1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎Đi nào! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‎Mọi người có thích… 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‎Lao vút trong ‎thành phố toàn những chú chó? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‎Mọi người có thích… 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‎Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích… 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎Đi nào! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào… ‎- Đi nào! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Đi nào 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎Đi thôi nào! 17 00:00:53,261 --> 00:00:54,721 ‎"Lễ Gà". 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,518 ‎Chào cậu, Scooch. Đi chơi thôi! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,147 ‎Cậu thấy đấy, ‎tôi và đuôi của mình rất phấn khích. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,358 ‎Xin lỗi, Tag. ‎Hôm nay tôi không có tâm trạng để chơi. 21 00:01:07,442 --> 00:01:09,069 ‎Ngày mai nhé. 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,363 ‎Không có tâm trạng để chơi? ‎Có vụ đó nữa à? 23 00:01:18,661 --> 00:01:21,498 ‎Scooch? Mấy con gà là sao? 24 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 ‎Tôi đang nghĩ về gà. 25 00:01:23,291 --> 00:01:26,336 ‎Ở nông trại cũ của tôi ‎thì hôm nay là Lễ Gà. 26 00:01:26,419 --> 00:01:27,962 ‎"Lễ Gà?" 27 00:01:28,046 --> 00:01:30,548 ‎Đó là ngày lễ long trọng nhằm tôn vinh gà! 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,218 ‎Đến hoàng hôn, tất cả hàng xóm sẽ tụ lại. 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,513 ‎Họ sẽ trang trí, ‎chơi nhạc đồng quê và nhảy múa, 30 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 ‎cả ngô nướng nữa. 31 00:01:38,348 --> 00:01:41,142 ‎Và thật nhiều gà… 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,978 ‎nhiều gà lắm luôn. 33 00:01:44,062 --> 00:01:48,233 ‎Nhưng nông trại cách ở đây quá xa, ‎nên tôi sẽ bỏ lỡ nó. 34 00:01:48,316 --> 00:01:51,611 ‎Bạn à, rất tiếc ‎vì cậu bỏ lỡ một ngày đặc biệt thế này, 35 00:01:51,694 --> 00:01:55,490 ‎nhưng đến sân chơi ‎có thể giúp cậu ngừng nghĩ về gà đấy. 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 ‎Được, Tag. Tôi sẽ thử. 37 00:01:57,575 --> 00:02:00,328 ‎Sau khi tôi cho cậu xem ‎các bức tranh gà khác! 38 00:02:00,411 --> 00:02:04,999 ‎Đây là Barry, Larry, Carrie và Kevin… 39 00:02:06,334 --> 00:02:08,878 ‎Nhảy lò cò này! 40 00:02:15,343 --> 00:02:16,344 ‎Bắt lấy! 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 ‎Trông nó như một quả trứng gà. 42 00:02:20,348 --> 00:02:22,934 ‎Bé gà ngủ ngon nhé 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 ‎Cố lên nào, Scooch! 44 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 ‎Tôi không làm được. 45 00:02:31,025 --> 00:02:33,570 ‎Trò đu khỉ cũng làm cậu liên tưởng đến gà? 46 00:02:33,653 --> 00:02:36,072 ‎Đâu có! Chúng khiến tôi nghĩ đến khỉ! 47 00:02:36,156 --> 00:02:40,368 ‎Nhưng thế là không công bằng với gà! ‎Vì lẽ ra tôi phải nghĩ về gà. 48 00:02:40,451 --> 00:02:44,455 ‎Cậu nói phải, Scooch, ‎cậu đúng là không có tâm trạng để chơi. 49 00:02:44,539 --> 00:02:46,332 ‎Cảm ơn cậu đã cố gắng, Tag, 50 00:02:46,416 --> 00:02:50,211 ‎nhưng tôi nghĩ ‎mình sẽ về nhà và vẽ gà tiếp đây… 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,340 ‎vì tôi sẽ không được thấy gà thật. 52 00:02:54,799 --> 00:02:56,759 ‎Hoặc ngược lại. 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,178 ‎Đến lúc ấp ủ kế hoạch rồi. 54 00:03:00,471 --> 00:03:01,639 ‎Chú ý! 55 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 ‎Cảm ơn các chú chó đã đến đây hôm nay. 56 00:03:03,808 --> 00:03:06,269 ‎Ta có mặt ở đây vì đều là bạn của Scooch! 