1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Go, dog, go! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 Ti piacciono... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 Le corse in una città canina? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Ti piacciono... 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 Gli amici che ti danno una zampina? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Ti piacciono... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Auto, dirigibili, barche, bici e tricicli 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Non è fantastico? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Benvenuto a Zampaland 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 Vogliamo mai fermarci? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 No, no, no 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 - Quindi vai, vai, vai, vai, vai, vai - Vai, cane, vai 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Go, dog, go! 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 "Abbaiare nel modo giusto. Prima parte." 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,141 Quanto in alto credi che salteremo? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 C'è solo un modo per scoprirlo. 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,439 È il clacson della Corsa dei Cadetti di Sam Levriero! 21 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 Prendiamo il mio scooter e torniamo alla pista. 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,945 Non sapremo mai quanto in alto può saltare un trattore. 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,405 Certo che lo sapremo. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,410 Non molto in alto. 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,873 Salveremo il tuo occhio, Pinkie. Non mollare. 26 00:01:21,956 --> 00:01:22,832 Colla! 27 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 Ok, Beans, ma sai che hai problemi con la colla. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,880 Che problemi? Amo la colla! 29 00:01:29,297 --> 00:01:31,758 Il clacson di Sam Levriero! Pinkie aspetterà. 30 00:01:31,841 --> 00:01:35,553 - Dobbiamo andare. - Non posso! Sono bloccato! 31 00:01:36,513 --> 00:01:39,098 Ho davvero dei problemi con la colla. 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,769 Sei certa che sia sicuro? 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,772 Certo che è sicuro. Ecco il tuo casco. 34 00:01:45,855 --> 00:01:46,856 Casco? 35 00:01:48,399 --> 00:01:49,776 Il clacson della corsa! 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,362 Ora non devo essere più sparato. 37 00:01:52,445 --> 00:01:53,738 Certo che devi. 38 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Prossima fermata, Pista di Zampaland! 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Preferirei guidare! 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 Dove sono Biscottina e Gilber? 41 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 Bene, c'è una rete qui. 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,800 Vedi? Niente di cui preoccuparsi. 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,052 Come siete arrivati? In aereo? 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 No, cannone. Abbiamo preso un cannone. 45 00:02:18,680 --> 00:02:21,474 Anch'io! 46 00:02:22,308 --> 00:02:24,602 E anche la mia auto. 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,647 E il mio pranzo. 48 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 È il mio piatto preferito, le lasagne! 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 Grazie, Jerry. 50 00:02:33,027 --> 00:02:34,779 Benvenuti, apprendisti cadetti. 51 00:02:34,863 --> 00:02:38,616 Oggi è la sfida finale per decidere quale squadra entrerà a far parte... 52 00:02:38,700 --> 00:02:40,535 dei Cadetti. 53 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 La sfida finale! 54 00:02:45,665 --> 00:02:47,333 Sono un po' emozionata. 