1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎狗狗衝衝衝! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‎你喜不喜歡 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‎在狗狗之城玩極速狂飆? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ‎你喜不喜歡 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,822 ‎與樂於助狗的好友結交? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎你喜不喜歡 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎車子、飛船、快艇、單車和三輪車 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎棒到無與倫比? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎歡迎來到汪來鎮 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎衝進十足,狗狗衝啊! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎-衝啊! ‎-衝進十足,狗狗衝啊! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 ‎衝啊衝,完全都不想停 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 ‎不想停 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎-繼續勇往直衝 ‎-狗狗衝衝衝! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎狗狗衝衝衝! 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 ‎劇名:終極挑戰上集 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,141 ‎妳覺得我們會跳多高? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 ‎跳跳看就知道了 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,439 ‎是山姆特快車挑戰賽的喇叭聲 21 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 ‎我們最好快點騎我的摩托車去賽車場 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,945 ‎看來我們永遠不會知道 ‎拖拉機可以跳多高了 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,405 ‎我們會知道的 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,410 ‎不是很高 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,873 ‎粉紅熊熊,我們會拯救你的眼睛 ‎撐著點,別放棄 26 00:01:21,956 --> 00:01:22,832 ‎膠水! 27 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 ‎好吧,豆豆,但你使用膠水 ‎總是會遇到問題 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,880 ‎什麼問題?我最愛膠水了! 29 00:01:29,297 --> 00:01:31,758 ‎山姆特快車的喇叭聲! ‎粉紅熊熊的眼睛得先等等了 30 00:01:31,841 --> 00:01:35,553 ‎-我們得走了 ‎-我走不了!我被黏住了! 31 00:01:36,513 --> 00:01:39,098 ‎看來我使用膠水真的會出問題 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,769 ‎妳確定這樣安全嗎? 33 00:01:42,894 --> 00:01:45,772 ‎這當然安全了,這是你的安全帽 34 00:01:45,855 --> 00:01:46,856 ‎安全帽? 35 00:01:48,399 --> 00:01:49,776 ‎挑戰賽的喇叭聲! 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,362 ‎我不用被當成大砲發射了 37 00:01:52,445 --> 00:01:53,738 ‎你當然要 38 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 ‎下一站,汪來鎮賽車場! 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 ‎我寧願開車去! 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 ‎酪酪琪和吉伯特在哪裡? 41 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 ‎很好,有防摔網 42 00:02:11,756 --> 00:02:13,800 ‎看吧?沒什麼好擔心的 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,052 ‎你們怎麼來的?坐飛機? 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 ‎不是,是大砲,我們被大炮轟來的 45 00:02:18,680 --> 00:02:21,474 ‎我也是! 46 00:02:22,308 --> 00:02:24,602 ‎我的車也是 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,647 ‎還有我的午餐 48 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 ‎是我最愛吃的千層麵! 