57 00:03:06,352 --> 00:03:08,479 ‎Và mẹ của cậu ấy. Chào Hạ sĩ Pooch! 58 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 ‎Hay một số các bạn ‎chỉ là khách hàng đang ăn bánh. 59 00:03:13,985 --> 00:03:18,031 ‎Bạn Scooch tội nghiệp bỏ lỡ Lễ Gà, ‎một ngày lễ lớn ở trang trại cũ. 60 00:03:18,114 --> 00:03:21,367 ‎Nên chúng ta sẽ đưa Lễ Gà đến Pawston! 61 00:03:21,451 --> 00:03:23,119 ‎- Tuyệt! ‎- Ý hay đấy! 62 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 ‎Chúng ta cần: một nơi tổ chức tiệc… 63 00:03:26,873 --> 00:03:28,207 ‎Ta có thể tổ chức trong sân. 64 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 ‎Duyệt! Cảm ơn Hạ sĩ Pooch. 65 00:03:30,209 --> 00:03:33,838 ‎Tiếp theo cần ai đó đánh lạc hướng Scooch ‎lúc ta đang bài trí. 66 00:03:33,922 --> 00:03:35,632 ‎Tôi có thể làm việc đó… 67 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 ‎bằng những cái mũ! 68 00:03:37,383 --> 00:03:40,011 ‎Duyệt! Cảm ơn Quý cô Lydia. 69 00:03:40,094 --> 00:03:41,262 ‎Còn phần trang trí? 70 00:03:42,138 --> 00:03:44,182 ‎Các chú hề rất thích trang trí! 71 00:03:44,265 --> 00:03:46,768 ‎Ngang ngửa thích ném bánh. 72 00:03:48,228 --> 00:03:50,396 ‎Em không biết vụ đó đấy. ‎Cảm ơn chị, Cheddar Biscuit. 73 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 ‎Duyệt! Còn âm nhạc? 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 ‎Chúng tôi sẽ sáng tác một bài về Lễ Gà 75 00:03:56,277 --> 00:03:58,529 ‎Cảm ơn nhóm Barkapellas! Duyệt. 76 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 ‎Ngô nướng. Quán ăn đã có sẵn ngô. 77 00:04:02,867 --> 00:04:06,120 ‎Còn anh có cả một bộ sưu tập ‎xiên nướng đủ kích cỡ, 78 00:04:06,204 --> 00:04:07,997 ‎hình dáng và chất liệu gỗ. 79 00:04:08,581 --> 00:04:10,124 ‎Duyệt và duyệt. 80 00:04:10,250 --> 00:04:13,503 ‎Và tôi sẽ lo phần gà. ‎Gần Pawston có một trang trại. 81 00:04:13,586 --> 00:04:14,879 ‎Ai muốn giúp tôi không? 82 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 ‎Tôi nói được tiếng gà. 83 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 ‎Thật sao, Beans? 84 00:04:19,384 --> 00:04:22,512 ‎Tôi là chó chăn cừu ‎nên từng làm ở một trang trại. 85 00:04:22,595 --> 00:04:27,558 ‎Tôi có thể nói tiếng Gà, tiếng Cừu ‎và một chút tiếng La-tinh Lợn. 86 00:04:27,642 --> 00:04:31,145 ‎Tuyệt! Ta sẽ gặp lại ‎ở sân sau nhà Scooch lúc hoàng hôn nhé. 87 00:04:31,229 --> 00:04:33,147 ‎- Đi nào, các chú chó! ‎- Đi thôi! 88 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 ‎Tôi không nói quý khách. ‎Quý khách có thể ăn hết bánh. 89 00:04:42,407 --> 00:04:44,033 ‎- Chào cậu. ‎- Chào. 90 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 ‎Cậu thích mũ của tôi chứ? 91 00:04:47,161 --> 00:04:49,414 ‎Cô có đội mũ đâu, Quý cô Lydia. 92 00:04:49,497 --> 00:04:51,791 ‎Đó chính là vấn đề. 93 00:04:51,874 --> 00:04:55,795 ‎Tối nay tôi sẽ dự một sự kiện đặc biệt ‎mà không biết đội mũ nào. 94 00:04:55,878 --> 00:04:59,090 ‎- Cậu giúp tôi nhé? ‎- Được chứ. Rất sẵn lòng. 95 00:04:59,173 --> 00:05:01,801 ‎Tuyệt vời! Chỉ mất có một lát thôi. 96 00:05:04,721 --> 00:05:06,764 ‎Nhiều mũ quá. 97 00:05:06,848 --> 00:05:08,850 ‎Cậu có thích… cái mũ này không? 98 00:05:09,350 --> 00:05:11,811 ‎Thực ra là có. Tôi thích màu mũ. 99 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 ‎Là mũ đó đấy. Tạm biệt. 100 00:05:15,315 --> 00:05:16,441 ‎Buổi tiệc! 101 00:05:16,524 --> 00:05:18,818 ‎Mình không thể để cậu ấy thấy! Chờ đã! 102 00:05:20,528 --> 00:05:22,363 ‎Nhưng tôi không thích mũ này. 103 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 ‎- Vậy sao? ‎- Cậu biết đấy, 104 00:05:23,823 --> 00:05:27,952 ‎tôi nghĩ tôi nên thử tất cả, rồi cậu cho ‎tôi biết cậu thích mũ nào nhất nhé. 105 00:05:28,036 --> 00:05:29,704 ‎Được. Sao lại không chứ? 106 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 ‎Có lẽ sẽ giúp mình ngưng nghĩ về gà. 107 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 ‎Vui quá! 108 00:05:36,127 --> 00:05:37,545 ‎Ta đến nơi rồi, Beans. 