55 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Non c'è niente di male. 56 00:02:50,336 --> 00:02:53,965 Prima di iniziare la gara, guardiamo la classifica. 57 00:02:54,090 --> 00:02:55,717 Ogni squadra ha un punto, 58 00:02:55,800 --> 00:02:59,804 il che significa che andiamo verso la sfida finale con un pareggio. 59 00:02:59,888 --> 00:03:02,015 La sfida finale! 60 00:03:04,350 --> 00:03:05,476 Scusate. 61 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 Non c'è bisogno di scusarsi. 62 00:03:07,478 --> 00:03:09,063 Dov'ero rimasto? 63 00:03:09,230 --> 00:03:10,189 Sì. 64 00:03:10,273 --> 00:03:13,526 La sfida finale è una corsa vera e propria. 65 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Con le auto da corsa! 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Aspetta un attimo. Dov'è il trucco? 67 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 Perché dovrebbe esserci un trucco? 68 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 Sei Sam Levriero. C'è sempre un trucco. 69 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Hai ragione, lo sono e c'è. 70 00:03:27,749 --> 00:03:31,002 Per poter gareggiare, dovrete trovare i componenti delle auto, 71 00:03:31,085 --> 00:03:34,714 radunarli in questi carrelli e costruire le vostre auto. 72 00:03:34,797 --> 00:03:36,799 Ok, dove troviamo i componenti? 73 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Gli pneumatici sono nascosti sulla Spiaggia di Zampaland, 74 00:03:39,135 --> 00:03:41,804 i motori sulla Montagna Collie 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,974 e gli altri sono dentro delle scatole sull'albero della festa. 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,517 Grazie, Jerry. 77 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 Questi dipinti sono deliziosi. 78 00:03:48,895 --> 00:03:51,272 E la squadra che trova e riporta i componenti 79 00:03:51,356 --> 00:03:54,692 allo Zampaland Garage per prima, avrà un vantaggio nella corsa. 80 00:03:54,776 --> 00:03:57,695 Lo chiamo "Ciotola position". 81 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 Perché si comincia dalla ciotola. 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,115 Esattamente! 83 00:04:01,199 --> 00:04:03,618 Allora, quando inizia la sfida? 84 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 È già iniziata. 85 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 Vai, cane, vai! 86 00:04:16,464 --> 00:04:18,549 Le altre squadre sono molto avanti. 87 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Perché siamo così lenti? 88 00:04:20,385 --> 00:04:23,680 Perché conosco le scorciatoie e non voglio che ci seguano. 89 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Potevi avvisarmi. 90 00:04:27,392 --> 00:04:30,561 Vedi, Cooch? Siamo i primi ad arrivare in spiaggia. 91 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Ma quegli pneumatici possono essere ovunque. 92 00:04:33,398 --> 00:04:36,609 Lascia fare a me. La mamma mi ha insegnato a fiutare gli indizi. 93 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 Senti qualcosa? 94 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 - Sì. - Davvero? 95 00:04:40,697 --> 00:04:42,156 Sabbia. Aspetta. 96 00:04:43,574 --> 00:04:44,450 Tutto bene? 97 00:04:44,534 --> 00:04:47,370 Sì, tu seguimi... a ruota. 98 00:04:48,746 --> 00:04:51,374 Hai fiuto per la vittoria, Cooch. 99 00:04:53,584 --> 00:04:55,336 E ora vai, cane, vai! 100 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Scusate. 101 00:04:57,755 --> 00:04:58,756 Salve. 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 Il mio cestino da picnic sta galleggiando via. 103 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 Potreste aiutarmi a riprenderlo? 104 00:05:05,722 --> 00:05:09,183 Scusi, signora, ma stiamo gareggiando e abbiamo poco tempo. 105 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 Ma c'è sempre tempo per aiutare un cane in difficoltà. 106 00:05:14,063 --> 00:05:15,565 No, Tag? 