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 ‎傑瑞,謝謝 50 00:02:33,027 --> 00:02:34,779 ‎卡迪特練習生,歡迎你們 51 00:02:34,863 --> 00:02:38,616 ‎今天的終極挑戰 ‎將決定哪一隊能加入… 52 00:02:38,700 --> 00:02:40,535 ‎卡迪特賽車隊 53 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 ‎終極挑戰! 54 00:02:45,665 --> 00:02:47,333 ‎我有點太興奮了 55 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 ‎興奮一點完全沒錯 56 00:02:50,336 --> 00:02:53,965 ‎進行終極挑戰前 ‎我們先看看積分排行榜誰領先 57 00:02:54,090 --> 00:02:55,717 ‎每隊目前各得一分 58 00:02:55,800 --> 00:02:59,804 ‎也就是說進行終極挑戰前 ‎目前是三隊平手的狀態 59 00:02:59,888 --> 00:03:02,015 ‎終極挑戰! 60 00:03:04,350 --> 00:03:05,476 ‎抱歉 61 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 ‎不必道歉 62 00:03:07,478 --> 00:03:09,063 ‎我剛才說到哪了? 63 00:03:09,230 --> 00:03:10,189 ‎沒錯 64 00:03:10,273 --> 00:03:13,526 ‎終極挑戰是貨真價實的競速比賽 65 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 ‎開賽車競速! 66 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 ‎等一下,有什麼言外之意嗎? 67 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 ‎怎麼會有言外之意? 68 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 ‎你是山姆特快車,說話總有言外之意 69 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 ‎妳說得對,我確實如此 ‎也的確有言外之意 70 00:03:27,749 --> 00:03:31,002 ‎要參加賽車比賽 ‎你們必須找到自己的車子零件 71 00:03:31,085 --> 00:03:34,714 ‎用這些拖車把零件拖回這裡 ‎打造自己的車子 72 00:03:34,797 --> 00:03:36,799 ‎好,我們要去哪裡找零件? 73 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 ‎輪胎藏在汪來鎮海灘 74 00:03:39,135 --> 00:03:41,804 ‎引擎藏在馬特山 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,974 ‎其他零件則裝箱藏在派對樹上 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,517 ‎傑瑞,謝謝 77 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 ‎這些畫很好看 78 00:03:48,895 --> 00:03:51,272 ‎最先找到並把零件帶到… 79 00:03:51,356 --> 00:03:54,692 ‎汪來鎮旺寶貝修車廠的隊伍 ‎在比賽中將獲得領先優勢 80 00:03:54,776 --> 00:03:57,695 ‎我稱之為“冠軍車道” 81 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 ‎因為起跑位置是在那個食物盆 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,115 ‎沒錯! 83 00:04:01,199 --> 00:04:03,618 ‎那這個挑戰賽什麼時候開始? 84 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 ‎已經開始了 85 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 ‎狗狗衝衝衝! 86 00:04:16,464 --> 00:04:18,549 ‎其他隊伍比我們快很多 87 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 ‎我們怎麼這麼慢? 88 00:04:20,385 --> 00:04:23,680 ‎因為我知道捷徑 ‎但我不希望他們跟著我們 89 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 ‎妳可以先提醒我的 90 00:04:27,392 --> 00:04:30,561 ‎史古奇,看吧? ‎我們是第一個抵達海灘的隊伍 91 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 ‎不過輪胎藏在哪裡都有可能 92 00:04:33,398 --> 00:04:36,609 ‎那個交給我,我媽教過我 ‎如何靠嗅覺找出線索 93 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 ‎聞到什麼了嗎? 94 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 ‎-聞到了 ‎-真的嗎? 95 00:04:40,697 --> 00:04:42,156 ‎沙子味,等等 96 00:04:43,574 --> 00:04:44,450 ‎你沒事吧? 97 00:04:44,534 --> 00:04:47,370 ‎沒事,我只是有點…找到輪胎啦 98 00:04:48,746 --> 00:04:51,374 ‎靠嗅覺打敗對手真厲害,史古奇 99 00:04:53,584 --> 00:04:55,336 ‎狗狗衝衝衝 100 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 ‎不好意思 101 00:04:57,755 --> 00:04:58,756 ‎哈囉 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 ‎我的野餐籃漂走了 103 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 ‎你們能幫我拿回來嗎? 