109 00:05:38,838 --> 00:05:41,132 ‎- Ôi trang trại yêu dấu. ‎- Tuyệt! 110 00:05:43,009 --> 00:05:46,262 ‎Chắc chiếc mô-tô ba bánh này ‎quá nhỏ cho tôi ngồi, 111 00:05:46,345 --> 00:05:48,556 ‎tay chân tôi tê quá. 112 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 ‎Chào đằng ấy. Phải nói là… 113 00:06:04,197 --> 00:06:06,407 ‎- Họ nói gì thế? ‎- Họ chào chúng ta. 114 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 ‎- Tiếng Gà của tôi khá tốt. ‎- Tuyệt vời! 115 00:06:09,911 --> 00:06:14,040 ‎Giờ hãy hỏi họ muốn đến Pawston ‎để giúp Scooch tổ chức Lễ Gà không? 116 00:06:21,089 --> 00:06:22,799 ‎Thật buồn cười! 117 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 ‎Beans! Sao thế? 118 00:06:25,510 --> 00:06:29,680 ‎Xin lỗi, bọn tôi đang bàn ‎về phim, thể thao và lũ dê ấy mà. 119 00:06:30,515 --> 00:06:31,933 ‎Họ không thích lũ dê. 120 00:06:32,016 --> 00:06:33,142 ‎Tôi sẽ hỏi lại. 121 00:06:34,143 --> 00:06:35,311 ‎…Pawston? 122 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 ‎- Họ đồng ý. ‎- Tuyệt! Đi thôi, các bạn gà! 123 00:06:44,487 --> 00:06:45,696 ‎Lên xe nào! 124 00:06:48,866 --> 00:06:51,536 ‎Tôi thật mong được thấy nụ cười ‎trên mặt Scooch khi cậu ấy… 125 00:06:52,954 --> 00:06:54,038 ‎Có chuyện gì thế? 126 00:06:54,122 --> 00:06:57,542 ‎Danny muốn ngồi cạnh cửa sổ ‎vì cậu ấy thích ngắm đường. 127 00:06:57,625 --> 00:06:59,961 ‎Nhưng Melissa không muốn ngồi giữa 128 00:07:00,044 --> 00:07:02,713 ‎vì lông Eddie luôn bay vào mặt cô ấy. 129 00:07:02,797 --> 00:07:05,675 ‎Hiểu rồi. ‎Tôi có ba anh em trai và một chị gái. 130 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 ‎Có vẻ các cậu cần thêm một chỗ ngồi. 131 00:07:13,516 --> 00:07:15,601 ‎Họi nói: "Thông minh đấy, Tag". 132 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 ‎Lễ Gà, chúng tôi đến đây! ‎Đi nào, các chú chó… 133 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 ‎và các gà! 134 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 ‎Tag, quay lại! 135 00:07:26,946 --> 00:07:28,823 ‎Eddie quên mang chăn rồi. 136 00:07:30,241 --> 00:07:32,577 ‎Gà rất phiền phức khi đi xa. 137 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 ‎Hay cái này? 138 00:07:35,705 --> 00:07:39,542 ‎Tôi nghĩ cái đó được nhất. ‎Tôi thích vành mũ thế này. Thật rộng! 139 00:07:41,419 --> 00:07:42,378 ‎Ngô. 140 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 ‎Đội thử cái này đi. 141 00:07:46,799 --> 00:07:51,179 ‎Nó hơi ngứa và khó nhìn đường. 142 00:07:57,768 --> 00:07:59,604 ‎Họ bảo muốn ăn nhẹ. 143 00:08:08,154 --> 00:08:10,615 ‎Họ bảo muốn giãn gân cốt. 144 00:08:19,081 --> 00:08:20,458 ‎Họ muốn chụp ảnh. 145 00:08:25,296 --> 00:08:28,216 ‎Họ bảo muốn nghe nhạc gà. 146 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 ‎Hay quá. 147 00:08:49,487 --> 00:08:52,281 ‎Động cơ hỏng rồi! Ngừng suốt nên mới vậy. 148 00:08:53,157 --> 00:08:57,203 ‎Tôi phải sửa số về đúng vị trí. ‎Nhưng không có dụng cụ ở đây. 149 00:09:00,081 --> 00:09:01,123 ‎Không nhúc nhích! 150 00:09:01,207 --> 00:09:04,335 ‎Chắc là chúng ta phải sống mãi ở đây rồi. 151 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 ‎Không. Phải có cách nào đó. 152 00:09:08,214 --> 00:09:09,840 ‎Chúng ta đã đến tận đây mà. 153 00:09:09,924 --> 00:09:13,970 ‎Hôm nay là Lễ Gà, ‎và cậu bạn Scooch của tôi muốn thấy gà! 154 00:09:14,053 --> 00:09:15,096 ‎Ai đồng tình nào? 155 00:09:20,142 --> 00:09:21,727 ‎Gà đồng tình với tôi. 156 00:09:26,440 --> 00:09:28,985 ‎- Phải vậy chứ! ‎- Tuyệt! Giỏi lắm, Melissa! 