1
00:00:08,717 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:23,606 --> 00:00:24,816
Go, dog, go!
3
00:00:24,899 --> 00:00:25,900
Ti piacciono...
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,777
Le corse in una città canina?
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Ti piacciono...
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,822
Gli amici che ti danno una zampina?
7
00:00:30,905 --> 00:00:31,865
Ti piacciono...
8
00:00:31,948 --> 00:00:33,992
Auto, dirigibili, barche, bici e tricicli
9
00:00:34,075 --> 00:00:35,452
Non è fantastico?
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Benvenuto a Zampaland
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,206
Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai!
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,334
Vai, vai, vai, vai, vai, cane, vai!
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,836
Vogliamo mai fermarci?
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,212
No, no, no
15
00:00:46,296 --> 00:00:49,924
- Quindi vai, vai, vai, vai, vai, vai
- Vai, cane, vai
16
00:00:50,008 --> 00:00:51,384
Go, dog, go!
17
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
"Abbaiare nel modo giusto. Prima parte."
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,141
Quanto in alto credi che salteremo?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,642
C'è solo un modo per scoprirlo.
20
00:01:02,145 --> 00:01:04,439
È il clacson della Corsa dei Cadetti
di Sam Levriero!
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,484
Prendiamo il mio scooter
e torniamo alla pista.
22
00:01:07,567 --> 00:01:10,945
Non sapremo mai
quanto in alto può saltare un trattore.
23
00:01:11,071 --> 00:01:12,405
Certo che lo sapremo.
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,410
Non molto in alto.
25
00:01:18,578 --> 00:01:21,873
Salveremo il tuo occhio, Pinkie.
Non mollare.
26
00:01:21,956 --> 00:01:22,832
Colla!
27
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
Ok, Beans, ma sai
che hai problemi con la colla.
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,880
Che problemi? Amo la colla!
29
00:01:29,297 --> 00:01:31,758
Il clacson di Sam Levriero!
Pinkie aspetterà.
30
00:01:31,841 --> 00:01:35,553
- Dobbiamo andare.
- Non posso! Sono bloccato!
31
00:01:36,513 --> 00:01:39,098
Ho davvero dei problemi con la colla.
32
00:01:41,309 --> 00:01:42,769
Sei certa che sia sicuro?
33
00:01:42,894 --> 00:01:45,772
Certo che è sicuro. Ecco il tuo casco.
34
00:01:45,855 --> 00:01:46,856
Casco?
35
00:01:48,399 --> 00:01:49,776
Il clacson della corsa!
36
00:01:50,235 --> 00:01:52,362
Ora non devo essere più sparato.
37
00:01:52,445 --> 00:01:53,738
Certo che devi.
38
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Prossima fermata, Pista di Zampaland!
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,369
Preferirei guidare!
40
00:02:04,249 --> 00:02:06,209
Dove sono Biscottina e Gilber?
41
00:02:10,421 --> 00:02:11,673
Bene, c'è una rete qui.
42
00:02:11,756 --> 00:02:13,800
Vedi? Niente di cui preoccuparsi.
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,052
Come siete arrivati? In aereo?
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
No, cannone. Abbiamo preso un cannone.
45
00:02:18,680 --> 00:02:21,474
Anch'io!
46
00:02:22,308 --> 00:02:24,602
E anche la mia auto.
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,647
E il mio pranzo.
48
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
È il mio piatto preferito, le lasagne!
49
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
Grazie, Jerry.
50
00:02:33,027 --> 00:02:34,779
Benvenuti, apprendisti cadetti.
51
00:02:34,863 --> 00:02:38,616
Oggi è la sfida finale per decidere
quale squadra entrerà a far parte...
52
00:02:38,700 --> 00:02:40,535
dei Cadetti.
53
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
La sfida finale!
54
00:02:45,665 --> 00:02:47,333
Sono un po' emozionata.
55
00:02:49,043 --> 00:02:50,253
Non c'è niente di male.
56
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
Prima di iniziare la gara,
guardiamo la classifica.
57
00:02:54,090 --> 00:02:55,717
Ogni squadra ha un punto,
58
00:02:55,800 --> 00:02:59,804
il che significa che andiamo
verso la sfida finale con un pareggio.
59
00:02:59,888 --> 00:03:02,015
La sfida finale!
60
00:03:04,350 --> 00:03:05,476
Scusate.
61
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
Non c'è bisogno di scusarsi.
62
00:03:07,478 --> 00:03:09,063
Dov'ero rimasto?
63
00:03:09,230 --> 00:03:10,189
Sì.