104 00:05:05,722 --> 00:05:09,183 ‎抱歉,女士,但我們在比賽 ‎而且時間不夠了 105 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 ‎不過我們一向有時間幫忙 ‎求助我們的狗狗 106 00:05:14,063 --> 00:05:15,565 ‎小塔,對不對? 107 00:05:17,191 --> 00:05:19,986 ‎你說得對 ‎我們不能棄狗狗哀嚎於不顧 108 00:05:20,069 --> 00:05:24,282 ‎你們!要不要幫這位女士 ‎把快沉沒的食物拿回來? 109 00:05:24,407 --> 00:05:26,617 ‎不要,我們要找輪胎 110 00:05:27,869 --> 00:05:31,789 ‎我很願意 ‎但在沙灘上騎單輪車太難了 111 00:05:31,873 --> 00:05:33,124 ‎豆豆,你看見什麼了? 112 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 ‎到處都是沙子 113 00:05:35,001 --> 00:05:36,252 ‎但怎麼會這樣? 114 00:05:36,377 --> 00:05:37,920 ‎為什麼呢? 115 00:05:38,004 --> 00:05:40,590 ‎-豆豆,我們在海灘啊 ‎-也對 116 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 ‎我們只能靠自己了,史古奇 117 00:05:45,678 --> 00:05:47,638 ‎啟動狗狗踏板模式 118 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 ‎必須一次就成功,好夥伴 119 00:05:56,439 --> 00:05:57,565 ‎夾住啦! 120 00:05:59,484 --> 00:06:00,985 ‎野餐籃拿回來了 121 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 ‎我該如何感謝你們? 122 00:06:03,696 --> 00:06:06,699 ‎我知道了,來點千層麵如何? 123 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 ‎千層麵? 124 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 ‎糟了!其他人找到輪胎了! 125 00:06:11,287 --> 00:06:14,415 ‎我們得去馬特山 ‎否則就會失去冠軍車道 126 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 ‎得走了! 127 00:06:15,875 --> 00:06:17,919 ‎但我喜歡妳的千層麵做法! 128 00:06:21,964 --> 00:06:24,425 ‎真可惜我們在海灘上花太多時間了 129 00:06:24,509 --> 00:06:27,845 ‎-我們能追上他們嗎? ‎-當然,記得我們有捷徑吧? 130 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 ‎妳還是不先提醒我一聲 131 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 ‎我們到馬特山了 132 00:06:35,353 --> 00:06:39,232 ‎我們又是第一隊抵達的 ‎史古奇,你能嗅出引擎的味道嗎? 133 00:06:39,315 --> 00:06:41,275 ‎交給我的鼻子吧 134 00:06:47,990 --> 00:06:51,494 ‎賽車手,舉起妳的引擎吧! 135 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 ‎太好了!有史古奇的鼻子就能贏了 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,419 ‎讓馬達跑起來吧 137 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 ‎下一站,派對樹 138 00:07:02,046 --> 00:07:05,883 ‎幫幫忙!雪崩把我的小木屋埋住了! 139 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 ‎狗狗們好! 140 00:07:09,929 --> 00:07:13,099 ‎這位高山大哥說 ‎雪崩把他的小木屋埋住了 141 00:07:13,182 --> 00:07:16,519 ‎我們合作的話 ‎很快就能把小木屋挖出來 142 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 ‎抱歉,但我們要贏得比賽 143 00:07:20,022 --> 00:07:23,860 ‎我很想幫忙,但我的單輪車沒有雪胎 144 00:07:23,943 --> 00:07:26,946 ‎如果我們留下來 ‎可能會失去冠軍車道 145 00:07:27,029 --> 00:07:30,199 ‎但如果我們就這樣離開 ‎還配贏得什麼嗎? 146 00:07:31,951 --> 00:07:32,952 ‎你說得對 147 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 ‎史古奇,我們挖挖挖 148 00:07:44,922 --> 00:07:47,758 ‎你們辦到了!在這裡等等我 149 00:07:48,342 --> 00:07:51,471 ‎為了感謝你們 ‎希望你們吃一點千層麵 150 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 ‎還熱騰騰的 151 00:07:52,847 --> 00:07:56,100 ‎又是千層麵?