157 00:09:29,068 --> 00:09:31,821 ‎Tôi bắt đầu hiểu ‎lý do Scooch thích gà đến thế. 158 00:09:32,822 --> 00:09:36,409 ‎Tôi thích mũ này vì nó màu tím, ‎và tôi thích mũ này vì to. 159 00:09:36,492 --> 00:09:38,619 ‎Tôi thích cái mũ này vì nó nhỏ. 160 00:09:38,703 --> 00:09:40,913 ‎Và tôi thích mũ này vì nó cũng nhỏ. 161 00:09:40,997 --> 00:09:43,499 ‎Tôi thích mũ này vì có lông. 162 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 ‎Như gà. 163 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 ‎- Gà! ‎- Sao cô lại bảo "gà" thế? 164 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 ‎Gà! Thật là một từ thú vị! 165 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 ‎Nhanh lên! ‎Tôi còn phải thử một cái mũ nữa. 166 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 ‎Nó ở trong sân nhà cậu! 167 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 ‎Sân nhà tôi? Ngày hôm nay thật kỳ quặc. 168 00:10:04,729 --> 00:10:06,230 ‎Trông đẹp lắm, mọi người! 169 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 ‎Scooch và Quý cô Lydia sẽ đến… 170 00:10:08,357 --> 00:10:10,026 ‎Xin chào! 171 00:10:11,110 --> 00:10:13,988 ‎Họ đến rồi! Nhanh lên! ‎Mọi người mau trốn đi! 172 00:10:20,244 --> 00:10:22,788 ‎Ngô ư? Những bức tranh gà? 173 00:10:23,289 --> 00:10:24,498 ‎Một con gà? 174 00:10:25,499 --> 00:10:27,793 ‎Chúc mừng Lễ Gà! 175 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 ‎Lễ Gà? Ở Pawston sao? 176 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 ‎Với những con gà thật? 177 00:10:33,341 --> 00:10:35,134 ‎Không có gà thì sao có thể là Lễ Gà. 178 00:10:35,217 --> 00:10:38,638 ‎- Hoặc cái mũ này! ‎- Bắt đầu đi, Barkapellas! 179 00:10:38,721 --> 00:10:43,434 ‎À thì… 180 00:10:43,517 --> 00:10:45,978 ‎Hôm nay là Lễ Gà 181 00:10:46,937 --> 00:10:50,316 ‎Đã đến lúc tiệc tùng linh đình ‎Như những chú gà thường nói 182 00:10:50,399 --> 00:10:52,193 ‎Ngày mới đến cùng vấn đề mới 183 00:10:52,276 --> 00:10:53,903 ‎Hãy kêu cục tác xua chúng đi 184 00:10:53,986 --> 00:10:57,198 ‎Hôm nay là Lễ Gà 185 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 ‎À thì… ‎Hôm nay là Lễ Gà 186 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 ‎Vận xui biến mất 187 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 ‎Không còn gì cản đường bạn 188 00:11:04,997 --> 00:11:08,209 ‎Nếu có ai đó chọc bạn giận ‎Hãy bảo họ đừng làm thế 189 00:11:08,292 --> 00:11:11,170 ‎Hôm nay là Lễ Gà 190 00:11:11,253 --> 00:11:15,174 ‎Phải, hôm nay là Lễ Gà 191 00:11:22,056 --> 00:11:25,893 ‎Tôi là chú chó may mắn nhất trên đời! ‎Tất cả là nhờ cậu, Tag. 192 00:11:25,976 --> 00:11:30,022 ‎Không. Tôi mới là chú chó may mắn nhất, ‎Scooch, vì cậu chuyển đến Pawston sống. 193 00:11:31,607 --> 00:11:33,567 ‎Giờ chúng ta ăn ngô thôi. 194 00:11:35,945 --> 00:11:40,699 ‎Melissa bảo Eddie đã ăn hết ngô. ‎Gà cũng rất phiền phức lúc dự tiệc. 195 00:11:53,879 --> 00:11:55,840 ‎"Đưa Tôi Đi Xem Trận Đấu Bắt Bóng". 