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,986 Giusto. I cani non lasciano gli altri cani a ululare. 108 00:05:20,069 --> 00:05:24,282 Ehi, ragazzi! Volete aiutare questa signora a salvare il suo cibo? 109 00:05:24,407 --> 00:05:26,617 No, abbiamo degli pneumatici da trovare. 110 00:05:27,869 --> 00:05:31,789 Vorrei, ma guidare un monociclo sulla sabbia è difficile. 111 00:05:31,873 --> 00:05:33,124 Beans, cosa vedi? 112 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 Sabbia ovunque. 113 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 Ma come? 114 00:05:36,377 --> 00:05:37,920 E perché? 115 00:05:38,004 --> 00:05:40,590 - Siamo in spiaggia, Beans. - Sì. 116 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Siamo da soli, Cooch. 117 00:05:45,678 --> 00:05:47,638 Attivazione modalità pagaia. 118 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 Dobbiamo prenderlo al primo tentativo, amico. 119 00:05:56,439 --> 00:05:57,565 Pinzato! 120 00:05:59,484 --> 00:06:00,985 Il suo picnic è tornato. 121 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 Come posso ringraziarvi? 122 00:06:03,696 --> 00:06:06,699 Lo so, che ne dite delle lasagne? 123 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Lasagne? 124 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 No! Gli altri hanno trovato gli pneumatici! 125 00:06:11,287 --> 00:06:14,415 Andiamo alla Montagna Collie, o perderemo la Ciotola position. 126 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 Sbrighiamoci! 127 00:06:15,875 --> 00:06:17,919 Ma adoro la sua ricetta! 128 00:06:21,964 --> 00:06:24,425 Peccato, abbiamo perso molto tempo in spiaggia. 129 00:06:24,509 --> 00:06:27,845 - Possiamo raggiungerli? - Certo. Scorciatoie, ricordi? 130 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 Non mi hai avvisato di nuovo. 131 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Eccoci alla Montagna Collie. 132 00:06:35,353 --> 00:06:39,232 Di nuovo primi. Riesci a fiutare il profumo del nostro motore? 133 00:06:39,315 --> 00:06:41,275 Il mio naso è al lavoro. 134 00:06:47,990 --> 00:06:51,494 Pilota, su col motore! 135 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 Sì! Il naso di Cooch vince ancora! 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,419 Facciamo correre questo motore. 137 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 E ora, l'albero della festa. 138 00:07:02,046 --> 00:07:05,883 Aiuto! La mia casetta è rimasta sepolta sotto una valanga! 139 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 Ehi, voi cani! 140 00:07:09,929 --> 00:07:13,099 Questo cane montano dice che una valanga ha sepolto la sua casa! 141 00:07:13,182 --> 00:07:16,519 Se lavoriamo assieme la scaveremo fuori in un attimo! 142 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 Scusate, ma abbiamo una gara da vincere. 143 00:07:20,022 --> 00:07:23,860 Vorrei, ma il mio monociclo non ha le gomme da neve. 144 00:07:23,943 --> 00:07:26,946 Se rimanessimo, potremmo perdere la Ciotola position. 145 00:07:27,029 --> 00:07:30,199 Ma se andassimo, meriteremmo davvero la vittoria? 146 00:07:31,951 --> 00:07:32,952 Hai ragione. 147 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Scava, Cooch, scava! 148 00:07:44,922 --> 00:07:47,758 Ce l'avete fatta! Aspettate. 149 00:07:48,342 --> 00:07:51,471 Per ringraziarvi vorrei che assaggiaste queste lasagne. 150 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 E sono ancora calde. 151 00:07:52,847 --> 00:07:56,100 Ancora lasagne? Che strana coincidenza. 152 00:07:56,184 --> 00:07:59,228 Sì. Tante lasagne... Lasagne... 153 00:07:59,353 --> 00:08:02,690 Lasagne. Lasagne è una parola strana. 154 00:08:02,773 --> 00:08:04,609 Lasagne, lasagne. 155 00:08:04,692 --> 00:08:06,819 Lasagne, lasagne 156 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 Lasagne, lasagne! 157 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 Le altre squadre stanno già andando all'albero, 158 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 quindi niente lasagne per noi! 159 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Grazie! 