這還真是怪巧合 152 00:07:56,184 --> 00:07:59,228 ‎沒錯,好多千層麵,千層麵… 153 00:07:59,353 --> 00:08:02,690 ‎千層麵,千層麵真是一個怪詞 154 00:08:02,773 --> 00:08:04,609 ‎千層麵 155 00:08:04,692 --> 00:08:06,819 ‎千層麵 156 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 ‎千層麵! 157 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 ‎但其他隊伍已經要去派對樹了 158 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 ‎所以我們就不吃千層麵了 159 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 ‎謝謝! 160 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 ‎雖然聞起來非常香! 161 00:08:26,214 --> 00:08:28,549 ‎我猜猜,又一條捷徑? 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,219 ‎-不然呢?抓穩了 ‎-好! 163 00:08:33,721 --> 00:08:35,723 ‎我找到我們的零件箱了 164 00:08:35,806 --> 00:08:37,683 ‎我找到我們的零件箱了 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 ‎而冠軍車道是我的 166 00:08:40,353 --> 00:08:41,938 ‎現在還沒得到 167 00:08:42,021 --> 00:08:45,691 ‎不過我們會得到的 ‎只要我們先抵達汪來鎮旺寶貝修車廠 168 00:08:48,861 --> 00:08:51,072 ‎旺寶貝修車廠就在前面! 169 00:08:51,155 --> 00:08:53,199 ‎什麼都無法阻止我們了! 170 00:08:54,492 --> 00:08:55,952 ‎你們好! 171 00:08:58,120 --> 00:09:00,414 ‎海盜先生,你還好嗎? 172 00:09:01,457 --> 00:09:02,750 ‎我的陸船車 173 00:09:02,833 --> 00:09:05,795 ‎它卡住了,一動也不動 174 00:09:05,878 --> 00:09:07,672 ‎沒關係,我可以幫你 175 00:09:07,755 --> 00:09:09,006 ‎那比賽怎麼辦? 176 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 ‎我們一向有時間幫忙 ‎求助我們的狗狗,史古奇 177 00:09:12,343 --> 00:09:13,219 ‎沒錯! 178 00:09:13,302 --> 00:09:14,345 ‎我動作會快一點 179 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 ‎很高興認識你,海盜先生 180 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 ‎我以前從來沒見過海盜 181 00:09:22,395 --> 00:09:24,188 ‎小兄弟,這是我的榮幸 182 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 ‎你的車可以動了 183 00:09:28,693 --> 00:09:31,404 ‎現在你可以找地方埋藏寶藏了 184 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 ‎這不是寶藏 185 00:09:33,739 --> 00:09:35,533 ‎這是我的千層麵! 186 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 ‎你們要不要吃一點? 187 00:09:37,118 --> 00:09:40,621 ‎又是千層麵?這絕對不是巧合 188 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 ‎而且千層麵這個詞實在是… 189 00:09:42,915 --> 00:09:45,001 ‎千層麵 190 00:09:45,126 --> 00:09:47,378 ‎千層麵 191 00:09:47,461 --> 00:09:51,340 ‎別管千層麵了,史古奇 ‎我們還得贏得比賽 192 00:09:56,345 --> 00:09:58,973 ‎太好了!沒人能打敗我們 193 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 ‎除了我們 194 00:10:00,349 --> 00:10:02,310 ‎-還有我們 ‎-沒錯! 195 00:10:04,687 --> 00:10:07,648 ‎我們最先抵達的 ‎所以冠軍車道是我們的 196 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 ‎但我們最先把零件從箱子裡拿出來 ‎所以冠軍車道是我們的 197 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 ‎也就是說我們兩隊都贏了!好棒! 198 00:10:17,533 --> 00:10:18,534 ‎不對! 199 00:10:18,618 --> 00:10:21,203 ‎你們兩隊都沒贏得冠軍車道 200 00:10:21,287 --> 00:10:24,749 ‎這場挑戰賽比的不光是速度 ‎小夥伴們 201 00:10:24,832 --> 00:10:27,209 ‎等等,這聽起來很像… 202 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 ‎山姆特快車會說的話? 203 00:10:34,717 --> 00:10:37,178 ‎那是我的戲劇化重大時刻喇叭聲 204 00:10:37,261 --> 00:10:39,764 ‎因為我不光扮演成海盜 205 00:10:39,847 --> 00:10:44,685 ‎我也扮演了高山大哥 ‎和海灘的年長女士 206 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 ‎你也扮演了法蘭科嗎? 207 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 ‎夠了,豆豆,我就在這裡 208 00:10:47,897 --> 00:10:50,608 ‎真的是你嗎?