196 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 ‎Và khi tôi nói: "Cố lên, Get Sox!" 197 00:11:59,760 --> 00:12:01,804 ‎- Thì cậu bảo… ‎- "Cố lên?" 198 00:12:01,887 --> 00:12:05,433 ‎Đúng rồi! Và khi tôi bảo: ‎"Cố lên, Get Sox!" 199 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 ‎- Thì chúng ta sẽ cùng nói… ‎- Cố lên! 200 00:12:09,061 --> 00:12:11,730 ‎Scooch, cậu đúng là ‎người hâm mộ trò bắt bóng bẩm sinh. 201 00:12:11,814 --> 00:12:13,858 ‎Cậu sẽ thích ‎khi xem trận đầu tiên cho xem. 202 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 ‎Nôn quá! Đến sân vận động thôi! 203 00:12:16,402 --> 00:12:17,820 ‎Đến sân… 204 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 ‎Sao chúng ta lại dừng? 205 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 ‎Đó là Huấn luyện viên Chewman. ‎Huấn luyện viên trưởng của đội Get Sox. 206 00:12:22,658 --> 00:12:25,494 ‎Lẽ ra giờ chú ấy phải ở sân vận động ‎chuẩn bị cho trận đấu chứ. 207 00:12:25,578 --> 00:12:26,871 ‎- Cậu có chắc là chú ấy? ‎- Có. 208 00:12:26,954 --> 00:12:28,289 ‎Tôi có thẻ bắt bóng của chú ấy mà. 209 00:12:29,665 --> 00:12:30,624 ‎Đúng là chú ấy rồi. 210 00:12:31,000 --> 00:12:33,878 ‎Ở đây ghi ‎chú ấy thích tắm nắng và đọc tạp chí. 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,548 ‎Chào Huấn luyện viên Chewman. ‎Cháu là Tag, còn đây là Scooch. 212 00:12:37,631 --> 00:12:39,258 ‎Bọn cháu là fan cứng của chú! 213 00:12:39,341 --> 00:12:41,969 ‎Chào, rất vui được gặp các cháu. 214 00:12:42,052 --> 00:12:43,637 ‎Sao chú không đến sân vận động? 215 00:12:43,721 --> 00:12:45,264 ‎Hôm nay là ngày nghỉ. 216 00:12:45,347 --> 00:12:47,183 ‎Nên chú đang tận hưởng ánh nắng. 217 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 ‎Mai mới đến trận đấu. 218 00:12:48,726 --> 00:12:51,228 ‎Cháu thuộc nằm lòng lịch thi đấu của đội. 219 00:12:51,312 --> 00:12:53,439 ‎E rằng trận đấu là hôm nay ạ, ‎Huấn luyện viên. 220 00:12:54,273 --> 00:12:58,194 ‎Chú là huấn luyện viên, ‎nên chú khá chắc trận đấu là ngày mai. 221 00:12:58,277 --> 00:12:59,528 ‎Lịch thi đấu đây ạ. 222 00:13:00,988 --> 00:13:02,323 ‎Là hôm nay! 223 00:13:02,865 --> 00:13:06,076 ‎Sao chú luôn nhầm thứ Ba và thứ Tư chứ? 224 00:13:06,160 --> 00:13:08,913 ‎Chúng ở cạnh nhau nên rất dễ nhầm lẫn ạ. 225 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 ‎Chú đã báo các tuyển thủ ‎là mai mới có trận đấu! 226 00:13:12,249 --> 00:13:13,667 ‎Ôi không! 227 00:13:21,091 --> 00:13:22,593 ‎Cảm ơn! 228 00:13:23,719 --> 00:13:25,179 ‎Cả sân trống không! 229 00:13:25,721 --> 00:13:28,933 ‎- Chỗ ngồi huấn luyện viên cũng trống. ‎- Quầy bỏng ngô cũng vậy. 230 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 ‎Sao nào? Ta có thể tìm thêm. 231 00:13:31,852 --> 00:13:36,106 ‎Chú phải có năm tuyển thủ bắt bóng, ‎nếu không, sẽ tự động thua cuộc. 232 00:13:37,650 --> 00:13:39,527 ‎Đây là trận cuối của mùa giải. 233 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 ‎Chắc tôi không được xem ‎trận bắt bóng đầu tiên rồi. 234 00:13:43,822 --> 00:13:46,242 ‎- Ai thế ạ? ‎- Đó là Early Ed. 235 00:13:46,325 --> 00:13:48,577 ‎Cậu ấy luôn là người hâm mộ đến sớm nhất. 236 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 ‎Tiếc là nay cậu ấy đến đây ‎mà không được gì rồi. 237 00:13:50,871 --> 00:13:52,915 ‎Chớ vội kết luận, Huấn luyện viên. 238 00:13:52,998 --> 00:13:54,833 ‎Scooch và cháu có thể tìm các tuyển thủ. 239 00:13:54,917 --> 00:13:58,295 ‎Cảm ơn cháu, Tag. Vấn đề là ‎họ nghĩ hôm nay là ngày nghỉ. 240 00:13:58,379 --> 00:14:00,130 ‎Họ có thể đang ở bất kỳ đâu trong trấn. 241 00:14:00,214 --> 00:14:03,008 ‎Tag! Chẳng phải thẻ của cậu ghi ‎các tuyển thủ thích làm gì sao? 242 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 ‎Ý hay đấy, Scooch. 243 00:14:04,510 --> 00:14:07,263 ‎Điều đó có thể giúp ta tìm ra ‎họ ở đâu vào ngày nghỉ! 244 00:14:07,346 --> 00:14:10,599 ‎Đáng để thử đấy. ‎Nếu tìm ra, hãy bảo họ đến đây 245 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 ‎và chú sẽ chuẩn bị ‎cho họ sẵn sàng thi đấu. 246 00:14:12,268 --> 00:14:13,102 ‎Hợp lực nào! 247 00:14:13,894 --> 00:14:17,398 ‎- Cố lên, Get Sox! ‎- Cố lên! 248 00:14:18,941 --> 00:14:20,818 ‎Cảm ơn cậu đã ủng hộ, Early Ed! 249 00:14:21,944 --> 00:14:23,862 ‎Được rồi, Scooch. Tìm ai đầu tiên? 250 00:14:23,946 --> 00:14:24,989 ‎Catch Morely. 