
332
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
Тяв-тяв-тяв, да!
333
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Тяв-тяв-тяв!
334
00:20:42,824 --> 00:20:46,370
Игрун, мы уже почти на финише!
335
00:20:46,453 --> 00:20:50,332
Игрун? Игрун!
336
00:20:53,919 --> 00:20:57,673
Я победил! Как и ты.
337
00:20:57,756 --> 00:21:02,135
Нет, мы не победили.
Фрэнк, это командное испытание.
338
00:21:02,219 --> 00:21:06,974
Ты права, Гав. Справилась только ты,
а не твоя команда.
339
00:21:09,559 --> 00:21:10,686
- Ура!
- Да!
340
00:21:11,979 --> 00:21:14,773
Поэтому победителями стали
Гилбер и Чеддер Бисквит.
341
00:21:14,856 --> 00:21:16,775
Отличная работа, Чеддер Бисквит!
342
00:21:16,858 --> 00:21:18,110
Ты тоже постарался, Гилбер!
343
00:21:18,193 --> 00:21:21,238
Но ведь первыми финишировали мы.
344
00:21:21,321 --> 00:21:25,409
Да. Но я сказал, что побеждает тот,
чья команда придёт первой.
345
00:21:25,492 --> 00:21:28,245
А вы здесь одни, без напарников.
346
00:21:32,791 --> 00:21:37,129
И поскольку в испытании победили
Чеддер и Гилбер,
347
00:21:37,212 --> 00:21:40,048
у нас тройная ничья.
348
00:21:40,132 --> 00:21:45,178
Так что у каждой из трёх команд
есть шанс присоединиться к «Кадетам»!
349
00:21:45,262 --> 00:21:47,431
Отличная командная работа, друзья.
350
00:21:47,514 --> 00:21:48,473
Спасибо, Гав.
351
00:21:50,559 --> 00:21:54,229
Фрэнк, теперь нам самое время
заняться своими командами. Вперёд.
352
00:21:56,398 --> 00:21:58,608
Думаю, теперь мы останемся тут жить.
353
00:21:58,692 --> 00:22:02,654
Извини, тебе омлет с грибами или без?
354
00:22:05,240 --> 00:22:07,075
Игрун, дружище!
355
00:22:07,159 --> 00:22:09,745
Извини, я сегодня была
плохим напарником.
356
00:22:09,828 --> 00:22:11,913
Я слишком переживала из-за победы.
357
00:22:11,997 --> 00:22:14,958
Ничего, Гав. Победим в следующий раз.
358
00:22:16,251 --> 00:22:18,754
- Эй, Бинс.
- Да, Фрэнк?
359
00:22:18,837 --> 00:22:20,213
Я как и Гав.
360
00:22:21,048 --> 00:22:24,885
Ничего приятнее
я ещё от тебя не слышал.
361
00:22:24,968 --> 00:22:28,055
Хочешь омлет? Со вкусом корма.
362
00:22:28,138 --> 00:22:29,264
С удовольствием.
363
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
Эй! Кто готов потявкать?
364
00:22:33,977 --> 00:22:36,772
Но в этот раз
мы будем настоящими командами.
365
00:22:38,523 --> 00:22:41,068
Тяв-тяв-тяв!
366
00:22:43,361 --> 00:22:45,363
Перевод субтитров: Ирина Маковская