160 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Anche se hanno un profumo delizioso! 161 00:08:26,214 --> 00:08:28,549 Fammi indovinare. Un'altra scorciatoia? 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,219 - E cos'altro? Tieniti forte. - Sì! 163 00:08:33,721 --> 00:08:35,723 Ho trovato la scatola di componenti. 164 00:08:35,806 --> 00:08:37,683 Io ho trovato la nostra scatola. 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 E io ho la Ciotola position. 166 00:08:40,353 --> 00:08:41,938 Beh, non ancora. 167 00:08:42,021 --> 00:08:45,691 Ma ce l'avremo, appena arriviamo allo Zampaland Garage. 168 00:08:48,861 --> 00:08:51,072 Zampaland Garage, avanti tutta! 169 00:08:51,155 --> 00:08:53,199 Niente potrà fermarci! 170 00:08:54,492 --> 00:08:55,952 Ehilà! 171 00:08:58,120 --> 00:09:00,414 Tutto ok, signor cane pirata? 172 00:09:01,457 --> 00:09:02,750 La mia nave di terra. 173 00:09:02,833 --> 00:09:05,795 È bloccata come un crostaceo e non si smuove. 174 00:09:05,878 --> 00:09:07,672 Nessun problema, posso aiutarla. 175 00:09:07,755 --> 00:09:09,006 E la gara? 176 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 C'è sempre tempo per aiutare un cane in difficoltà, Cooch. 177 00:09:12,343 --> 00:09:13,219 Certo! 178 00:09:13,302 --> 00:09:14,345 Sarò veloce. 179 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 Piacere di conoscerla, signor pirata! 180 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Non ho mai incontrato un pirata. 181 00:09:22,395 --> 00:09:24,188 Il piacere è mio, piccoletto. 182 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Tutto a posto. 183 00:09:28,693 --> 00:09:31,404 Ora può trovare un luogo per seppellire il suo tesoro. 184 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Non è un tesoro. 185 00:09:33,739 --> 00:09:35,533 Sono le mie lasagne! 186 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 Gradite? 187 00:09:37,118 --> 00:09:40,621 Ancora lasagne? Non può essere una coincidenza. 188 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 E poi, lasagne. 189 00:09:42,915 --> 00:09:45,001 Lasagne, lasagne 190 00:09:45,126 --> 00:09:47,378 Lasagne, lasagne 191 00:09:47,461 --> 00:09:51,340 Basta lasagne, Cooch. Abbiamo una gara da vincere. 192 00:09:56,345 --> 00:09:58,973 Sì! Nessuno può batterci! 193 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 Tranne noi. 194 00:10:00,349 --> 00:10:02,310 - E noi. - Sì! 195 00:10:04,687 --> 00:10:07,648 Siamo arrivati primi, quindi vinciamo la Ciotola position. 196 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 Ma noi abbiamo aperto prima le parti, quindi vinciamo noi la Ciotola position. 197 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Ciò significa che abbiamo vinto entrambi! Evvai! 198 00:10:17,533 --> 00:10:18,534 Sbagliato! 199 00:10:18,618 --> 00:10:21,203 Nessuna delle due squadre vince la Ciotola position. 200 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 Questa sfida era molto più di una corsa. 201 00:10:24,832 --> 00:10:27,209 Aspetta. Sembra proprio qualcosa... 202 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Che direbbe Sam Levriero? 203 00:10:34,717 --> 00:10:37,178 È il momento del mio clacson da momento drammatico. 204 00:10:37,261 --> 00:10:39,764 Questo non era il mio unico travestimento. 205 00:10:39,847 --> 00:10:44,685 Ero anche il cane montano e la signora in spiaggia. 206 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 Sei anche Frank? 207 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 Ok, Beans, sono qui. 208 00:10:47,897 --> 00:10:50,608 Lo sei davvero? Ci hai provato, Sam. 209 00:10:51,317 --> 00:10:53,569 - Beans, non mi va... - La tua faccia viene via. 210 00:10:53,694 --> 00:10:55,571 - Non mi piace. - Bel travestimento. 211 00:10:55,696 --> 00:10:58,074 Ecco spiegate tutte le lasagne. 212 00:10:58,157 --> 00:11:01,118 Esatto. Le lasagne sono il mio piatto preferito. 