64
00:03:10,273 --> 00:03:13,526
La sfida finale
è una corsa vera e propria.
65
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Con le auto da corsa!
66
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
Aspetta un attimo. Dov'è il trucco?
67
00:03:21,075 --> 00:03:22,911
Perché dovrebbe esserci un trucco?
68
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
Sei Sam Levriero. C'è sempre un trucco.
69
00:03:25,163 --> 00:03:27,665
Hai ragione, lo sono e c'è.
70
00:03:27,749 --> 00:03:31,002
Per poter gareggiare,
dovrete trovare i componenti delle auto,
71
00:03:31,085 --> 00:03:34,714
radunarli in questi carrelli
e costruire le vostre auto.
72
00:03:34,797 --> 00:03:36,799
Ok, dove troviamo i componenti?
73
00:03:36,883 --> 00:03:39,052
Gli pneumatici sono nascosti
sulla Spiaggia di Zampaland,
74
00:03:39,135 --> 00:03:41,804
i motori sulla Montagna Collie
75
00:03:41,888 --> 00:03:44,974
e gli altri sono dentro delle scatole
sull'albero della festa.
76
00:03:45,058 --> 00:03:46,517
Grazie, Jerry.
77
00:03:46,601 --> 00:03:48,811
Questi dipinti sono deliziosi.
78
00:03:48,895 --> 00:03:51,272
E la squadra che trova
e riporta i componenti
79
00:03:51,356 --> 00:03:54,692
allo Zampaland Garage per prima,
avrà un vantaggio nella corsa.
80
00:03:54,776 --> 00:03:57,695
Lo chiamo "Ciotola position".
81
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
Perché si comincia dalla ciotola.
82
00:03:59,948 --> 00:04:01,115
Esattamente!
83
00:04:01,199 --> 00:04:03,618
Allora, quando inizia la sfida?
84
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
È già iniziata.
85
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
Vai, cane, vai!
86
00:04:16,464 --> 00:04:18,549
Le altre squadre sono molto avanti.
87
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Perché siamo così lenti?
88
00:04:20,385 --> 00:04:23,680
Perché conosco le scorciatoie
e non voglio che ci seguano.
89
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Potevi avvisarmi.
90
00:04:27,392 --> 00:04:30,561
Vedi, Cooch? Siamo i primi
ad arrivare in spiaggia.
91
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Ma quegli pneumatici
possono essere ovunque.
92
00:04:33,398 --> 00:04:36,609
Lascia fare a me. La mamma
mi ha insegnato a fiutare gli indizi.
93
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
Senti qualcosa?
94
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
- Sì.
- Davvero?
95
00:04:40,697 --> 00:04:42,156
Sabbia. Aspetta.
96
00:04:43,574 --> 00:04:44,450
Tutto bene?
97
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
Sì, tu seguimi... a ruota.
98
00:04:48,746 --> 00:04:51,374
Hai fiuto per la vittoria, Cooch.
99
00:04:53,584 --> 00:04:55,336
E ora vai, cane, vai!
100
00:04:55,420 --> 00:04:56,838
Scusate.
101
00:04:57,755 --> 00:04:58,756
Salve.
102
00:04:58,840 --> 00:05:01,926
Il mio cestino da picnic
sta galleggiando via.
103
00:05:02,010 --> 00:05:04,053
Potreste aiutarmi a riprenderlo?
104
00:05:05,722 --> 00:05:09,183
Scusi, signora, ma stiamo gareggiando
e abbiamo poco tempo.
105
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
Ma c'è sempre tempo per aiutare
un cane in difficoltà.
106
00:05:14,063 --> 00:05:15,565
No, Tag?
107
00:05:17,191 --> 00:05:19,986
Giusto. I cani non lasciano
gli altri cani a ululare.
108
00:05:20,069 --> 00:05:24,282
Ehi, ragazzi! Volete aiutare
questa signora a salvare il suo cibo?
109
00:05:24,407 --> 00:05:26,617
No, abbiamo degli pneumatici da trovare.
110
00:05:27,869 --> 00:05:31,789
Vorrei, ma guidare
un monociclo sulla sabbia è difficile.
111
00:05:31,873 --> 00:05:33,124
Beans, cosa vedi?
112
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
Sabbia ovunque.
113
00:05:35,001 --> 00:05:36,252
Ma come?
114
00:05:36,377 --> 00:05:37,920
E perché?
115
00:05:38,004 --> 00:05:40,590
- Siamo in spiaggia, Beans.
- Sì.
116
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Siamo da soli, Cooch.
117
00:05:45,678 --> 00:05:47,638
Attivazione modalità pagaia.
118
00:05:52,101 --> 00:05:54,520
Dobbiamo prenderlo
al primo tentativo, amico.
119
00:05:56,439 --> 00:05:57,565
Pinzato!
120
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
Il suo picnic è tornato.
121
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
Come posso ringraziarvi?
122
00:06:03,696 --> 00:06:06,699
Lo so, che ne dite delle lasagne?
123
00:06:06,783 --> 00:06:08,409
Lasagne?
124
00:06:08,493 --> 00:06:11,204
No! Gli altri
hanno trovato gli pneumatici!
125
00:06:11,287 --> 00:06:14,415
Andiamo alla Montagna Collie,
o perderemo la Ciotola position.
126
00:06:14,499 --> 00:06:15,792
Sbrighiamoci!
127
00:06:15,875 --> 00:06:17,919
Ma adoro la sua ricetta!
128
00:06:21,964 --> 00:06:24,425
Peccato, abbiamo perso
molto tempo in spiaggia.
129
00:06:24,509 --> 00:06:27,845
- Possiamo raggiungerli?
- Certo. Scorciatoie, ricordi?
130
00:06:28,930 --> 00:06:31,099
Non mi hai avvisato di nuovo.
131
00:06:32,225 --> 00:06:34,435
Eccoci alla Montagna Collie.
132
00:06:35,353 --> 00:06:39,232
Di nuovo primi. Riesci a fiutare
il profumo del nostro motore?
133
00:06:39,315 --> 00:06:41,275
Il mio naso è al lavoro.
134
00:06:47,990 --> 00:06:51,494
Pilota, su col motore!
135
00:06:52,870 --> 00:06:55,998
Sì! Il naso di Cooch vince ancora!
136
00:06:58,584 --> 00:07:00,419
Facciamo correre questo motore.
137
00:07:00,503 --> 00:07:01,963
E ora, l'albero della festa.
138
00:07:02,046 --> 00:07:05,883
Aiuto! La mia casetta
è rimasta sepolta sotto una valanga!
139
00:07:08,761 --> 00:07:09,846
Ehi, voi cani!
140
00:07:09,929 --> 00:07:13,099
Questo cane montano dice
che una valanga ha sepolto la sua casa!
141
00:07:13,182 --> 00:07:16,519
Se lavoriamo assieme
la scaveremo fuori in un attimo!
142
00:07:16,602 --> 00:07:19,105
Scusate, ma abbiamo una gara da vincere.
143
00:07:20,022 --> 00:07:23,860
Vorrei, ma il mio monociclo
non ha le gomme da neve.
144
00:07:23,943 --> 00:07:26,946
Se rimanessimo, potremmo perdere
la Ciotola position.
145
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
Ma se andassimo,
meriteremmo davvero la vittoria?
146
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
Hai ragione.
147
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Scava, Cooch, scava!
148
00:07:44,922 --> 00:07:47,758
Ce l'avete fatta! Aspettate.
149
00:07:48,342 --> 00:07:51,471
Per ringraziarvi
vorrei che assaggiaste queste lasagne.
150
00:07:51,554 --> 00:07:52,763
E sono ancora calde.
151
00:07:52,847 --> 00:07:56,100
Ancora lasagne? Che strana coincidenza.
152
00:07:56,184 --> 00:07:59,228
Sì. Tante lasagne... Lasagne...
153
00:07:59,353 --> 00:08:02,690
Lasagne. Lasagne è una parola strana.
154
00:08:02,773 --> 00:08:04,609
Lasagne, lasagne.
155
00:08:04,692 --> 00:08:06,819
Lasagne, lasagne
156
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
Lasagne, lasagne!
157
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
Le altre squadre
stanno già andando all'albero,
158
00:08:15,161 --> 00:08:16,662
quindi niente lasagne per noi!
159
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Grazie!
160
00:08:18,915 --> 00:08:21,918
Anche se hanno un profumo delizioso!
161
00:08:26,214 --> 00:08:28,549
Fammi indovinare. Un'altra scorciatoia?
162
00:08:28,633 --> 00:08:31,219
- E cos'altro? Tieniti forte.
- Sì!
163
00:08:33,721 --> 00:08:35,723
Ho trovato la scatola di componenti.
164
00:08:35,806 --> 00:08:37,683
Io ho trovato la nostra scatola.
165
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
E io ho la Ciotola position.
166
00:08:40,353 --> 00:08:41,938
Beh, non ancora.
167
00:08:42,021 --> 00:08:45,691
Ma ce l'avremo, appena arriviamo
allo Zampaland Garage.