251 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 ‎Đội trưởng và hai lần đoạt giải ‎tuyển thủ xuất sắc nhất. 252 00:14:27,658 --> 00:14:29,577 ‎Ở đây nói chị ấy thích đuổi bắt chim. 253 00:14:29,660 --> 00:14:32,037 ‎Ai chẳng thế? ‎Đó là sở thích kinh điển của chó. 254 00:14:32,121 --> 00:14:35,082 ‎Nếu muốn đuổi bắt chim ‎thì chỉ có một nơi thôi! 255 00:14:36,792 --> 00:14:38,878 ‎Đại lộ Chim. 256 00:14:44,133 --> 00:14:45,301 ‎Nghe tên hợp đấy. 257 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 ‎- Có một chú chim kìa. ‎- Nghĩa là… 258 00:14:49,388 --> 00:14:51,140 ‎Catch Morely kìa! 259 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 ‎Catch! Catch Morely! 260 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 ‎Chị ấy nhanh quá! 261 00:14:57,730 --> 00:14:59,523 ‎Chúng ta phải nhanh hơn. 262 00:14:59,607 --> 00:15:02,151 ‎Scooch, đến lúc dùng hết bốn chân rồi. 263 00:15:06,238 --> 00:15:07,406 ‎Catch Morely! 264 00:15:07,489 --> 00:15:09,283 ‎Chị ấy không nghe thấy! 265 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 ‎Catch Morely, ‎nay chị có một trận bắt bóng! 266 00:15:24,506 --> 00:15:27,217 ‎Chắc ý các em là ngày mai. ‎Nay chị được nghỉ. 267 00:15:27,343 --> 00:15:31,347 ‎Không, là hôm nay. Huấn luyện viên Chewman ‎nhầm lẫn thứ Ba và thứ Tư. 268 00:15:31,430 --> 00:15:34,600 ‎Ôi không! ‎Thầy ấy nhớ ngày trong tuần rất dở. 269 00:15:34,683 --> 00:15:36,268 ‎Chị đang cố chỉ thầy ấy! 270 00:15:36,352 --> 00:15:39,605 ‎Cảm ơn đã cảnh báo! Chim ơi. ‎Đuổi theo tôi đến sân vận động nào. 271 00:15:43,484 --> 00:15:45,444 ‎Catch Morely! Em đến rồi! 272 00:15:45,527 --> 00:15:48,238 ‎Được rồi, phải thế chứ! Nhanh lên! 273 00:15:50,282 --> 00:15:54,536 ‎Bắt bóng hay lắm! ‎Có một tuyển thủ rồi, còn bốn người nữa! 274 00:15:54,620 --> 00:15:57,456 ‎Còn bốn người nữa thôi! Tuyệt! 275 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 ‎- Tiếp theo là ai, Scooch? ‎- Flip Chasely. 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 ‎Giữ kỷ lục bắt được ‎nhiều bóng nhất đội trong một trận đấu. 277 00:16:02,711 --> 00:16:06,715 ‎Ở đây ghi: ‎"Flip rất giỏi trốn, thích chơi trốn tìm". 278 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 ‎Nên ngày nghỉ có lẽ anh ấy đang trốn. 279 00:16:08,884 --> 00:16:10,970 ‎Vậy đến lúc chúng ta phải tìm rồi. 280 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 ‎Tôi biết vài nơi rất thích hợp để trốn ‎ở trung tâm thị trấn. 281 00:16:14,139 --> 00:16:18,852 ‎Xin chào! Có thích cái mũ ‎to và cao bất thường của tôi không? 282 00:16:18,936 --> 00:16:22,398 ‎Tôi đang bận, Quý cô Lydia! ‎Nói chuyện sau nhé? 283 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 ‎Tất nhiên là được! Lát nữa tôi sẽ hỏi lại. 284 00:16:28,529 --> 00:16:29,863 ‎Flip không có ở đây. 285 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 ‎Anh ấy cũng không ở đây. 286 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 ‎Ở đây cũng vậy. 287 00:16:36,537 --> 00:16:39,415 ‎Xin lỗi, các chó. Dã ngoại vui vẻ nhé! 288 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 ‎Flip rất giỏi trốn. Ta sẽ tìm anh ấy sau. 289 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 ‎- Tuyển thủ tiếp theo là ai? ‎- Donny Slippers. 