213 00:11:01,202 --> 00:11:03,079 Ma perché scomodarsi così tanto? 214 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 Perché è Sam Levriero. 215 00:11:04,622 --> 00:11:08,542 Esatto. E come ho detto prima, correre non è solo arrivare primi 216 00:11:08,626 --> 00:11:12,129 ma solo Tag e Cooch hanno ascoltato, e si sono fermati ad aiutare. 217 00:11:12,213 --> 00:11:15,216 Quindi avranno il vantaggio della Ciotola position in gara! 218 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Sì! 219 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 Cosa? E a noi cosa spetta? 220 00:11:18,427 --> 00:11:22,848 Lasagne. Lasagne. Lasagne. 221 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Che strana parola. 222 00:11:24,642 --> 00:11:27,019 Lasagne, lasagne 223 00:11:27,103 --> 00:11:32,233 Lasagne. Lasagne. Lasagne. Lasagne! 224 00:11:48,791 --> 00:11:51,919 "Abbaiare nel modo giusto. Seconda parte." 225 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 Tutto dipenderà da una corsa. 226 00:11:57,758 --> 00:12:01,762 Una corsa per decidere quali giovani diventeranno Cadetti. 227 00:12:01,846 --> 00:12:05,558 Tag e Cooch. Biscottina e Gilber. 228 00:12:05,641 --> 00:12:07,393 Frank e Beans. 229 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 Chi vincerà? 230 00:12:08,978 --> 00:12:11,313 Scopritelo stasera alla Pista di Zampaland. 231 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 Cadetti! 232 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 E i primi 50 fan che arriveranno 233 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 vinceranno un pupazzo di Sam Levriero. 234 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Ma, prima della corsa, gli apprendisti cadetti 235 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 dovranno finire di costruire i propri veicoli. 236 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 Il tempo scorre, apprendisti cadetti, quindi continuate a costruire. 237 00:12:28,456 --> 00:12:32,918 E ricordatevi di non restare chiusi nella vostra scatola. 238 00:12:34,295 --> 00:12:37,339 "Chiusi nella scatola"? Cosa intende? 239 00:12:37,423 --> 00:12:39,383 Credo intenda la scatola dei componenti. 240 00:12:39,467 --> 00:12:41,844 Perché non c'è un Bullone Bau. 241 00:12:41,927 --> 00:12:42,970 Cos'è un Bullone Bau? 242 00:12:43,053 --> 00:12:45,598 Non sai cosa sia un Bullone Bau? 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Beh, te lo dirò. 244 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 Quello è il mio bis-bis-bisnonno. 245 00:12:50,311 --> 00:12:52,313 Markus Balto Barker. 246 00:12:52,396 --> 00:12:55,399 Ai suoi tempi, le auto cadevano sempre a pezzi, 247 00:12:55,483 --> 00:12:57,568 allora inventò la Colla Bau. 248 00:12:57,651 --> 00:13:00,237 Non funzionò, e inventò il Nastro Bau. 249 00:13:00,321 --> 00:13:01,906 E il Filo Bau. 250 00:13:01,989 --> 00:13:05,868 Infine inventò il Bullone Bau. Funzionò. 251 00:13:05,951 --> 00:13:09,747 E ora ogni auto a Zampaland è tenuta assieme da un Bullone Bau. 252 00:13:09,872 --> 00:13:11,207 E noi non ce l'abbiamo? 253 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 La nostra auto da corsa cadrà a pezzi! 254 00:13:14,168 --> 00:13:17,296 Cosa facciamo? Cosa facciamo? 255 00:13:17,379 --> 00:13:20,257 Tranquillo, amico. È solo un altro trucco di Sam. 256 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 Ecco perché ci ha messi in garage. 257 00:13:22,510 --> 00:13:24,261 Ci sono un sacco di Bulloni Bau. 258 00:13:24,345 --> 00:13:30,017 E non siamo chiusi nella scatola, perché sono fuori dalla scatola! 259 00:13:30,100 --> 00:13:32,686 Sai una cosa? Dovremmo dirlo agli altri. 260 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Non voglio che le loro auto si distruggano. 261 00:13:35,397 --> 00:13:36,774 Ehi, ragazzi? 262 00:13:38,192 --> 00:13:40,486 Credo che Sam abbia in mente un altro trucco. 263 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Avete Bulloni Bau? 264 00:13:42,112 --> 00:13:44,949 Perché vi servono per tenere assieme l'auto. 265 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Nessun Bullone Bau, 266 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 ma mi sembra salda come un elefante da circo. 267 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Se Sam avesse voluto che usassimo Bulloni Bau, 268 00:13:52,706 --> 00:13:54,083 ce li avrebbe dati. 269 00:13:54,166 --> 00:13:56,877 - Sì, ma... - E voi volete batterci, 270 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 quindi perché ci vorreste aiutare? 271 00:13:59,797 --> 00:14:02,591 Bullone Bau. Mi sembra una cosa inventata. 272 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 Quando finisce la corsa, farò un Bullone Beans. 273 00:14:06,428 --> 00:14:08,556 Sarà delizioso! 274 00:14:08,639 --> 00:14:12,059 Non mi credono, e io voglio essere la pilota migliore... 275 00:14:12,142 --> 00:14:13,602 non l'unica. 276 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 Dovrò mettere io i Bulloni Bau nelle loro auto. 277 00:14:16,689 --> 00:14:18,274 Ma non ti vedranno? 278 00:14:18,357 --> 00:14:21,986 Hai ragione, Cooch. Devo distrarli. 279 00:14:22,069 --> 00:14:26,198 Tu raccontavi barzellette ai polli della tua fattoria, vero? 280 00:14:26,282 --> 00:14:29,827 Sì, per rompere il guscio. 281 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Perfetto. 282 00:14:32,538 --> 00:14:36,750 Allora tu li distrai con le barzellette, io metto i Bulloni Bau nelle auto. 283 00:14:36,834 --> 00:14:38,002 Non posso farlo. 284 00:14:38,085 --> 00:14:40,671 Racconto barzellette sui polli, non sui cani. 285 00:14:40,754 --> 00:14:43,549 Nessun problema, cambia solo la parola "pollo" con "cane". 286 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 Le barzellette sono barzellette. 287 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 Non credo funzioni così. 288 00:14:50,681 --> 00:14:55,269 Ehi, volete sentire delle divertenti barzellette sui polli... 289 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 Cioè, sui cani? 290 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Sì, sì, sì, sì! 291 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 Sì, se sono divertenti. 292 00:14:59,189 --> 00:15:00,399 Sì! 293 00:15:00,482 --> 00:15:03,652 Bene. Allora volete venite qui, 294 00:15:03,736 --> 00:15:05,487 lontano dalle vostre auto 295 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 per sentirmi meglio? 296 00:15:12,703 --> 00:15:18,459 Allora, perché... Perché il... cane ha fatto l'uovo? 297 00:15:19,960 --> 00:15:22,838 Non va bene. I cani non fanno le uova. 298 00:15:24,465 --> 00:15:26,008 I cani non fanno le uova. 299 00:15:26,675 --> 00:15:27,760 Che ridere. 300 00:15:28,552 --> 00:15:30,304 Aspetta, non l'ho capita. 301 00:15:31,305 --> 00:15:34,683 - Cos'era? - Ehi. Perché il cane agita le ali? 302 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 - Bellissima. - È Tag! 303 00:15:38,395 --> 00:15:39,772 È sotto la nostra auto! 304 00:15:41,357 --> 00:15:43,525 Tag? Cosa stai facendo? 305 00:15:44,193 --> 00:15:46,070 Ascolto battute sui cani? 306 00:15:46,153 --> 00:15:47,446 Che divertente. 307 00:15:47,529 --> 00:15:48,864 Soprattutto quella dell'uovo. 308 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 Lo so! 309 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 Uno spasso! Credo? 310 00:15:55,287 --> 00:15:57,790 Ehi! Stai armeggiando con la nostra auto! 311 00:15:57,873 --> 00:16:01,460 No, sto sistemando la vostra auto. Sto cercando di aiutarvi! 312 00:16:01,543 --> 00:16:04,421 O stai cercando di aiutarti? 313 00:16:05,297 --> 00:16:09,426 Tag, correre non è solo arrivare primi. Sai chi l'ha detto? 314 00:16:09,510 --> 00:16:11,428 Sam Levriero, lo so. 315 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 Per questo voglio mettere i bulloni nelle auto. 316 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Per aiutarvi. 317 00:16:15,015 --> 00:16:18,894 Se vuoi davvero aiutare, lasciaci finire le nostre auto. 318 00:16:18,978 --> 00:16:21,063 Sì! Giù le zampe! 