168
00:08:48,861 --> 00:08:51,072
Zampaland Garage, avanti tutta!
169
00:08:51,155 --> 00:08:53,199
Niente potrà fermarci!
170
00:08:54,492 --> 00:08:55,952
Ehilà!
171
00:08:58,120 --> 00:09:00,414
Tutto ok, signor cane pirata?
172
00:09:01,457 --> 00:09:02,750
La mia nave di terra.
173
00:09:02,833 --> 00:09:05,795
È bloccata come un crostaceo
e non si smuove.
174
00:09:05,878 --> 00:09:07,672
Nessun problema, posso aiutarla.
175
00:09:07,755 --> 00:09:09,006
E la gara?
176
00:09:09,090 --> 00:09:12,260
C'è sempre tempo per aiutare
un cane in difficoltà, Cooch.
177
00:09:12,343 --> 00:09:13,219
Certo!
178
00:09:13,302 --> 00:09:14,345
Sarò veloce.
179
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
Piacere di conoscerla, signor pirata!
180
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
Non ho mai incontrato un pirata.
181
00:09:22,395 --> 00:09:24,188
Il piacere è mio, piccoletto.
182
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Tutto a posto.
183
00:09:28,693 --> 00:09:31,404
Ora può trovare un luogo
per seppellire il suo tesoro.
184
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Non è un tesoro.
185
00:09:33,739 --> 00:09:35,533
Sono le mie lasagne!
186
00:09:35,658 --> 00:09:37,034
Gradite?
187
00:09:37,118 --> 00:09:40,621
Ancora lasagne?
Non può essere una coincidenza.
188
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
E poi, lasagne.
189
00:09:42,915 --> 00:09:45,001
Lasagne, lasagne
190
00:09:45,126 --> 00:09:47,378
Lasagne, lasagne
191
00:09:47,461 --> 00:09:51,340
Basta lasagne, Cooch.
Abbiamo una gara da vincere.
192
00:09:56,345 --> 00:09:58,973
Sì! Nessuno può batterci!
193
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
Tranne noi.
194
00:10:00,349 --> 00:10:02,310
- E noi.
- Sì!
195
00:10:04,687 --> 00:10:07,648
Siamo arrivati primi,
quindi vinciamo la Ciotola position.
196
00:10:07,732 --> 00:10:11,902
Ma noi abbiamo aperto prima le parti,
quindi vinciamo noi la Ciotola position.
197
00:10:11,986 --> 00:10:15,031
Ciò significa
che abbiamo vinto entrambi! Evvai!
198
00:10:17,533 --> 00:10:18,534
Sbagliato!
199
00:10:18,618 --> 00:10:21,203
Nessuna delle due squadre
vince la Ciotola position.
200
00:10:21,287 --> 00:10:24,749
Questa sfida era molto più di una corsa.
201
00:10:24,832 --> 00:10:27,209
Aspetta. Sembra proprio qualcosa...
202
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
Che direbbe Sam Levriero?
203
00:10:34,717 --> 00:10:37,178
È il momento del mio clacson
da momento drammatico.
204
00:10:37,261 --> 00:10:39,764
Questo non era il mio unico travestimento.
205
00:10:39,847 --> 00:10:44,685
Ero anche il cane montano
e la signora in spiaggia.
206
00:10:44,769 --> 00:10:46,437
Sei anche Frank?
207
00:10:46,520 --> 00:10:47,813
Ok, Beans, sono qui.
208
00:10:47,897 --> 00:10:50,608
Lo sei davvero? Ci hai provato, Sam.
209
00:10:51,317 --> 00:10:53,569
- Beans, non mi va...
- La tua faccia viene via.
210
00:10:53,694 --> 00:10:55,571
- Non mi piace.
- Bel travestimento.
211
00:10:55,696 --> 00:10:58,074
Ecco spiegate tutte le lasagne.
212
00:10:58,157 --> 00:11:01,118
Esatto. Le lasagne
sono il mio piatto preferito.
213
00:11:01,202 --> 00:11:03,079
Ma perché scomodarsi così tanto?
214
00:11:03,162 --> 00:11:04,538
Perché è Sam Levriero.
215
00:11:04,622 --> 00:11:08,542
Esatto. E come ho detto prima,
correre non è solo arrivare primi
216
00:11:08,626 --> 00:11:12,129
ma solo Tag e Cooch hanno ascoltato,
e si sono fermati ad aiutare.
217
00:11:12,213 --> 00:11:15,216
Quindi avranno il vantaggio
della Ciotola position in gara!
218
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
Sì!
219
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
Cosa? E a noi cosa spetta?
220
00:11:18,427 --> 00:11:22,848
Lasagne. Lasagne. Lasagne.
221
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Che strana parola.
222
00:11:24,642 --> 00:11:27,019
Lasagne, lasagne
223
00:11:27,103 --> 00:11:32,233
Lasagne. Lasagne. Lasagne. Lasagne!
224
00:11:48,791 --> 00:11:51,919
"Abbaiare nel modo giusto. Seconda parte."
225
00:11:54,171 --> 00:11:56,424
Tutto dipenderà da una corsa.
226
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
Una corsa per decidere
quali giovani diventeranno Cadetti.
227
00:12:01,846 --> 00:12:05,558
Tag e Cooch. Biscottina e Gilber.
228
00:12:05,641 --> 00:12:07,393
Frank e Beans.
229
00:12:07,476 --> 00:12:08,894
Chi vincerà?
230
00:12:08,978 --> 00:12:11,313
Scopritelo stasera
alla Pista di Zampaland.
231
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
Cadetti!
232
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
E i primi 50 fan che arriveranno
233
00:12:16,986 --> 00:12:19,155
vinceranno un pupazzo di Sam Levriero.
234
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Ma, prima della corsa,
gli apprendisti cadetti
235
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
dovranno finire
di costruire i propri veicoli.
236
00:12:24,618 --> 00:12:28,372
Il tempo scorre, apprendisti cadetti,
quindi continuate a costruire.
237
00:12:28,456 --> 00:12:32,918
E ricordatevi di non restare
chiusi nella vostra scatola.
238
00:12:34,295 --> 00:12:37,339
"Chiusi nella scatola"? Cosa intende?
239
00:12:37,423 --> 00:12:39,383
Credo intenda la scatola dei componenti.
240
00:12:39,467 --> 00:12:41,844
Perché non c'è un Bullone Bau.
241
00:12:41,927 --> 00:12:42,970
Cos'è un Bullone Bau?
242
00:12:43,053 --> 00:12:45,598
Non sai cosa sia un Bullone Bau?
243
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Beh, te lo dirò.
244
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
Quello è il mio bis-bis-bisnonno.
245
00:12:50,311 --> 00:12:52,313
Markus Balto Barker.
246
00:12:52,396 --> 00:12:55,399
Ai suoi tempi, le auto
cadevano sempre a pezzi,
247
00:12:55,483 --> 00:12:57,568
allora inventò la Colla Bau.
248
00:12:57,651 --> 00:13:00,237
Non funzionò, e inventò il Nastro Bau.
249
00:13:00,321 --> 00:13:01,906
E il Filo Bau.
250
00:13:01,989 --> 00:13:05,868
Infine inventò il Bullone Bau. Funzionò.
251
00:13:05,951 --> 00:13:09,747
E ora ogni auto a Zampaland
è tenuta assieme da un Bullone Bau.
252
00:13:09,872 --> 00:13:11,207
E noi non ce l'abbiamo?
253
00:13:11,290 --> 00:13:14,084
La nostra auto da corsa cadrà a pezzi!
254
00:13:14,168 --> 00:13:17,296
Cosa facciamo? Cosa facciamo?
255
00:13:17,379 --> 00:13:20,257
Tranquillo, amico.
È solo un altro trucco di Sam.
256
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
Ecco perché ci ha messi in garage.
257
00:13:22,510 --> 00:13:24,261
Ci sono un sacco di Bulloni Bau.
258
00:13:24,345 --> 00:13:30,017
E non siamo chiusi nella scatola,
perché sono fuori dalla scatola!
259
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
Sai una cosa? Dovremmo dirlo agli altri.
260
00:13:32,770 --> 00:13:35,314
Non voglio
che le loro auto si distruggano.
261
00:13:35,397 --> 00:13:36,774
Ehi, ragazzi?
262
00:13:38,192 --> 00:13:40,486
Credo che Sam
abbia in mente un altro trucco.
263
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
Avete Bulloni Bau?
264
00:13:42,112 --> 00:13:44,949
Perché vi servono
per tenere assieme l'auto.
265
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Nessun Bullone Bau,
266
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
ma mi sembra salda
come un elefante da circo.
267
00:13:50,246 --> 00:13:52,623
Se Sam avesse voluto
che usassimo Bulloni Bau,
268
00:13:52,706 --> 00:13:54,083
ce li avrebbe dati.
269
00:13:54,166 --> 00:13:56,877
- Sì, ma...
- E voi volete batterci,
270
00:13:56,961 --> 00:13:59,004
quindi perché ci vorreste aiutare?
271
00:13:59,797 --> 00:14:02,591
Bullone Bau. Mi sembra una cosa inventata.
272
00:14:02,675 --> 00:14:06,345
Quando finisce la corsa,
farò un Bullone Beans.
273
00:14:06,428 --> 00:14:08,556
Sarà delizioso!
274
00:14:08,639 --> 00:14:12,059
Non mi credono,
e io voglio essere la pilota migliore...
275
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
non l'unica.
276
00:14:13,686 --> 00:14:16,605
Dovrò mettere io i Bulloni Bau
nelle loro auto.
277
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
Ma non ti vedranno?
278
00:14:18,357 --> 00:14:21,986
Hai ragione, Cooch. Devo distrarli.
279
00:14:22,069 --> 00:14:26,198
Tu raccontavi barzellette
ai polli della tua fattoria, vero?
280
00:14:26,282 --> 00:14:29,827
Sì, per rompere il guscio.
281
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Perfetto.
282
00:14:32,538 --> 00:14:36,750
Allora tu li distrai con le barzellette,
io metto i Bulloni Bau nelle auto.
283
00:14:36,834 --> 00:14:38,002
Non posso farlo.
284
00:14:38,085 --> 00:14:40,671
Racconto barzellette
sui polli, non sui cani.
285
00:14:40,754 --> 00:14:43,549
Nessun problema, cambia solo
la parola "pollo" con "cane".
286
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
Le barzellette sono barzellette.
287
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
Non credo funzioni così.
288
00:14:50,681 --> 00:14:55,269
Ehi, volete sentire delle divertenti
barzellette sui polli...
289
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Cioè, sui cani?
290
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Sì, sì, sì, sì!
291
00:14:57,771 --> 00:14:59,106
Sì, se sono divertenti.
292
00:14:59,189 --> 00:15:00,399
Sì!
293
00:15:00,482 --> 00:15:03,652
Bene. Allora volete venite qui,
294
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
lontano dalle vostre auto
295
00:15:05,571 --> 00:15:07,948
per sentirmi meglio?
296
00:15:12,703 --> 00:15:18,459
Allora, perché...
Perché il... cane ha fatto l'uovo?
297
00:15:19,960 --> 00:15:22,838
Non va bene. I cani non fanno le uova.
298
00:15:24,465 --> 00:15:26,008
I cani non fanno le uova.
299
00:15:26,675 --> 00:15:27,760
Che ridere.
300
00:15:28,552 --> 00:15:30,304
Aspetta, non l'ho capita.
301
00:15:31,305 --> 00:15:34,683
- Cos'era?
- Ehi. Perché il cane agita le ali?
302
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
- Bellissima.
- È Tag!
303
00:15:38,395 --> 00:15:39,772
È sotto la nostra auto!
304
00:15:41,357 --> 00:15:43,525
Tag? Cosa stai facendo?
305
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
Ascolto battute sui cani?
306
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
Che divertente.
307
00:15:47,529 --> 00:15:48,864
Soprattutto quella dell'uovo.
308
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
Lo so!
309
00:15:51,116 --> 00:15:54,286
Uno spasso! Credo?
310
00:15:55,287 --> 00:15:57,790
Ehi! Stai armeggiando con la nostra auto!
311
00:15:57,873 --> 00:16:01,460
No, sto sistemando la vostra auto.
Sto cercando di aiutarvi!
312
00:16:01,543 --> 00:16:04,421
O stai cercando di aiutarti?
313
00:16:05,297 --> 00:16:09,426
Tag, correre non è solo arrivare primi.
Sai chi l'ha detto?
314
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
Sam Levriero, lo so.
315
00:16:11,512 --> 00:16:13,806
Per questo voglio mettere
i bulloni nelle auto.
316
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Per aiutarvi.
317
00:16:15,015 --> 00:16:18,894
Se vuoi davvero aiutare,
lasciaci finire le nostre auto.
318
00:16:18,978 --> 00:16:21,063
Sì! Giù le zampe!
319
00:16:22,272 --> 00:16:24,441
Va bene, basta aiuto.
320
00:16:25,234 --> 00:16:27,319
È quasi ora della corsa.
321
00:16:27,403 --> 00:16:30,656
Finite le vostre auto
e andiamo alla pista.
322
00:16:43,502 --> 00:16:46,547
Tanti grandi piloti hanno gareggiato
sulla Pista di Zampaland.
323
00:16:46,630 --> 00:16:51,719
Markus, la nonna, il Bassotto Volante,
il Re delle Strade, Sam Levriero.
324
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
E ora è il nostro turno.