290 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 ‎Ở đây nói anh ấy thích hát. 291 00:16:49,925 --> 00:16:52,469 ‎Vậy tôi biết anh ấy có thể ở với ai rồi. 292 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 ‎Chúng tôi đang đứng ‎Hát trong góc 293 00:16:57,433 --> 00:17:00,019 ‎Donny trong đội bắt bóng ‎Đang hát cùng chúng tôi 294 00:17:00,102 --> 00:17:02,479 ‎Phải, tôi đến từ đội bắt bóng ‎Và đang hát cùng 295 00:17:02,563 --> 00:17:05,065 ‎Phải, Donny trong đội bắt bóng ‎Đang hát cùng chúng tôi 296 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 ‎Tôi đang hát ‎Vì tôi khát khao được hát 297 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 ‎Anh ấy kìa. 298 00:17:08,944 --> 00:17:10,237 ‎Và tôi có thể hát mọi thứ 299 00:17:10,320 --> 00:17:11,405 ‎- Hát đi, Donny ‎- Và tôi có thể hát mọi thứ 300 00:17:11,488 --> 00:17:12,781 ‎Donny! Donny Slippers! 301 00:17:12,865 --> 00:17:15,451 ‎- Mùa hè hát nốt trầm và ‎- Xuân thì hát nốt cao 302 00:17:16,243 --> 00:17:17,578 ‎Donny quá nhập tâm. 303 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 ‎Anh ấy không nghe ta gọi. 304 00:17:19,246 --> 00:17:20,622 ‎Tôi có ý này. 305 00:17:21,665 --> 00:17:23,500 ‎Hãy viết cho họ một bài mới. 306 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 ‎Hai, ba, bốn 307 00:17:25,377 --> 00:17:27,504 ‎Nay Get Sox của Pawston sẽ thi đấu 308 00:17:27,588 --> 00:17:30,174 ‎Phải đến sân vận động ngay 309 00:17:30,257 --> 00:17:33,343 ‎Tôi phải đến sân vận động ngay ‎Tôi phải… 310 00:17:33,427 --> 00:17:36,180 ‎Phải đến sân vận động ngay. ‎Thế nhé. Tạm biệt! 311 00:17:36,889 --> 00:17:39,141 ‎Chúng tôi đang đứng ‎Hát trong góc 312 00:17:39,224 --> 00:17:41,852 ‎Nhưng Donny đã rời đi, ‎nên hãy đi ăn pizza nào 313 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 ‎Ý hay đấy 314 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 ‎Làm tốt lắm, Scooch. 315 00:17:48,609 --> 00:17:49,943 ‎Tiếp theo là ai? 316 00:17:50,027 --> 00:17:52,237 ‎Gabe Roof. Thích lặn. 317 00:17:52,321 --> 00:17:54,239 ‎Vậy thì chúng ta sẽ ra biển. 318 00:17:55,532 --> 00:17:57,951 ‎Xin chào! Tôi chỉ muốn hỏi lại xem 319 00:17:58,077 --> 00:18:01,663 ‎có thích cái mũ ‎to và cao lạ thường của tôi không. 320 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 ‎Rất xin lỗi, Quý cô Lydia. ‎Hôm nay chúng tôi bận lắm. 321 00:18:04,917 --> 00:18:06,460 ‎Nói chuyện sau nhé? 322 00:18:06,543 --> 00:18:09,755 ‎Không có gì. Buổi chiều tôi khá rảnh. 323 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 ‎Được đấy! 324 00:18:14,927 --> 00:18:16,512 ‎Hay lắm, Tag. 325 00:18:16,595 --> 00:18:18,514 ‎Nhưng ta đang tìm Gabe Roof mà? 326 00:18:18,597 --> 00:18:21,016 ‎Phải. Tìm kiếm trong sự "chanh sả". 327 00:18:24,937 --> 00:18:26,772 ‎Đó là ống thở sao? 328 00:18:26,855 --> 00:18:28,148 ‎Chỉ có một cách để biết. 329 00:18:28,232 --> 00:18:30,984 ‎Gabe Roof? Hôm nay có một trận bắt bóng! 330 00:18:31,568 --> 00:18:32,820 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 331 00:18:32,903 --> 00:18:34,321 ‎Huấn luyện viên nhớ nhầm ngày. 332 00:18:37,616 --> 00:18:39,451 ‎Chúng ta nên quay vào đất liền. 333 00:18:39,535 --> 00:18:41,537 ‎Phải tìm hai tuyển thủ nữa. 334 00:18:43,455 --> 00:18:47,584 ‎Vẫn không phải lúc để bàn ‎về cái mũ to và cao bất thường của tôi? 335 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 ‎Nó rất cao và to, vẫn không ư? 336 00:18:50,754 --> 00:18:53,799 ‎Không phải lúc này! ‎Nói chuyện sau nhé, tôi hứa! 337 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 ‎Gabe Roof! 338 00:18:58,679 --> 00:19:00,681 ‎Được rồi! Khởi động đi. 339 00:19:02,307 --> 00:19:05,561 ‎Nhưng sắp đến giờ thi đấu rồi ‎mà đội hình vẫn chưa đủ. 340 00:19:05,644 --> 00:19:08,147 ‎Đây đều là lỗi tại mình! 341 00:19:08,230 --> 00:19:10,774 ‎Mình thật sự phải học phân biệt thứ ngày. 342 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 ‎Thứ Ba… rồi đến thứ Tư… 343 00:19:14,069 --> 00:19:17,030 ‎- Early Ed! Kiểm tra tôi đi. ‎- Sau thứ Ba là gì? 344 00:19:17,114 --> 00:19:19,825 ‎Tôi biết câu này! Thứ Ba? 345 00:19:22,452 --> 00:19:24,246 ‎Vẫn không thấy Flip. 346 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 ‎Kế tiếp là ai? 347 00:19:25,289 --> 00:19:30,043 ‎Thẻ cuối cùng. Waggs Martinez. ‎Thẻ ghi chị ấy thích nhào lộn trên không. 