休想騙我,山姆 209 00:10:51,317 --> 00:10:53,569 ‎-豆豆,我不喜歡… ‎-你的假面具要掉了 210 00:10:53,694 --> 00:10:55,571 ‎-我不喜歡這樣 ‎-裝得很像嘛 211 00:10:55,696 --> 00:10:58,074 ‎難怪會有那些千層麵 212 00:10:58,157 --> 00:11:01,118 ‎沒錯,千層麵是我的最愛 213 00:11:01,202 --> 00:11:03,079 ‎但幹嘛如此大費周章? 214 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ‎因為他是山姆特快車 215 00:11:04,622 --> 00:11:08,542 ‎沒錯,而且如我之前所說 ‎有比贏得比賽更重要的事 216 00:11:08,626 --> 00:11:12,129 ‎但只有小塔和史古奇聽進去了 ‎因為他們停下來幫忙 217 00:11:12,213 --> 00:11:15,216 ‎所以他們贏得了比賽中 ‎有領先優勢的冠軍車道! 218 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 ‎太好了! 219 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 ‎什麼?那我們得到什麼? 220 00:11:18,427 --> 00:11:22,848 ‎千層麵 221 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 ‎真是個怪詞 222 00:11:24,642 --> 00:11:27,019 ‎千層麵 223 00:11:27,103 --> 00:11:32,233 ‎千層麵! 224 00:11:48,791 --> 00:11:51,919 ‎劇名:終極挑戰下集 225 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 ‎一次比賽決定勝負 226 00:11:57,758 --> 00:12:01,762 ‎這場比賽將決定哪一支年輕隊伍 ‎能加入卡迪特賽車隊 227 00:12:01,846 --> 00:12:05,558 ‎小塔和史古奇、酪酪琪和吉伯特 228 00:12:05,641 --> 00:12:07,393 ‎法蘭科和豆豆 229 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 ‎哪一隊會贏? 230 00:12:08,978 --> 00:12:11,313 ‎今晚在汪來鎮賽車場將見分曉 231 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 ‎卡迪特賽車手! 232 00:12:14,442 --> 00:12:16,902 ‎前50位抵達賽車場的粉絲 233 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 ‎將獲得免費的山姆特快車搖頭公仔 234 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 ‎不過卡迪特練習生在比賽前 235 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 ‎必須先打造自己的賽車 236 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 ‎時間不多了,卡迪特練習生 ‎繼續打造賽車吧 237 00:12:28,456 --> 00:12:32,918 ‎別忘了要跳脫箱子思考 238 00:12:34,295 --> 00:12:37,339 ‎“跳脫箱子思考”? ‎他這話什麼意思? 239 00:12:37,423 --> 00:12:39,383 ‎我想他說的是零件箱 240 00:12:39,467 --> 00:12:41,844 ‎因為這裡面沒有巴克螺絲 241 00:12:41,927 --> 00:12:42,970 ‎巴克螺絲是什麼? 242 00:12:43,053 --> 00:12:45,598 ‎你不知道巴克螺絲是什麼? 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 ‎我來告訴你 244 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 ‎那是我的曾曾曾祖父 245 00:12:50,311 --> 00:12:52,313 ‎察利斯杜利世巴克 246 00:12:52,396 --> 00:12:55,399 ‎在他那個年代,車子經常解體 247 00:12:55,483 --> 00:12:57,568 ‎於是他發明了巴克膠水 248 00:12:57,651 --> 00:13:00,237 ‎但失敗了,巴克膠帶也是 249 00:13:00,321 --> 00:13:01,906 ‎巴克繩也失敗了 250 00:13:01,989 --> 00:13:05,868 ‎最後他發明了巴克螺絲 ‎這可是個好東西 251 00:13:05,951 --> 00:13:09,747 ‎現在汪來鎮上的每一輛車 ‎都是靠巴克螺絲才組裝在一起的 252 00:13:09,872 --> 00:13:11,207 ‎我們卻沒有巴克螺絲? 253 00:13:11,290 --> 00:13:14,084 ‎這樣我們的賽車會四分五裂的! 254 00:13:14,168 --> 00:13:17,296 ‎我們該怎麼辦? 255 00:13:17,379 --> 00:13:20,257 ‎別緊張,好夥伴 ‎這又是山姆特快車的把戲 256 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 ‎所以他才要我們來修車廠 257 00:13:22,510 --> 00:13:24,261 ‎這裡有一堆巴克螺絲 258 00:13:24,345 --> 00:13:30,017 ‎而我們要跳脫箱子思考 ‎因為螺絲根本就不在箱子裡 259 00:13:30,100 --> 00:13:32,686 ‎我們最好把這件事告訴其他人 260 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 ‎我不希望他們的車子 ‎在比賽途中解體了 261 00:13:35,397 --> 00:13:36,774 ‎各位? 262 00:13:38,192 --> 00:13:40,486 ‎山姆好像又耍了我們 263 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 ‎你們有巴克螺絲嗎? 