325
00:17:05,733 --> 00:17:08,610
È incredibile quanti cani
sono venuti a vedere la gara.
326
00:17:08,694 --> 00:17:11,071
Lo so, sono un po' teso.
327
00:17:11,155 --> 00:17:12,781
Niente che non possiamo gestire.
328
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
Vero, capo squadra?
329
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
- Giusto.
- Mettimi il casco.
330
00:17:21,290 --> 00:17:22,916
Cooch. Che fai?
331
00:17:23,542 --> 00:17:26,795
Catturo il momento.
È una cosa da ricordare.
332
00:17:26,879 --> 00:17:29,965
Apprendisti cadetti sulla linea di inizio!
333
00:17:30,090 --> 00:17:31,633
Ci siamo.
334
00:17:31,717 --> 00:17:33,719
Vai, cane, vai!
335
00:17:35,137 --> 00:17:39,391
Devo andare, cane, andare in bagno.
C'è tempo, Frank?
336
00:17:40,100 --> 00:17:42,186
Beans, sul serio?
337
00:17:42,269 --> 00:17:43,520
Vai.
338
00:17:48,067 --> 00:17:50,861
Ehi, Biscottina! C'è la famiglia! Ciao!
339
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Sì!
340
00:17:52,446 --> 00:17:54,573
E mia mamma. Ciao, mamma!
341
00:17:54,656 --> 00:17:56,492
E i nostri vicini d'albero.
342
00:17:56,575 --> 00:17:58,660
Ciao, uccellini verdi.
343
00:17:58,744 --> 00:18:02,206
Ce l'abbiamo fatta.
Una vera corsa sulla Pista di Zampaland
344
00:18:02,289 --> 00:18:04,666
con ogni cane di Zampaland che ci guarda.
345
00:18:04,750 --> 00:18:07,127
L'ho sognato per tutta la vita,
346
00:18:07,211 --> 00:18:10,506
e, ora che è realtà,
è anche meglio di un sogno.
347
00:18:10,589 --> 00:18:12,758
Non è bellissimo, Cooch?
348
00:18:12,883 --> 00:18:17,221
Ehi, Tag. Come capo squadra,
ho sola una cosa da dire.
349
00:18:17,304 --> 00:18:18,764
Vai, cane, vai!
350
00:18:20,015 --> 00:18:22,976
Benvenuti alla Corsa dei Cadetti.
351
00:18:23,102 --> 00:18:26,146
Ma prima, alzatevi e cantate
assieme ai Baucappella
352
00:18:26,230 --> 00:18:28,357
l'inno della città di Zampaland.
353
00:18:28,982 --> 00:18:31,860
Zampaland, oh Zampaland
354
00:18:31,944 --> 00:18:35,614
È il nome di questa città
355
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
Zampaland, oh Zampaland
356
00:18:38,992 --> 00:18:43,539
È il nome di questa città
357
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
Questa canzone mi commuove sempre.
358
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Ti amo, Zampaland!
359
00:18:50,170 --> 00:18:54,341
E ora piloti, accendete i motori!
360
00:18:56,802 --> 00:19:00,430
Ultima occasione, siete sicuri
di non volere Bulloni Bau?
361
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
Immagino sia un no.
362
00:19:01,765 --> 00:19:04,101
Pilota, alla Ciotola position.
363
00:19:06,353 --> 00:19:07,980
Sono in Ciotola position.
364
00:19:08,063 --> 00:19:10,190
E io sono nel box. Buona fortuna.
365
00:19:10,274 --> 00:19:11,191
Pronti...
366
00:19:12,734 --> 00:19:13,819
Partenza...
367
00:19:15,571 --> 00:19:17,072
Via, cane, via!
368
00:19:18,657 --> 00:19:19,908
E Tag,
369
00:19:19,992 --> 00:19:22,953
che ha iniziato in Ciotola position,
mantiene il vantaggio.
370
00:19:23,036 --> 00:19:26,832
Bene, Tag. Se mantieni il vantaggio,
possiamo farcela!
371
00:19:29,418 --> 00:19:32,337
Tag è in testa dopo il primo giro.
372
00:19:37,134 --> 00:19:40,095
Tag è inarrestabile.
373
00:19:41,722 --> 00:19:45,017
E dopo il secondo giro,
Biscottina è al secondo posto.
374
00:19:45,100 --> 00:19:47,519
No, è Frank... Aspettate, è Biscottina.
375
00:19:47,603 --> 00:19:49,646
Aspettate. Mi arrendo.
376
00:19:49,730 --> 00:19:50,606
Sì!
377
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
Saremo Cadetti, Cooch.
378
00:19:52,900 --> 00:19:55,277
Nessuno può fermarci ora.
379
00:20:00,407 --> 00:20:04,119
Beans, l'auto sta iniziando a tremare.
Cosa devo fare?
380
00:20:04,244 --> 00:20:05,871
Formaggio extra, per favore.
381
00:20:05,954 --> 00:20:06,872
Cosa?
382
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Scusa, sto ordinando dei nacho.
Ti richiamo.
383
00:20:10,959 --> 00:20:12,711
Continua col formaggio, fratello!
384
00:20:21,011 --> 00:20:24,014
Biscottina! L'auto di Frank
è caduta a pezzi!
385
00:20:24,097 --> 00:20:27,476
È perché non sono pronti
per i riflettori come lo siamo noi.
386
00:20:30,354 --> 00:20:33,273
Le auto di Biscottina e di Frank
si sono spaccate in due.
387
00:20:33,357 --> 00:20:36,026
È la prima volta nella storia delle corse!
388
00:20:36,652 --> 00:20:39,279
Credo che siano rimasti
chiusi nella loro scatola.
389
00:20:39,363 --> 00:20:42,324
Credo che abbiamo
spaccato il minuto. Capito?
390
00:20:42,491 --> 00:20:44,284
Perché le nostre auto sono spaccate.
391
00:20:44,368 --> 00:20:46,870
- Minuto spaccato.
- Sì, Frank. Ho capito.
392
00:20:48,121 --> 00:20:51,792
Gli ho detto che servivano
i Bulloni Bau. Perché non hanno ascoltato?
393
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
Sarà una vittoria facile.
394
00:20:53,627 --> 00:20:56,088
Sì, ma chi vuole una vittoria facile?
395
00:20:56,171 --> 00:20:59,841
Tag è da sola e si dirige
verso l'ultimo tratto.
396
00:20:59,925 --> 00:21:02,261
Deve solo tagliare il traguardo.
397
00:21:02,344 --> 00:21:04,805
Non può perdere!
398
00:21:06,431 --> 00:21:07,641
Tag si è fermata
399
00:21:07,724 --> 00:21:09,768
appena prima del traguardo, e...
400
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
sta guidando in retromarcia?
401
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
Un'altra prima volta
nella storia delle corse!
402
00:21:18,193 --> 00:21:19,361
Problemi all'auto?
403
00:21:20,529 --> 00:21:23,740
Niente che un paio di Bulloni Bau
non possano aggiustare.
404
00:21:25,158 --> 00:21:26,827
- Ora è tutto a posto.
- Grazie.
405
00:21:26,910 --> 00:21:28,537
Ci vediamo al traguardo.
406
00:21:31,999 --> 00:21:34,251
E tu? Avevi ragione.
407
00:21:34,334 --> 00:21:35,711
Avremmo dovuto ascoltarti.
408
00:21:35,794 --> 00:21:38,588
Non importa.
È così che voglio finire la gara.
409
00:21:38,672 --> 00:21:40,465
Allora vai, cane, vai.
410
00:21:45,721 --> 00:21:49,599
Non saremo Cadetti, ma sono fiero di te.
411
00:21:49,683 --> 00:21:52,561
Sono fiera di noi.
Sam Levriero ha ragione.
412
00:21:52,644 --> 00:21:54,563
Correre non è solo arrivare primi.
413
00:21:56,773 --> 00:21:59,109
Aspetta, che succede?
414
00:22:00,694 --> 00:22:02,946
Che c'è? Le vostre auto si sono fermate?
415
00:22:03,030 --> 00:22:04,531
I Bulloni Bau sono caduti?
416
00:22:04,614 --> 00:22:06,366
No, ti stavamo aspettando.
417
00:22:06,450 --> 00:22:07,743
Perché meriti di vincere.
418
00:22:07,826 --> 00:22:09,995
Te l'ho detto che ci saremmo visti
al traguardo.
419
00:22:10,078 --> 00:22:11,371
Grazie, ragazzi.
420
00:22:13,540 --> 00:22:15,375
Tag vince!
421
00:22:21,631 --> 00:22:23,216
Ho iniziato le Corse dei Cadetti
422
00:22:23,342 --> 00:22:27,012
per insegnare ai giovani piloti
che correre non è solo arrivare primi.
423
00:22:28,221 --> 00:22:30,015
E questa squadra ne ha dato prova.
424
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
Tag, Cooch,
425
00:22:32,601 --> 00:22:34,811
benvenuti tra i Cadetti.
426
00:23:10,388 --> 00:23:12,390
Sottotitoli: Chiara Amorino