319 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 Va bene, basta aiuto. 320 00:16:25,234 --> 00:16:27,319 È quasi ora della corsa. 321 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Finite le vostre auto e andiamo alla pista. 322 00:16:43,502 --> 00:16:46,547 Tanti grandi piloti hanno gareggiato sulla Pista di Zampaland. 323 00:16:46,630 --> 00:16:51,719 Markus, la nonna, il Bassotto Volante, il Re delle Strade, Sam Levriero. 324 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 E ora è il nostro turno. 325 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 È incredibile quanti cani sono venuti a vedere la gara. 326 00:17:08,694 --> 00:17:11,071 Lo so, sono un po' teso. 327 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 Niente che non possiamo gestire. 328 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 Vero, capo squadra? 329 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 - Giusto. - Mettimi il casco. 330 00:17:21,290 --> 00:17:22,916 Cooch. Che fai? 331 00:17:23,542 --> 00:17:26,795 Catturo il momento. È una cosa da ricordare. 332 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 Apprendisti cadetti sulla linea di inizio! 333 00:17:30,090 --> 00:17:31,633 Ci siamo. 334 00:17:31,717 --> 00:17:33,719 Vai, cane, vai! 335 00:17:35,137 --> 00:17:39,391 Devo andare, cane, andare in bagno. C'è tempo, Frank? 336 00:17:40,100 --> 00:17:42,186 Beans, sul serio? 337 00:17:42,269 --> 00:17:43,520 Vai. 338 00:17:48,067 --> 00:17:50,861 Ehi, Biscottina! C'è la famiglia! Ciao! 339 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Sì! 340 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 E mia mamma. Ciao, mamma! 341 00:17:54,656 --> 00:17:56,492 E i nostri vicini d'albero. 342 00:17:56,575 --> 00:17:58,660 Ciao, uccellini verdi. 343 00:17:58,744 --> 00:18:02,206 Ce l'abbiamo fatta. Una vera corsa sulla Pista di Zampaland 344 00:18:02,289 --> 00:18:04,666 con ogni cane di Zampaland che ci guarda. 345 00:18:04,750 --> 00:18:07,127 L'ho sognato per tutta la vita, 346 00:18:07,211 --> 00:18:10,506 e, ora che è realtà, è anche meglio di un sogno. 347 00:18:10,589 --> 00:18:12,758 Non è bellissimo, Cooch? 348 00:18:12,883 --> 00:18:17,221 Ehi, Tag. Come capo squadra, ho sola una cosa da dire. 349 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 Vai, cane, vai! 350 00:18:20,015 --> 00:18:22,976 Benvenuti alla Corsa dei Cadetti. 351 00:18:23,102 --> 00:18:26,146 Ma prima, alzatevi e cantate assieme ai Baucappella 352 00:18:26,230 --> 00:18:28,357 l'inno della città di Zampaland. 353 00:18:28,982 --> 00:18:31,860 Zampaland, oh Zampaland 354 00:18:31,944 --> 00:18:35,614 È il nome di questa città 355 00:18:35,697 --> 00:18:38,909 Zampaland, oh Zampaland 356 00:18:38,992 --> 00:18:43,539 È il nome di questa città 357 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 Questa canzone mi commuove sempre. 358 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Ti amo, Zampaland! 359 00:18:50,170 --> 00:18:54,341 E ora piloti, accendete i motori! 360 00:18:56,802 --> 00:19:00,430 Ultima occasione, siete sicuri di non volere Bulloni Bau? 361 00:19:00,514 --> 00:19:01,682 Immagino sia un no. 362 00:19:01,765 --> 00:19:04,101 Pilota, alla Ciotola position. 363 00:19:06,353 --> 00:19:07,980 Sono in Ciotola position. 364 00:19:08,063 --> 00:19:10,190 E io sono nel box. Buona fortuna. 365 00:19:10,274 --> 00:19:11,191 Pronti... 366 00:19:12,734 --> 00:19:13,819 Partenza... 367 00:19:15,571 --> 00:19:17,072 Via, cane, via! 368 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 E Tag, 369 00:19:19,992 --> 00:19:22,953 che ha iniziato in Ciotola position, mantiene il vantaggio. 370 00:19:23,036 --> 00:19:26,832 Bene, Tag. Se mantieni il vantaggio, possiamo farcela! 371 00:19:29,418 --> 00:19:32,337 Tag è in testa dopo il primo giro. 372 00:19:37,134 --> 00:19:40,095 Tag è inarrestabile. 373 00:19:41,722 --> 00:19:45,017 E dopo il secondo giro, Biscottina è al secondo posto. 