264 00:13:42,112 --> 00:13:44,949 ‎因為要有螺絲才能阻止車子解體 265 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 ‎沒有巴克螺絲 266 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 ‎但我覺得這有如馬戲團大象一樣堅固 267 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 ‎況且,如果山姆特快車 ‎要我們用巴克螺絲的話 268 00:13:52,706 --> 00:13:54,083 ‎他就會給我們了 269 00:13:54,166 --> 00:13:56,877 ‎-是沒錯,但… ‎-你們是想打敗我們 270 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 ‎所以你們又怎麼會幫我們? 271 00:13:59,797 --> 00:14:02,591 ‎巴克螺絲,聽起來是妳瞎編的 272 00:14:02,675 --> 00:14:06,345 ‎等比賽結束,我要做一個豆豆螺絲 273 00:14:06,428 --> 00:14:08,556 ‎一定會很好吃! 274 00:14:08,639 --> 00:14:12,059 ‎他們不相信我 ‎我想成為最頂尖的賽車手… 275 00:14:12,142 --> 00:14:13,602 ‎而不是唯一的賽車手 276 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 ‎看來我只好 ‎幫他們的車裝上巴克螺絲了 277 00:14:16,689 --> 00:14:18,274 ‎但他們不會發現妳嗎? 278 00:14:18,357 --> 00:14:21,986 ‎說得好,史古奇 ‎我需要轉移他們注意力 279 00:14:22,069 --> 00:14:26,198 ‎你以前在農場 ‎會說笑話給小雞聽,對吧? 280 00:14:26,282 --> 00:14:29,827 ‎妳是說鬧了蛋黃的笑話嗎? ‎沒錯,我是打破過幾顆蛋 281 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 ‎太好了 282 00:14:32,538 --> 00:14:36,750 ‎你用笑話轉移他們的注意力 ‎我趁機把巴克螺絲裝在他們車上 283 00:14:36,834 --> 00:14:38,002 ‎我做不到 284 00:14:38,085 --> 00:14:40,671 ‎我只會說小雞笑話,不會說小狗笑話 285 00:14:40,754 --> 00:14:43,549 ‎沒關係 ‎只要把“小雞”改成“小狗”就行 286 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 ‎笑話就是笑話 287 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 ‎好像不是這麼回事吧 288 00:14:50,681 --> 00:14:55,269 ‎你們想不想聽 ‎一些好笑的小雞…我是說 289 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 ‎小狗笑話? 290 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 ‎好呀! 291 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 ‎好啊,如果好笑的話 292 00:14:59,189 --> 00:15:00,399 ‎好耶! 293 00:15:00,482 --> 00:15:03,652 ‎好極了,那你們要不要過來 294 00:15:03,736 --> 00:15:05,487 ‎遠離你們車子 295 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 ‎這樣聽得比較清楚? 296 00:15:12,703 --> 00:15:18,459 ‎那麼,為什麼…小狗會下蛋? 297 00:15:19,960 --> 00:15:22,838 ‎這笑話好爛,小狗不會下蛋 298 00:15:24,465 --> 00:15:26,008 ‎小狗不會下蛋 299 00:15:26,675 --> 00:15:27,760 ‎好好笑 300 00:15:28,552 --> 00:15:30,304 ‎等等,我不懂笑點在哪裡 301 00:15:31,305 --> 00:15:34,683 ‎-什麼聲音? ‎-嘿,小狗為什麼會拍翅膀? 302 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 ‎-好好笑 ‎-是小塔! 303 00:15:38,395 --> 00:15:39,772 ‎她在我們的車底! 304 00:15:41,357 --> 00:15:43,525 ‎小塔?妳在做什麼? 305 00:15:44,193 --> 00:15:46,070 ‎聽小狗笑話? 306 00:15:46,153 --> 00:15:47,446 ‎好好笑哦 307 00:15:47,529 --> 00:15:48,864 ‎尤其是下蛋那個笑話 308 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 ‎可不是嘛! 309 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 ‎超好笑的!真的好笑嗎? 310 00:15:55,287 --> 00:15:57,790 ‎妳在亂搞我們的車子! 311 00:15:57,873 --> 00:16:01,460 ‎沒有,我在修你們的車子 ‎我是想幫你們 312 00:16:01,543 --> 00:16:04,421 ‎或者妳是想幫自己? 313 00:16:05,297 --> 00:16:09,426 ‎小塔,有比贏得比賽更重要的事 ‎妳知道這是誰說的嗎? 314 00:16:09,510 --> 00:16:11,428 ‎山姆特快車,我知道 315 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 ‎所以我才想幫你們的車裝上巴克螺絲 316 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 ‎為了幫你們 317 00:16:15,015 --> 00:16:18,894 ‎如果妳真心想幫忙 ‎就讓我們自己把車子打造完成 318 00:16:18,978 --> 00:16:21,063 ‎對!