348 00:19:30,752 --> 00:19:34,214 ‎- Nhào lộn trên không? ‎- Chỉ có thể tìm ở một nơi. 349 00:19:35,174 --> 00:19:37,968 ‎Scooch Pooch, chuẩn bị cất cánh! 350 00:19:38,051 --> 00:19:40,387 ‎Này! Tôi chưa sẵn sàng! 351 00:19:42,973 --> 00:19:44,141 ‎Waggs kìa! 352 00:19:45,684 --> 00:19:47,686 ‎Không ra dáng nhào lộn lắm nhỉ. 353 00:19:55,235 --> 00:19:56,320 ‎Nhưng như thế thì có! 354 00:19:59,406 --> 00:20:02,951 ‎- Chờ đã. Waggs đâu rồi? ‎- Dưới kia! 355 00:20:05,454 --> 00:20:07,247 ‎Vậy thì chúng ta sẽ xuống đó. 356 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 ‎Đi nào… 357 00:20:09,082 --> 00:20:12,544 ‎Chào chị, Waggs Martinez. Xin lỗi ‎đã chen ngang lúc chị nhào lộn trên không, 358 00:20:12,628 --> 00:20:14,296 ‎nhưng nay chị có một trận bắt bóng. 359 00:20:14,379 --> 00:20:15,714 ‎Huấn luyện viên nhầm ngày. 360 00:20:16,548 --> 00:20:18,008 ‎Cảm ơn em đã báo! 361 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 ‎Gặp lại ở đó nhé! 362 00:20:20,761 --> 00:20:24,097 ‎Tuyệt! Tìm được bốn tuyển thủ rồi. ‎Chỉ còn Flip. 363 00:20:24,181 --> 00:20:25,933 ‎Nhưng anh ấy có thể trốn ở mọi nơi. 364 00:20:26,016 --> 00:20:28,268 ‎Vậy chúng ta hãy tìm mọi nơi. 365 00:20:55,671 --> 00:20:58,006 ‎Đã tìm mọi nơi, nhưng chẳng thấy Flip! 366 00:20:58,090 --> 00:21:00,550 ‎Bây giờ thích hợp nói chuyện chưa? 367 00:21:03,387 --> 00:21:04,930 ‎Rất thích hợp! 368 00:21:05,013 --> 00:21:07,683 ‎Scooch, còn một nơi ta chưa tìm. 369 00:21:07,766 --> 00:21:10,143 ‎Quý cô Lydia, ‎chúng tôi rất thích mũ của cô. 370 00:21:10,269 --> 00:21:11,812 ‎Chúng tôi xem dưới mũ được không ạ? 371 00:21:11,895 --> 00:21:13,355 ‎Tất nhiên là được! 372 00:21:13,438 --> 00:21:14,439 ‎Phải thế chứ! 373 00:21:14,523 --> 00:21:16,191 ‎Flip Chasely! 374 00:21:16,275 --> 00:21:18,568 ‎Phải! Flip là một người bạn cũ. 375 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 ‎Cậu ấy đang tìm nơi trốn mới, 376 00:21:20,404 --> 00:21:24,324 ‎và vừa may tôi có một cái mũ ‎to và cao bất thường cho cậu ấy. 377 00:21:24,408 --> 00:21:25,867 ‎Thật tuyệt vời. 378 00:21:25,951 --> 00:21:28,620 ‎Flip, anh có một trận bắt bóng ‎ngay bây giờ! 379 00:21:28,704 --> 00:21:31,373 ‎- Thật sao? Anh tưởng… ‎- Huấn luyện viên nhầm ngày. 380 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 ‎Vậy nên đi nào! 381 00:21:36,962 --> 00:21:38,797 ‎Xin lỗi mọi người. 382 00:21:38,880 --> 00:21:41,466 ‎Ta chỉ có bốn tuyển thủ, ‎nhưng phải đủ năm. 383 00:21:41,550 --> 00:21:42,843 ‎Hết thời gian rồi. 384 00:21:42,926 --> 00:21:46,221 ‎Không, vẫn chưa hết, ‎Huấn luyện viên ạ. Flip đây! 385 00:21:46,305 --> 00:21:47,597 ‎Tuyệt! Flip Chasely! 386 00:21:48,974 --> 00:21:50,225 ‎Đủ đội hình rồi! 387 00:21:50,350 --> 00:21:52,853 ‎Tag! Scooch! Các cháu thật đỉnh! 388 00:21:52,936 --> 00:21:54,688 ‎Ngày thứ Tư tuyệt vời nhất! 389 00:21:54,771 --> 00:21:56,481 ‎- Thứ Ba chứ! ‎- Ừ nhỉ. 390 00:21:56,565 --> 00:21:58,900 ‎Được rồi, Get Sox của Pawston, 391 00:21:58,984 --> 00:22:02,446 ‎chơi... bắt... bóng thôi! 392 00:22:16,877 --> 00:22:18,128 ‎Hay lắm! 393 00:22:27,512 --> 00:22:29,556 ‎Cố lên, Get Sox! 394 00:22:29,639 --> 00:22:31,850 ‎Cố lên! 395 00:22:36,730 --> 00:22:38,023 ‎Quý cô Lydia? 396 00:22:38,732 --> 00:22:39,816 ‎Tôi xin lỗi. 397 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương