1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 Szeretsz... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 száguldani egy kutyavárosban? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Szereted... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 ha segítő mancsot nyújtanak? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Szereted... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 a király kocsikat, léghajókat 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 és bicajokat? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Üdv Mancsvárosban! 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 Tényleg meg akarsz állni? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Dehogy! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Kutyabecsület. Első rész. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,141 Szerinted milyen magasra ugrathatunk? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 Csak egy módon deríthetjük ki. 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,439 Ez Agár Sam Versenykadét kürtje! 21 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 Fogjuk a robogót, és irány a versenypálya! 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,945 Szóval nem tudjuk meg, milyen magasra lehet ugratni egy traktorral. 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,405 Dehogynem. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,410 Nem túl magasra. 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,873 Megmentjük a szemed, Pinki. Fel ne add nekem! 26 00:01:21,956 --> 00:01:22,832 Ragasztót! 27 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 Oké, Beans, de tudod, hogy a ragasztó mindig bajba sodor. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,880 Milyen bajba? Én imádom a ragasztót. 29 00:01:29,297 --> 00:01:31,758 Ez Agár Sam kürtje! Pinki szeme várhat. 30 00:01:31,841 --> 00:01:35,553 - Mennünk kell. - Nem megy! Hozzáragadt az ujjam! 31 00:01:36,513 --> 00:01:39,098 Azt hiszem, tényleg bajba sodort a ragasztó. 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,811 Tuti, hogy ez biztonságos? 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,772 Naná, hogy az. Tessék, a bukósisakod! 34 00:01:45,855 --> 00:01:46,856 Bukósisak?! 35 00:01:48,399 --> 00:01:49,776 A versenykürt! 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,362 Legalább nem kell ágyútöltelékként végeznem. 37 00:01:52,445 --> 00:01:53,738 De igen. 38 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 Következő állomás a mancsvárosi versenypálya! 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Én inkább kocsival mennék! 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 Hol van Sajtos Keksz és Gilber? 41 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 Helyes. Itt egy háló. 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,842 Megmondtam, hogy nincs mitől félned. 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,052 Mivel jöttetek? Repülővel? 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 Nem, ágyúval. Ágyúval jöttünk! 45 00:02:18,680 --> 00:02:21,474 Én is! 46 00:02:22,308 --> 00:02:24,602 És a kocsim. 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,647 És az ebédem. 48 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 Lasagna, a kedvencem. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,944 Köszönöm, Jerry.! 50 00:02:33,027 --> 00:02:34,779 Üdvözlet, kadét-jelöltek! 51 00:02:34,863 --> 00:02:38,616 A mai végső kihíváson fog eldőlni, hogy melyik csapat csatlakozhat 52 00:02:38,700 --> 00:02:40,535 a Versenykadétokhoz. 53 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 A végső kihívás! 54 00:02:45,665 --> 00:02:47,333 Olyan izgatott vagyok. 55 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Nincs ezzel semmi baj. 56 00:02:50,336 --> 00:02:54,007 Mielőtt nekilátnánk a kihívásnak, vessünk egy pillantást a rangsorra! 57 00:02:54,090 --> 00:02:55,717 Minden csapatnak egy pontja van, 58 00:02:55,800 --> 00:02:59,804 vagyis fej-fej mellett kezditek a végső kihívást! 59 00:02:59,888 --> 00:03:02,015 Végső kihívás! 60 00:03:04,350 --> 00:03:05,476 Bocsi. 61 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 Nem kell bocsánatot kérned. 62 00:03:07,478 --> 00:03:09,063 Hol is tartottam? 63 00:03:09,230 --> 00:03:10,189 Megvan. 64 00:03:10,273 --> 00:03:13,526 A végső kihívás egy kutyabecsület-futam. 65 00:03:14,777 --> 00:03:16,696 Versenyautókkal! 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Egy pillanat! Mi a trükk? 67 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 Milyen trükk? 68 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 Te Agár Sam vagy. Egyfolytában trükközöl. 69 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Igazad van. A feladatban van egy trükk. 70 00:03:27,749 --> 00:03:31,002 Ahhoz, hogy versenyezhessetek, meg kell találnotok az autók alkatrészeit. 71 00:03:31,085 --> 00:03:34,714 Az utánfutókkal ide hozzátok, és összeszerelitek őket. 72 00:03:34,797 --> 00:03:36,799 Oké. Hol találjuk az alkatrészeket? 73 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 A kerekeket a strandon rejtettük el. 74 00:03:39,135 --> 00:03:41,804 A motorokat a Blöki-hegyen találjátok, 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,974 a többi alkatrészt pedig dobozokban keressétek a Buli fán. 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,517 Köszönöm, Jerry! 77 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 Csodálatos festmények. 78 00:03:48,895 --> 00:03:51,272 Az a csapat, amelyik elsőként hozza vissza alkatrészeit 79 00:03:51,356 --> 00:03:54,692 a mancsvárosi Vautomotív telepre, előnnyel indul a versenyen. 80 00:03:54,776 --> 00:03:57,695 Ez az úgynevezett „Lehagy-tál”. 81 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 Mert a táltól indulhatunk? 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,115 Úgy bizony! 83 00:04:01,199 --> 00:04:03,618 Mikor kezdődik a kihívás? 84 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 Már elkezdődött. 85 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 Gyerünk, kutyusok, gyerünk! 86 00:04:16,464 --> 00:04:18,549 A többi csapat jóval előttünk jár. 87 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Miért megyünk ilyen lassan? 88 00:04:20,385 --> 00:04:23,680 Mert ismerek egy rövidebb utat, és nem akarom, hogy kövessenek. 89 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Szólhattál volna. 90 00:04:27,392 --> 00:04:30,561 Látod, Scooch? Elsőkként értünk a strandra. 91 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Bárhol lehetnek azok a kerekek. 92 00:04:33,398 --> 00:04:36,609 Bízd ide! Anyukám megtanított kiszimatolni dolgokat. 93 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 Érzel valamit? 94 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 - Igen. - Tényleg? 95 00:04:40,697 --> 00:04:42,156 Homokot. Várj! 96 00:04:43,574 --> 00:04:44,450 Jól vagy? 97 00:04:44,534 --> 00:04:47,328 Igen, csak egy picit... kikerekedtem. 98 00:04:48,705 --> 00:04:51,374 Ezt nevezem én érzékeny szaglásnak, Scooch. 99 00:04:53,584 --> 00:04:55,336 Most pedig gyerünk, kutyus, gyerünk! 100 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Elnézést. 101 00:04:57,755 --> 00:04:58,756 Helló! 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 A víz elvitte a piknik kosaram. 103 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 Kihoznátok nekem? 104 00:05:05,722 --> 00:05:09,183 Sajnálom, hölgyem, de épp egy verseny közepén vagyunk. 105 00:05:10,768 --> 00:05:13,980 De a segítségnyújtásra mindig van idő. 106 00:05:14,063 --> 00:05:15,523 Nem igaz, Tag? 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,986 Igazad van. Nem hagyhatjuk szorult helyzetben kutyatársunkat. 108 00:05:20,069 --> 00:05:24,282 Hé, srácok! Segítenétek kihalászni a kedves hölgy tízóraiját? 109 00:05:24,365 --> 00:05:26,617 Nem. Épp kerekek után kutatunk. 110 00:05:27,869 --> 00:05:31,789 Segítenék, de homokon egykerekűzni meglehetősen nehéz. 111 00:05:31,873 --> 00:05:33,124 Látsz valamit, Beans? 112 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 Homokot. 113 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 De hogyan? 114 00:05:36,377 --> 00:05:37,920 És miért? 115 00:05:38,004 --> 00:05:40,590 - A strandon vagyunk, Beans. - Tényleg. 116 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 Egyedül maradtunk, Scooch. 117 00:05:45,636 --> 00:05:47,597 Kutyaevező üzemmód aktiválva. 118 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Seperc alatt kihalásszuk, pajtás. 119 00:05:56,397 --> 00:05:57,523 Megvan! 120 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 Tessék, a piknikkosara. 121 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 Hogy köszönhetném meg? 122 00:06:03,696 --> 00:06:06,657 Már tudom. Kértek lasagnát? 123 00:06:06,741 --> 00:06:08,367 Lasagnát? 124 00:06:08,451 --> 00:06:11,204 Jaj, ne! A többiek megtalálták az abroncsokat. 125 00:06:11,287 --> 00:06:14,415 Indulnunk kell a Blöki-hegyre, különben búcsút inthetünk a Lehagy-tálnak. 126 00:06:14,499 --> 00:06:15,750 Mennünk kell! 127 00:06:15,833 --> 00:06:17,919 Azért elkérném a receptet! 128 00:06:21,964 --> 00:06:24,425 Kár, hogy annyi időt elvesztegettünk a strandon. 129 00:06:24,509 --> 00:06:27,845 - Utolérhetjük őket? - Persze, a rövidebb úton át. 130 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 Most sem szóltál! 131 00:06:32,225 --> 00:06:34,393 Megérkeztünk a Blöki-hegyre. 132 00:06:35,353 --> 00:06:39,232 Elsők vagyunk. Ki tudod szagolni a motort, Scooch? 133 00:06:39,315 --> 00:06:41,275 Már szagolom is. 134 00:06:47,990 --> 00:06:51,494 Versenyzők, emeljék a motort! 135 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 Ez az! Scooch orra verhetetlen. 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,419 Rúgjuk be ezt a motort. 137 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 Következő állomás, a Buli-fa. 138 00:07:02,046 --> 00:07:05,883 Segítség! A kunyhómat betemette a lavina! 139 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 Hé, kutyik! 140 00:07:09,929 --> 00:07:13,099 Ez a hegyi kutya azt mondja, hogy egy lavina betemette a kunyhóját. 141 00:07:13,182 --> 00:07:16,519 Ha összefogunk, fél pillanat alatt kiássuk a hó alól. 142 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 Bocs, de meg kell nyernünk a versenyt. 143 00:07:20,022 --> 00:07:23,860 Segítenék, de az egykerekűhöz nem jár téli gumi. 144 00:07:23,943 --> 00:07:26,946 Ha maradunk, elveszíthetjük a Lehagy-tálat. 145 00:07:27,029 --> 00:07:30,199 De ha elmegyünk, megérdemeljük a győzelmet? 146 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 Igazad van. 147 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Ássunk, Scooch, ássunk! 148 00:07:44,922 --> 00:07:47,758 Sikerült! Itt várjatok! 149 00:07:48,342 --> 00:07:51,471 Hálám jeléül szeretném felajánlani ezt a lasagnát. 150 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 Még meleg. 151 00:07:52,847 --> 00:07:56,100 Még egy lasagna? Különös egybeesés. 152 00:07:56,184 --> 00:07:59,270 Igen, túl sok a lasagna. Lasagna... 153 00:07:59,353 --> 00:08:02,690 Lasagna. Milyen fura szó. 154 00:08:02,773 --> 00:08:04,609 Lasagna, lasagna. 155 00:08:04,692 --> 00:08:06,819 Lasagna, lasagna. 156 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 Lasagna, lasagna! 157 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 A többiek már a Buli fához tartanak, 158 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 úgyhogy nincs lasagna. 159 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Köszönjük! 160 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Pedig isteni finom az illata! 161 00:08:26,214 --> 00:08:28,549 Kitalálom. Egy újabb rövidítő? 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,219 - Mi más? Kapaszkodj! - Igen! 163 00:08:33,721 --> 00:08:35,723 Megvan az alkatrészes doboz. 164 00:08:35,806 --> 00:08:37,683 A miénk is. 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 A Lehagy-tál pedig a miénk! 166 00:08:40,353 --> 00:08:41,938 Még nem egészen, 167 00:08:42,021 --> 00:08:45,691 de a miénk lesz, amint odaérünk az autószervízbe. 168 00:08:48,861 --> 00:08:51,072 Vautomotív garázs egyenesen! 169 00:08:51,155 --> 00:08:53,199 Most már semmi sem állíthat meg minket! 170 00:08:54,492 --> 00:08:55,952 Üdv néktek! 171 00:08:58,120 --> 00:09:00,414 Minden rendben, Kalóz kutya úr? 172 00:09:01,457 --> 00:09:02,750 A szárazföldi hajóm. 173 00:09:02,833 --> 00:09:05,753 Úgy beragadt, hogy mozdítani sem bírom. 174 00:09:05,836 --> 00:09:07,672 Semmi vész. Segítünk. 175 00:09:07,755 --> 00:09:09,006 Mi lesz a versennyel? 176 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 A segítségnyújtásra mindig van idő, Scooch. 177 00:09:12,343 --> 00:09:13,219 Naná! 178 00:09:13,302 --> 00:09:14,345 Gyors leszek. 179 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 Örvendek, Kalóz úr! 180 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Még sosem találkoztam igazi kalózzal. 181 00:09:22,395 --> 00:09:24,188 Részemről a szerencse, komám! 182 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Kész is van. 183 00:09:28,693 --> 00:09:31,404 Kereshet egy helyet, ahol eláshatja a kincset. 184 00:09:32,405 --> 00:09:33,614 Ez nem kincs. 185 00:09:33,698 --> 00:09:35,533 Hanem a lasagnám! 186 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 Kértek? 187 00:09:37,118 --> 00:09:40,621 Még egy lasagna? Ez nem lehet véletlen. 188 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 A lasagnáról jut eszembe... 189 00:09:42,915 --> 00:09:45,001 Lasagna. Lasagna. 190 00:09:45,126 --> 00:09:47,378 Lasagna. Lasagna. 191 00:09:47,461 --> 00:09:51,340 Felejtsd el a lasagnát, Scooch! Meg kell nyernünk a versenyt. 192 00:09:56,345 --> 00:09:58,973 Ez az! Senki sem előzött meg minket. 193 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 Csak mi. 194 00:10:00,349 --> 00:10:02,310 - És mi. - Igen! 195 00:10:04,645 --> 00:10:07,607 Mi értünk ide először, miénk a Lehagy-tál. 196 00:10:07,690 --> 00:10:11,902 De mi pakoltuk ki az alkatrészeket a leghamarabb, miénk a Lehagy-tál. 197 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Vagyis mindkét csapat győzött! Hurrá! 198 00:10:17,533 --> 00:10:18,534 Tévedés! 199 00:10:18,618 --> 00:10:21,203 Egyikőtök sem nyerte el a Lehagy-tálat. 200 00:10:21,287 --> 00:10:24,707 Ez a kihívás többről szólt a versenyzésnél, komák. 201 00:10:24,790 --> 00:10:27,209 Várj! Ez pont úgy hangzik... 202 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Mint amit Agár Sam mondana? 203 00:10:34,675 --> 00:10:37,178 Ez a Nagy Drámai Pillanat kürtöm. 204 00:10:37,261 --> 00:10:39,764 Hisz nem csak ezt a jelmezt viseltem, 205 00:10:39,847 --> 00:10:44,644 én voltam a hegyi kutya, és az idős hölgy is a strandon. 206 00:10:44,727 --> 00:10:46,437 Frank is te vagy? 207 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 Itt állok melletted, Beans. 208 00:10:47,897 --> 00:10:50,608 Valóban? Ügyes próbálkozás, Sam. 209 00:10:51,317 --> 00:10:53,569 - Beans, nekem ez... - Mindjárt lejön a maszkod. 210 00:10:53,694 --> 00:10:55,571 - Nekem ez nem tetszik. - Remek jelmez. 211 00:10:55,655 --> 00:10:58,074 Szóval ezért a sok lasagna. 212 00:10:58,157 --> 00:11:01,077 Pontosan. A lasagna a kedvencem. 213 00:11:01,160 --> 00:11:03,037 De miért vállaltad mindezt? 214 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Mert ő Agár Sam. 215 00:11:04,622 --> 00:11:08,542 Úgy van. És mint mondtam, a versenyzés nem csak a győzelemről szól. 216 00:11:08,626 --> 00:11:12,129 Tag és Scooch figyeltek a feladatra. Ők megálltak segíteni. 217 00:11:12,213 --> 00:11:15,216 Így nekik jár a Lehagy-tál. 218 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Ez az! 219 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 Mi? És nekünk mi jár? 220 00:11:18,427 --> 00:11:22,848 Lasagna. Lasagna. Lasagna. 221 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Fura egy szó. 222 00:11:24,642 --> 00:11:27,019 Lasagna. Lasagna. 223 00:11:27,103 --> 00:11:32,233 Lasagna. Lasagna. Lasagna. Lasagna! 224 00:11:48,791 --> 00:11:51,919 Kutyabecsület. Második rész. 225 00:11:54,130 --> 00:11:56,424 Minden ezen a versenyen múlik. 226 00:11:57,716 --> 00:12:01,762 Most eldől, hogy melyik fiatal csapat csatlakozhat a Versenykadétokhoz. 227 00:12:01,887 --> 00:12:05,558 Tag és Scooch. Sajtos Keksz és Gilber. 228 00:12:05,641 --> 00:12:07,393 Frank és Beans. 229 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 Ki lesz a győztes? 230 00:12:08,978 --> 00:12:11,313 Ma este kiderül a Mancsvárosi Versenypályán. 231 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Versenykadétok! 232 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 Az első ötven néző 233 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 bólogató Agár Sam figurát kap ajándékba. 234 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Mielőtt a kadét-jelöltek rajtvonalhoz állnak, 235 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 össze kell rakniuk saját versenyautóikat. 236 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 Az óra ketyeg, kadét-jelöltek, úgyhogy dolgozzatok serényen! 237 00:12:28,456 --> 00:12:32,877 És gondolkozzatok a dobozon kívül! 238 00:12:34,295 --> 00:12:37,339 „Gondolkozzatok a dobozon kívül”? Ez meg mit jelent? 239 00:12:37,423 --> 00:12:39,383 Szerintem az alkatrészes dobozra gondol. 240 00:12:39,467 --> 00:12:41,844 Hiányzik belőle a Vakkancs csavar. 241 00:12:41,927 --> 00:12:42,970 Mi az a Vakkancs csavar? 242 00:12:43,053 --> 00:12:45,598 Nem tudod, mi az a Vakkancs csavar? 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,892 Már mondom is. 244 00:12:47,975 --> 00:12:50,227 Ő az ük-ükapám, 245 00:12:50,311 --> 00:12:52,313 Vakkancs Nyalafel Rágenszon. 246 00:12:52,396 --> 00:12:55,399 Az ő idejében az autók folyton szétestek, 247 00:12:55,483 --> 00:12:57,568 ezért feltalálta a Vakkancs ragasztót. 248 00:12:57,651 --> 00:13:00,237 Ez nem vált be, és a Vakkancs szalag sem. 249 00:13:00,321 --> 00:13:01,906 A Vakkancs zsineg is kudarcot vallott. 250 00:13:01,989 --> 00:13:05,826 Végül feltalálta a Vakkancs csavart, ami bevált. 251 00:13:05,910 --> 00:13:09,747 Mancsváros valamennyi autóját Vakkancs csavar tartja egyben. 252 00:13:09,872 --> 00:13:11,207 És nekünk nincs olyanunk? 253 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 A versenyautónk darabokra fog esni! 254 00:13:14,168 --> 00:13:17,296 Most mihez kezdünk? 255 00:13:17,379 --> 00:13:20,257 Nyugalom, pajti! Ez Agár Sam újabb trükkje. 256 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 Ezért küldött minket a garázsba. 257 00:13:22,510 --> 00:13:24,261 Itt egy csomó Vakkancs csavar. 258 00:13:24,345 --> 00:13:30,017 A dobozon kívül gondolkozunk, mert nem a dobozban vannak. 259 00:13:30,100 --> 00:13:32,686 Tudod, mit? Szólnunk kellene a többieknek. 260 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Nem lenne jó, ha szétesne alattuk az autó. 261 00:13:35,397 --> 00:13:36,774 Hé, srácok! 262 00:13:38,150 --> 00:13:40,486 Azt hiszem, Sam újabb trükköt eszelt ki. 263 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Van Vakkancs csavarotok? 264 00:13:42,112 --> 00:13:44,907 Ez tartja egyben a versenyautókat. 265 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Nekünk nincs, 266 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 de a kocsink egyben van. Mint a beton. 267 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Ha Agár Sam azt akarná, hogy Vakkancs csavart használjunk, 268 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 bizonyára adott volna belőle. 269 00:13:54,124 --> 00:13:56,877 - Igen, de... - Ellenfelek vagyunk. 270 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 Miért akartok segíteni? 271 00:13:59,797 --> 00:14:02,591 Vakkancs csavar. Szerintem csak kitaláltad. 272 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 Amikor vége lesz a versenynek, csinálok egy Beans csavart. 273 00:14:06,428 --> 00:14:08,556 Finomságos lesz. 274 00:14:08,639 --> 00:14:12,059 Nem hisznek nekem. Én a legjobb versenyző akarok lenni, 275 00:14:12,142 --> 00:14:13,602 nem az egyetlen. 276 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 Jobb lesz, ha magam szerelem be a versenyautóikba. 277 00:14:16,689 --> 00:14:18,274 Mi lesz, ha meglátnak? 278 00:14:18,357 --> 00:14:21,986 Jó, hogy mondod, Scooch. El kell terelnem a figyelmüket. 279 00:14:22,069 --> 00:14:26,198 Hé, te régen vicceket meséltél a tyúkoknak a farmon, igaz? 280 00:14:26,282 --> 00:14:29,827 Úgy érted, hogy tik jó vicceket? Igen, volt rá példa. 281 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Tökéletes. 282 00:14:32,538 --> 00:14:36,750 Akkor te eltereled a figyelmüket, én meg beszerelem a Vakkancs csavarokat. 283 00:14:36,834 --> 00:14:38,002 Nem fog menni. 284 00:14:38,085 --> 00:14:40,671 Én csak tyúkvicceket ismerek, kutyavicceket nem. 285 00:14:40,754 --> 00:14:43,549 Semmi vész. „Tyúk” helyett mondd, hogy „kutya”. 286 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 A vicc az vicc. 287 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Szerintem ez nem így működik. 288 00:14:50,681 --> 00:14:55,227 Hé, srácok, akartok hallani egy jó tyúk... mármint 289 00:14:55,311 --> 00:14:56,353 kutya viccet? 290 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Igen! 291 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 Csak ha tényleg vicces. 292 00:14:59,189 --> 00:15:00,399 Hurrá! 293 00:15:00,482 --> 00:15:03,652 Nagyszerű. Akkor gyertek közelebb, 294 00:15:03,736 --> 00:15:05,487 el az autóktól, 295 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 hogy jobban halljatok. 296 00:15:12,703 --> 00:15:18,417 Szóval tudjátok, hogy miért rakott tojást... a kutya? 297 00:15:19,919 --> 00:15:22,838 Ez borzasztó. A kutyák nem tojásrakó állatok. 298 00:15:24,465 --> 00:15:26,008 A kutyák nem tojásrakó állatok. 299 00:15:26,675 --> 00:15:27,760 Baromi jó. 300 00:15:28,552 --> 00:15:30,304 Várj! Nem értem. 301 00:15:31,305 --> 00:15:34,683 - Mi volt ez? - Hé! Miért csapkod a kutya a szárnyával? 302 00:15:36,435 --> 00:15:38,312 - Nagyon jó. - Tag! 303 00:15:38,395 --> 00:15:39,772 A kocsinkkal babrál! 304 00:15:41,315 --> 00:15:43,525 Mit csinálsz, Tag? 305 00:15:44,193 --> 00:15:46,070 Hallgatom a vicceket. 306 00:15:46,153 --> 00:15:47,446 Nagyon viccesek. 307 00:15:47,529 --> 00:15:48,864 Különösen a tojásos. 308 00:15:48,948 --> 00:15:50,115 Ugye? 309 00:15:51,116 --> 00:15:54,244 Oltári! Vagy nem? 310 00:15:55,287 --> 00:15:57,790 Te babráltál a kocsinkkal! 311 00:15:57,873 --> 00:16:01,460 Nem, csak megjavítottam. Segíteni szeretnék. 312 00:16:01,543 --> 00:16:04,380 Vagy netán szabotálni próbálsz minket. 313 00:16:05,297 --> 00:16:09,426 A versenyzés nem csak a győzelemről szól. Tudod, ki mondta ezt? 314 00:16:09,510 --> 00:16:11,428 Igen. Agár Sam. 315 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 Ezért próbálok Vakkancs csavart szerelni az autóitokba. 316 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Hogy segítsek. 317 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 Ha tényleg segíteni akarsz, hagyd, hogy magunk fejezzük be. 318 00:16:18,978 --> 00:16:21,063 Igen! El a mancsokkal! 319 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 Megértettem. Nem segítek. 320 00:16:25,234 --> 00:16:27,319 Nemsokára kezdődik a verseny. 321 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Fejezzétek be a munkát, és irány a Versenypálya! 322 00:16:43,502 --> 00:16:46,547 Megannyi kiváló versenyző állt rajthoz a Mancsvárosi Pályán. 323 00:16:46,630 --> 00:16:51,719 Rágenszon, Nagyvauma, Szélsebes, Fenevad, Agár Sam. 324 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 Most mi következünk. 325 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 El se hiszem, milyen sokan eljöttek. 326 00:17:08,694 --> 00:17:11,071 Tudom. Kicsit izgulok is miatta. 327 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 Nem lesz gond. 328 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 Ugye, csapatfőnök? 329 00:17:14,283 --> 00:17:15,784 - Igen. - Sisakot! 330 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 Mit csinálsz, Scooch? 331 00:17:23,375 --> 00:17:26,795 Megörökítem a pillanatot. Erre emlékezni akarunk majd. 332 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 Kadét-jelöltek a rajtvonalhoz! 333 00:17:30,090 --> 00:17:31,633 Itt az idő. 334 00:17:31,717 --> 00:17:33,719 Gyerünk, kutyi, gyerünk! 335 00:17:35,137 --> 00:17:39,391 Ennek a kutyinak vécére kell mennie. Van még időnk, Frank? 336 00:17:40,100 --> 00:17:42,186 Komolyan, Beans? 337 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 Menj! 338 00:17:48,067 --> 00:17:50,861 Nézd, Sajtos! Ott a család. Sziasztok! 339 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 Igen! 340 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 És anyukám. Szia, anya! 341 00:17:54,698 --> 00:17:56,492 És a szomszédok a fáról. 342 00:17:56,575 --> 00:17:58,660 Hahó, zöld madarak! 343 00:17:58,786 --> 00:18:02,206 Itt vagyunk. Egy igazi versenyen a Mancsvárosi Versenypályán 344 00:18:02,289 --> 00:18:04,666 az egész város előtt. 345 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 Egész életemben erről álmodtam. 346 00:18:07,211 --> 00:18:10,506 Most, hogy valóra vált, sokkal jobban élvezem egy álomnál. 347 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 Hát nem nagyszerű, Scooch? 348 00:18:12,883 --> 00:18:17,221 Hé, Tag. Csapatfőnöködként csak annyit szeretnék mondani... 349 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 350 00:18:20,015 --> 00:18:23,018 Üdvözlünk mindenkit a Versenykadétok versenyén! 351 00:18:23,102 --> 00:18:26,146 De előbb álljunk fel és csatlakozzunk a Vaucapellákhoz 352 00:18:26,230 --> 00:18:28,357 Mancsváros himnuszának eléneklésében. 353 00:18:28,982 --> 00:18:31,860 Mancsváros, ó, Mancsváros 354 00:18:31,944 --> 00:18:35,614 Ez városunk neve 355 00:18:35,739 --> 00:18:38,909 Mancsváros, ó, Mancsváros 356 00:18:39,034 --> 00:18:43,539 Ez városunk neve 357 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 Mindig megríkat. 358 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Szeretlek, Mancsváros! 359 00:18:50,170 --> 00:18:54,341 Most pedig: versenyzők, motort indíts! 360 00:18:56,844 --> 00:19:00,430 Utoljára kérdem. Biztos nem kell a Vakkancs csavar? 361 00:19:00,514 --> 00:19:01,682 Világos. 362 00:19:01,765 --> 00:19:04,101 Versenyző, a Lehagy-tálhoz! 363 00:19:06,353 --> 00:19:07,980 Elfoglaltam a helyem. 364 00:19:08,063 --> 00:19:10,190 Én a pitből figyellek. Sok szerencsét! 365 00:19:10,274 --> 00:19:11,150 Vigyázz... 366 00:19:12,776 --> 00:19:13,861 Kész... 367 00:19:15,571 --> 00:19:17,114 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 368 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Tag, 369 00:19:19,992 --> 00:19:22,953 aki a Lehagy-tál pozícióból indult, tovább növeli előnyét. 370 00:19:23,036 --> 00:19:26,832 Jól csinálod, Tag. Őrizd meg az előnyöd, és akkor nyert ügyünk van. 371 00:19:29,418 --> 00:19:32,337 Az első kör végén Tag továbbra is az élen. 372 00:19:37,134 --> 00:19:40,095 Megállíthatatlan. 373 00:19:41,722 --> 00:19:45,017 A második kör végén Sajtos Keksz a második helyen. 374 00:19:45,100 --> 00:19:47,519 Vagyis Frank... Nem, Sajtos Keksz. 375 00:19:47,603 --> 00:19:49,646 Mindegy, feladom. 376 00:19:49,730 --> 00:19:50,606 Hurrá! 377 00:19:50,731 --> 00:19:52,816 Versenykadétok leszünk, Scooch. 378 00:19:52,900 --> 00:19:55,277 Most már semmi sem állíthat meg. 379 00:20:00,407 --> 00:20:04,119 Beans, rázkódik alattam a kocsi. Mit tegyek? 380 00:20:04,244 --> 00:20:05,871 Kérek még sajtot. 381 00:20:05,954 --> 00:20:06,872 Tessék? 382 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Bocsi, épp nachost rendelek. Majd visszahívlak. 383 00:20:10,959 --> 00:20:12,711 Ne spórolj a sajttal, tesó! 384 00:20:21,011 --> 00:20:24,014 Sajtos Keksz! Frank autója darabjaira hullott. 385 00:20:24,097 --> 00:20:27,476 Mert nem vágynak úgy a győzelemre, mint mi. 386 00:20:30,354 --> 00:20:33,273 Sajtos Keksz és Frank autója szétesett. 387 00:20:33,357 --> 00:20:36,068 Ilyen még nem volt a versenyzés történetében! 388 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 Olybá tűnik, hogy nem gondolkoztak a dobozon kívül. 389 00:20:39,363 --> 00:20:42,324 Félidő van. Érted? 390 00:20:42,491 --> 00:20:44,284 Mert ketté esett az autónk. 391 00:20:44,368 --> 00:20:46,912 - Félidő van. - Igen, Frank, értem. 392 00:20:48,163 --> 00:20:51,792 Én szóltam, hogy kelleni fog az a csavar. Miért nem hallgattak rám? 393 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Könnyű győzelem lesz. 394 00:20:53,627 --> 00:20:56,088 Igen, de ki akar könnyen nyerni? 395 00:20:56,213 --> 00:20:59,841 Tag egyedüli versenyzőként ér az utolsó szakaszba. 396 00:20:59,967 --> 00:21:02,261 Már csak át kell gurulnia a célvonalon. 397 00:21:02,344 --> 00:21:04,846 Nem veszíthet! 398 00:21:06,431 --> 00:21:07,641 Tag megállt 399 00:21:07,724 --> 00:21:09,768 a célvonal előtt, és... 400 00:21:09,893 --> 00:21:12,479 rükvercbe kapcsol? 401 00:21:12,562 --> 00:21:15,190 Ilyen se volt még! 402 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Lerobbantatok? 403 00:21:20,529 --> 00:21:23,740 Pár Vakkancs csavar és kész is. 404 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 - Ez megvan. - Köszönöm. 405 00:21:26,910 --> 00:21:28,537 Találkozunk a célvonalnál. 406 00:21:31,999 --> 00:21:34,251 Veled mi lesz? Igazad volt. 407 00:21:34,334 --> 00:21:35,711 Hallgatnunk kellett volna rád. 408 00:21:35,794 --> 00:21:38,588 Semmi baj. Így szeretném befejezni a versenyt. 409 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 Úgyhogy gyerünk, kutyus, gyerünk! 410 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Hát, nem leszünk versenykadétok, de büszke vagyok rád. 411 00:21:49,683 --> 00:21:52,561 Én mindkettőnkre büszke vagyok. Agár Samnek igaza van. 412 00:21:52,644 --> 00:21:54,563 A versenyzés nem csak a győzelemről szól. 413 00:21:56,773 --> 00:21:59,151 Várjunk csak! Mi folyik itt? 414 00:22:00,694 --> 00:22:02,946 Mi a baj? Megint lerobbantatok? 415 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Kiestek a Vakkancs csavarok? 416 00:22:04,614 --> 00:22:06,366 Nem. Téged vártunk. 417 00:22:06,450 --> 00:22:07,743 Megérdemled a győzelmet. 418 00:22:07,826 --> 00:22:09,995 Mondtam, hogy találkozunk a célvonalnál. 419 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 Kösz, srácok! 420 00:22:13,540 --> 00:22:15,375 Vakkancs Tag győz! 421 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Azért alapítottam a Versenykadétokat, 422 00:22:23,342 --> 00:22:27,012 hogy megtanítsam a fiataloknak, a versenyzés nem csak a győzelemről szól. 423 00:22:28,263 --> 00:22:30,015 És ez a csapat bebizonyította. 424 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Tag, Scooch, 425 00:22:32,601 --> 00:22:34,811 Isten hozott titeket a Versenykadétoknál. 426 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 A feliratot fordította: Gyenes István