別插手! 319 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 ‎沒問題,我不會再幫你們了 320 00:16:25,234 --> 00:16:27,319 ‎比賽就快開始了 321 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 ‎快把賽車打造好,然後前往賽車場 322 00:16:43,502 --> 00:16:46,547 ‎有許多優秀車手 ‎都在汪來鎮賽車場比賽過 323 00:16:46,630 --> 00:16:51,719 ‎察利斯、奶奶 ‎快速威力、輕鬆大史和山姆特快車 324 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 ‎現在輪到我們了 325 00:17:05,733 --> 00:17:08,610 ‎真不敢相信有這麼多狗狗來看比賽 326 00:17:08,694 --> 00:17:11,071 ‎是啊,這讓我有點緊張 327 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 ‎沒有什麼是我們應付不了的 328 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 ‎對吧,場邊搭檔? 329 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 ‎-對 ‎-幫我戴上安全帽 330 00:17:21,290 --> 00:17:22,916 ‎史古奇,你在幹嘛? 331 00:17:23,542 --> 00:17:26,795 ‎我在捕捉這一刻 ‎以後我們會想回憶此刻的 332 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 ‎卡迪特練習生請至起跑線! 333 00:17:30,090 --> 00:17:31,633 ‎要上場了 334 00:17:31,717 --> 00:17:33,719 ‎狗狗衝衝衝! 335 00:17:35,137 --> 00:17:39,391 ‎我得狗狗衝衝衝,衝去廁所了 ‎法蘭科,還有時間嗎? 336 00:17:40,100 --> 00:17:42,186 ‎豆豆,你認真的? 337 00:17:42,269 --> 00:17:43,520 ‎去吧 338 00:17:48,067 --> 00:17:50,861 ‎酪酪琪!我們家人在那裡!嗨! 339 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 ‎好耶! 340 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 ‎還有我媽媽,妳好,媽媽! 341 00:17:54,656 --> 00:17:56,492 ‎還有我們樹上的鄰居 342 00:17:56,575 --> 00:17:58,660 ‎綠色小鳥,你們好 343 00:17:58,744 --> 00:18:02,206 ‎我們做到了,在汪來鎮賽車場上 ‎進行真正賽車比賽 344 00:18:02,289 --> 00:18:04,666 ‎而且汪來鎮上所有狗狗都來觀賽 345 00:18:04,750 --> 00:18:07,127 ‎我這一輩子都在夢想著這一刻 346 00:18:07,211 --> 00:18:10,506 ‎現在美夢成真了,這比夢中更棒 347 00:18:10,589 --> 00:18:12,758 ‎史古奇,這是不是最棒的? 348 00:18:12,883 --> 00:18:17,221 ‎小塔,身為妳的場邊搭檔 ‎我只想說一句話 349 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 ‎狗狗衝衝衝! 350 00:18:20,015 --> 00:18:22,976 ‎歡迎來到成為卡迪特賽車手之戰 351 00:18:23,102 --> 00:18:26,146 ‎但首先請大家起立 ‎和汪聲合唱團一起 352 00:18:26,230 --> 00:18:28,357 ‎演唱汪來鎮的鎮歌 353 00:18:28,982 --> 00:18:31,860 ‎汪來鎮哦汪來鎮 354 00:18:31,944 --> 00:18:35,614 ‎這是我們鎮的名稱 355 00:18:35,697 --> 00:18:38,909 ‎汪來鎮哦汪來鎮 356 00:18:38,992 --> 00:18:43,539 ‎這是我們鎮的名稱 357 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 ‎這首歌每次都很打動我的心 358 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 ‎我愛汪來鎮! 359 00:18:50,170 --> 00:18:54,341 ‎現在請各位賽車手發動引擎! 360 00:18:56,802 --> 00:19:00,430 ‎這是最後的機會了 ‎你們確定不裝巴克螺絲? 361 00:19:00,514 --> 00:19:01,682 ‎看來是不要裝了 362 00:19:01,765 --> 00:19:04,101 ‎車手,請前往冠軍車道 363 00:19:06,353 --> 00:19:07,980 ‎我到冠軍車道了 364 00:19:08,063 --> 00:19:10,190 ‎我在維修站,祝妳好運 365 00:19:10,274 --> 00:19:11,191 ‎各就各位 366 00:19:12,734 --> 00:19:13,819 ‎預備 367 00:19:15,571 --> 00:19:17,072 ‎狗狗衝衝衝! 368 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 ‎小塔 369 00:19:19,992 --> 00:19:22,953 ‎在冠軍車道起跑的她正在領先 370 00:19:23,036 --> 00:19:26,832 ‎表現不錯,小塔 ‎只要妳能保持領先,我們就贏了! 371 00:19:29,418 --> 00:19:32,337 ‎第一圈後,目前領先的是小塔 372 00:19:37,134 --> 00:19:40,095 ‎小塔勢不可擋 373 00:19:41,722 --> 00:19:45,017 ‎第二圈之後,酪酪琪暫居二位 374 00:19:45,100 --> 00:19:47,519 ‎不對,是法蘭科…等等,是酪酪琪 375 00:19:47,603 --> 00:19:49,646 ‎等等,算了,我放棄了 376 00:19:49,730 --> 00:19:50,606 ‎好耶! 377 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 ‎史古奇 ‎我們要成為卡迪特賽車手了! 378 00:19:52,900 --> 00:19:55,277 ‎什麼都無法阻止我們! 379 00:20:00,407 --> 00:20:04,119 ‎豆豆,賽車開始晃動,我該怎麼做? 380 00:20:04,244 --> 00:20:05,871 ‎麻煩起司幫我加量 381 00:20:05,954 --> 00:20:06,872 ‎什麼? 382 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 ‎抱歉,我在點玉米片 ‎等等再和你聯絡 383 00:20:10,959 --> 00:20:12,711 ‎這位小哥,起司繼續擠! 384 00:20:21,011 --> 00:20:24,014 ‎酪酪琪!法蘭科的車子解體了! 385 00:20:24,097 --> 00:20:27,476 ‎那是因為他們不像我們 ‎已經準備好成為眾人焦點 386 00:20:30,354 --> 00:20:33,273 ‎酪酪琪和法蘭科的車子裂成兩半了 387 00:20:33,357 --> 00:20:36,026 ‎這在賽車史上可是頭一回! 388 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 ‎看來他們沒有跳脫箱子思考 389 00:20:39,363 --> 00:20:42,324 ‎我想這是中場時間吧 ‎聽懂笑點了嗎? 390 00:20:42,491 --> 00:20:44,284 ‎因為我們的車子從中間裂成兩半了 391 00:20:44,368 --> 00:20:46,870 ‎-“中”場時間 ‎-法蘭科,我聽懂笑點了 392 00:20:48,121 --> 00:20:51,792 ‎我告訴過他們需要巴克螺絲才行 ‎他們為什麼不肯聽話? 393 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 ‎看來這次可以輕鬆獲勝 394 00:20:53,627 --> 00:20:56,088 ‎是啊,但誰想要輕鬆獲勝啊? 395 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 ‎小塔一人進入了最終彎道 396 00:20:59,925 --> 00:21:02,261 ‎她只要衝破終點線就行了 397 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 ‎她輸不了! 398 00:21:06,431 --> 00:21:07,641 ‎小塔停下來了 399 00:21:07,724 --> 00:21:09,768 ‎就停在終點線前,而且… 400 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 ‎她現在還倒著開車? 401 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 ‎又是賽車史上頭一回! 402 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 ‎車子出問題了嗎? 403 00:21:20,529 --> 00:21:23,740 ‎只要幾顆巴克螺絲就能修好了 404 00:21:25,158 --> 00:21:26,827 ‎-你的車可以開了 ‎-謝謝 405 00:21:26,910 --> 00:21:28,537 ‎終點線見 406 00:21:31,999 --> 00:21:34,251 ‎那妳呢?妳之前說得對 407 00:21:34,334 --> 00:21:35,711 ‎我們應該聽妳的話才對 408 00:21:35,794 --> 00:21:38,588 ‎沒關係,我就想這樣結束比賽 409 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 ‎狗狗衝衝衝 410 00:21:45,721 --> 00:21:49,599 ‎看來我們無法成為卡迪特賽車手了 ‎不過我以妳為榮 411 00:21:49,683 --> 00:21:52,561 ‎我以我們為榮,山姆特快車是對的 412 00:21:52,644 --> 00:21:54,563 ‎有比贏得比賽更重要的事 413 00:21:56,773 --> 00:21:59,109 ‎等等,這是怎麼回事? 414 00:22:00,694 --> 00:22:02,946 ‎怎麼了?你們的車子拋錨了? 415 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 ‎巴克螺絲掉下來了? 416 00:22:04,614 --> 00:22:06,366 ‎沒有,我們是在等妳 417 00:22:06,450 --> 00:22:07,743 ‎因為妳值得獲勝 418 00:22:07,826 --> 00:22:09,995 ‎我就說我們終點線見吧 419 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 ‎謝謝你們 420 00:22:13,540 --> 00:22:15,375 ‎小塔巴克獲勝! 421 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 ‎我成立卡迪特賽車隊 422 00:22:23,342 --> 00:22:27,012 ‎是為了教育年輕賽車手 ‎世上有比贏得比賽更重要的事 423 00:22:28,221 --> 00:22:30,015 ‎而這一隊剛才證明了這一點 424 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 ‎小塔、史古奇 425 00:22:32,601 --> 00:22:34,811 ‎歡迎加入卡迪特賽車隊 426 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 ‎字幕翻譯:許晨翎