374 00:19:45,100 --> 00:19:47,519 No, è Frank... Aspettate, è Biscottina. 375 00:19:47,603 --> 00:19:49,646 Aspettate. Mi arrendo. 376 00:19:49,730 --> 00:19:50,606 Sì! 377 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 Saremo Cadetti, Cooch. 378 00:19:52,900 --> 00:19:55,277 Nessuno può fermarci ora. 379 00:20:00,407 --> 00:20:04,119 Beans, l'auto sta iniziando a tremare. Cosa devo fare? 380 00:20:04,244 --> 00:20:05,871 Formaggio extra, per favore. 381 00:20:05,954 --> 00:20:06,872 Cosa? 382 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Scusa, sto ordinando dei nacho. Ti richiamo. 383 00:20:10,959 --> 00:20:12,711 Continua col formaggio, fratello! 384 00:20:21,011 --> 00:20:24,014 Biscottina! L'auto di Frank è caduta a pezzi! 385 00:20:24,097 --> 00:20:27,476 È perché non sono pronti per i riflettori come lo siamo noi. 386 00:20:30,354 --> 00:20:33,273 Le auto di Biscottina e di Frank si sono spaccate in due. 387 00:20:33,357 --> 00:20:36,026 È la prima volta nella storia delle corse! 388 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 Credo che siano rimasti chiusi nella loro scatola. 389 00:20:39,363 --> 00:20:42,324 Credo che abbiamo spaccato il minuto. Capito? 390 00:20:42,491 --> 00:20:44,284 Perché le nostre auto sono spaccate. 391 00:20:44,368 --> 00:20:46,870 - Minuto spaccato. - Sì, Frank. Ho capito. 392 00:20:48,121 --> 00:20:51,792 Gli ho detto che servivano i Bulloni Bau. Perché non hanno ascoltato? 393 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Sarà una vittoria facile. 394 00:20:53,627 --> 00:20:56,088 Sì, ma chi vuole una vittoria facile? 395 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Tag è da sola e si dirige verso l'ultimo tratto. 396 00:20:59,925 --> 00:21:02,261 Deve solo tagliare il traguardo. 397 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 Non può perdere! 398 00:21:06,431 --> 00:21:07,641 Tag si è fermata 399 00:21:07,724 --> 00:21:09,768 appena prima del traguardo, e... 400 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 sta guidando in retromarcia? 401 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 Un'altra prima volta nella storia delle corse! 402 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Problemi all'auto? 403 00:21:20,529 --> 00:21:23,740 Niente che un paio di Bulloni Bau non possano aggiustare. 404 00:21:25,158 --> 00:21:26,827 - Ora è tutto a posto. - Grazie. 405 00:21:26,910 --> 00:21:28,537 Ci vediamo al traguardo. 406 00:21:31,999 --> 00:21:34,251 E tu? Avevi ragione. 407 00:21:34,334 --> 00:21:35,711 Avremmo dovuto ascoltarti. 408 00:21:35,794 --> 00:21:38,588 Non importa. È così che voglio finire la gara. 409 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 Allora vai, cane, vai. 410 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 Non saremo Cadetti, ma sono fiero di te. 411 00:21:49,683 --> 00:21:52,561 Sono fiera di noi. Sam Levriero ha ragione. 412 00:21:52,644 --> 00:21:54,563 Correre non è solo arrivare primi. 413 00:21:56,773 --> 00:21:59,109 Aspetta, che succede? 414 00:22:00,694 --> 00:22:02,946 Che c'è? Le vostre auto si sono fermate? 415 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 I Bulloni Bau sono caduti? 416 00:22:04,614 --> 00:22:06,366 No, ti stavamo aspettando. 417 00:22:06,450 --> 00:22:07,743 Perché meriti di vincere. 418 00:22:07,826 --> 00:22:09,995 Te l'ho detto che ci saremmo visti al traguardo. 419 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 Grazie, ragazzi. 420 00:22:13,540 --> 00:22:15,375 Tag vince! 421 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Ho iniziato le Corse dei Cadetti 422 00:22:23,342 --> 00:22:27,012 per insegnare ai giovani piloti che correre non è solo arrivare primi. 423 00:22:28,221 --> 00:22:30,015 E questa squadra ne ha dato prova. 424 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Tag, Cooch, 425 00:22:32,601 --> 00:22:34,811 benvenuti tra i Cadetti. 426 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Sottotitoli: Chiara Amorino