1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,690 --> 00:00:24,816 ‏هيا لنتعلّم معًا 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,944 ‏- هل تحبّ... ‏- السباقات السريعة 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,030 ‏- هل تحبّ... ‏- الكلاب الوديعة؟ 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 ‏- هل تحبّ... ‏- العربات والقوارب... 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,618 ‏رائع يا أصحاب... 7 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 ‏أهلًا بكم في مدينة المخالب! 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,123 ‏هيا لنتعلم معًا! 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,417 ‏هيا لنتعلّم معًا! 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 ‏- هيا لنتعلّم معًا! ‏- وهل في يوم نكتفي... 11 00:00:45,462 --> 00:00:48,214 ‏- أ... ب... دًا ‏- والآن هيا لنتعلّم معًا 12 00:00:48,381 --> 00:00:50,008 ‏هيا لنتعلّم معًا 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,885 ‏هيا لنتعلّم معًا!" 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,388 ‏"مهمّة الكلب الكبير" 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,231 ‏توصيلة ضرورية طارئة؟ 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 ‏"يب"، انزل من عندك. 17 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 ‏هل من طيّارين آخرين تتصل بهم؟ 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,782 ‏فأنا أعتني بجروين اليوم. 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,746 ‏حسنًا، سأصل بأسرع ما يمكن. 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,000 ‏"سبايك"؟ هل أنت في المنزل؟ 21 00:01:25,168 --> 00:01:27,837 ‏مرحبًا يا أمي. أعتقد أن "سبايك" ذهب ‏إلى القمر اليوم. 22 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ‏أو ربما المركز التجاري. 23 00:01:29,297 --> 00:01:32,467 ‏هذا رائع. لديّ توصيلة طارئة، 24 00:01:32,634 --> 00:01:36,054 ‏لكنني بحاجة لأحد ليأخذ "يب" ‏وقريبتكما "روندا" إلى منتزه الألعاب. 25 00:01:36,221 --> 00:01:38,056 ‏- أنا يمكنني ذلك. ‏- أين بسكويتة؟ 26 00:01:38,223 --> 00:01:40,558 ‏- في السيرك. أنا يمكنني ذلك. ‏- أين...؟ 27 00:01:40,725 --> 00:01:43,353 ‏"جيلبير" في اجتماع لتجميع الطوابع، ‏و"بو" في العمل، 28 00:01:43,520 --> 00:01:46,606 ‏والجدّ والجدّة في المرآب، لكن يمكنني ‏الاعتناء بهما. 29 00:01:46,773 --> 00:01:51,069 ‏"تاغ"، الاهتمام بجروين صغيرين مسؤولية ‏كبيرة جدًا. 30 00:01:51,236 --> 00:01:54,739 ‏بالإضافة، هذان الجروان لا يهدآن مطلقًا. 31 00:01:54,906 --> 00:01:58,701 ‏- إنّها مهمّة لكلب كبير. ‏- أنا كلبة كبيرة. 32 00:01:58,868 --> 00:02:03,248 ‏أنا أسكب طعامي، وأنظّف زبديتي، ‏وأنظّف طوقي بمفردي، 33 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 ‏وأقود دراجتي الخاصة التي صنعتها. 34 00:02:07,377 --> 00:02:09,921 ‏ربما أنت جاهزة لعمل "الكلب الكبير". 35 00:02:12,048 --> 00:02:15,260 ‏حسنًا، خذي هذه وهذان الجروان. 36 00:02:15,426 --> 00:02:17,846 ‏أريد منك أن توصليهما إلى الملعب. 37 00:02:18,012 --> 00:02:21,474 ‏- سأقابلكما هناك ما أن أنتهي. ‏- لك هذا. 38 00:02:21,641 --> 00:02:24,853 ‏العبوا بأمان، وكوني متنبّهة. ‏لا تدعيهما يغيبان عن... 39 00:02:25,019 --> 00:02:26,855 ‏لحظة؟ أين اختفيا؟ 40 00:02:27,897 --> 00:02:30,150 ‏هنا تمامًا. أنا مسيطرة على الأمر يا أمي. 41 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 ‏عد إلى هنا يا "يب"! 42 00:02:37,615 --> 00:02:39,492 ‏أفلتي هذه يا "روندا"! 43 00:02:42,287 --> 00:02:45,415 ‏كم هو مسلّ رؤية 3 جراء تلعب في المرآب. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,877 ‏بل جروان أيّها الجدّ. وكلبة كبيرة، ‏وهي أنا. 45 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 ‏لذا، لن ألعب. 46 00:02:50,753 --> 00:02:52,463 ‏يجب أن أوصل هذين الجروين إلى المنتزه. 47 00:02:52,630 --> 00:02:56,175 ‏هذا رائع. بمفردك؟ أنا منبهرة. 48 00:02:56,342 --> 00:02:58,678 ‏أجل، ليست مسألة صعبة بالنسبة إلى... 49 00:03:02,682 --> 00:03:05,727 ‏نصيحة صغيرة عن الاعتناء بالجراء. 50 00:03:06,769 --> 00:03:08,438 ‏لا ترمشي مطلقًا. 51 00:03:08,605 --> 00:03:11,774 ‏لك هذا أيتها الجدّة. لا مزيد من الرمش. 52 00:03:11,941 --> 00:03:13,985 ‏يا للهول! لا مزيد من الرمش. 53 00:03:14,152 --> 00:03:16,112 ‏لا مزيد من الرمش. 54 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 ‏كانت هذه رمشتي الأخيرة. 55 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 ‏هيا بنا نتعلّم! 56 00:03:27,498 --> 00:03:30,251 ‏- أتظنّ أنّها ستنجح؟ ‏- أعرف أنني لن أنجح. 57 00:03:30,418 --> 00:03:32,295 ‏فقد تعبت من مجرد النظر إليهما. 58 00:03:36,799 --> 00:03:40,386 ‏أيّها المنتزه، ها نحن قادمون! ‏هل أنت بخير يا "يب"؟ 59 00:03:41,763 --> 00:03:43,097 ‏وأنت يا "روندا"؟ 60 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 ‏يبدو أنّهما إجابتين جيّدتين! 61 00:03:47,393 --> 00:03:50,230 ‏حسنًا، سأوصلكما بسرعة تحريك الذيل. 62 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 ‏انتظرا، لا يمكنني القيادة بسرعة. ‏يجب أن أقود ببطء. 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 ‏مثل كلب كبير. 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,323 ‏ما رأيكما ببعض الموسيقى؟ 65 00:04:07,163 --> 00:04:09,624 ‏ليست هذه الموسيقى. 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,170 ‏أحبّ هذه الأغنية. 67 00:04:16,381 --> 00:04:18,967 ‏أعني، كنت أحبّها حين كنت جروة. 68 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 ‏أجل، إنّه متجر "بو" للأجراس. 69 00:04:30,311 --> 00:04:32,939 ‏لكننا لن ندخل الآن، بل سنذهب إلى المنتزه. 70 00:04:35,233 --> 00:04:38,444 ‏بعد أن أتوقف على الإشارة بشكل جيّد ومسؤول. 71 00:04:39,279 --> 00:04:41,614 ‏سأنجح في ذلك. 72 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا! 73 00:04:43,366 --> 00:04:46,911 ‏هل تحبين قبعتي؟ أتريدين لعب كرة القاعدة؟ 74 00:04:47,078 --> 00:04:50,915 ‏لا وقت للعب، سيدة "ليديا". ‏يجب أن أوصل الجروين إلى المنتزه. 75 00:04:51,082 --> 00:04:53,584 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 76 00:04:53,751 --> 00:04:57,797 ‏لا، كنت أودّع الجروين، لأنّهما يهربان. 77 00:05:03,094 --> 00:05:05,930 ‏- انتظراني! ‏- إلى اللقاء! 78 00:05:06,180 --> 00:05:07,849 ‏هذه كانت لك. 79 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 ‏أيّها الجروان! 80 00:05:16,065 --> 00:05:17,608 ‏ها أنتما هنا. 81 00:05:22,280 --> 00:05:25,408 ‏يذكراني بالوقت الذي كنت فيه جروة. 82 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 ‏كنت تحبين رنّ الأجراس. هيا افعلي هذا. 83 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 ‏- من أجل الأيام الخوالي. ‏- حسنًا! 84 00:05:32,248 --> 00:05:34,876 ‏لا، لم أعد جروة يا "بو". 85 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 ‏بالإضافة، لديّ جروان لألتقطهما. 86 00:05:43,634 --> 00:05:46,679 ‏"بو" سيساعدك. أتودين بعض المساعدة؟ 87 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 ‏لا شكرًا لك. كل شيء تحت السيطرة. 88 00:05:49,766 --> 00:05:52,351 ‏أنا بحاجة إلى طريقة لأمنعهما من الهرب. 89 00:05:52,560 --> 00:05:56,689 ‏كما أقول دومًا، ثمّة جرس لكل مشكلة. 90 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 ‏لا. 91 00:06:01,235 --> 00:06:02,653 ‏لا، لن ينجح هذا. 92 00:06:03,321 --> 00:06:05,073 ‏ليس هذا. 93 00:06:10,203 --> 00:06:11,412 ‏هل أحببتما هذا؟ 94 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 ‏أرأيت؟ ثمّة جرس لكل مشكلة. 95 00:06:16,375 --> 00:06:19,337 ‏- أنا أقول هذا دومًا. ‏- أحيانًا، مرّتين في اليوم. 96 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 ‏جرس الحمل ليس... سيئًا. هل تفهمانني؟ 97 00:06:33,226 --> 00:06:35,520 ‏سيئ؟ لأنّه عجل؟ 98 00:06:39,398 --> 00:06:41,234 ‏أنا مُضحكة. 99 00:06:41,400 --> 00:06:43,319 ‏لنر كيف ستتصرّفان. 100 00:06:46,364 --> 00:06:47,615 ‏المنتزه أمامنا. 101 00:06:48,574 --> 00:06:50,743 ‏كل شيء رائع. 102 00:06:50,910 --> 00:06:53,329 ‏سيكون أروع مع البالونات. 103 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 ‏أحبّ البالونات كثيرًا. 104 00:06:55,998 --> 00:06:58,459 ‏لا. البالونات ليست لي. لست جروة. 105 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 ‏لكنّهما كذلك. 106 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 ‏استمتعا في الخلف أيّها الجروان. 107 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 ‏فـ"تاغ" الكبيرة ستوصلكما إلى المنتزه ‏في وقت قصير. 108 00:07:15,017 --> 00:07:17,937 ‏- مرحبًا يا "تاغ". ‏- مرحبًا "كلب المجارير"، ماذا تفعل؟ 109 00:07:18,104 --> 00:07:20,940 ‏لا شيء. أشاهد بعض الجراء تطير. 110 00:07:21,858 --> 00:07:23,359 ‏يبدو هذا لطيفًا. 111 00:07:23,526 --> 00:07:25,445 ‏انتظر! جراء تطير؟ 112 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 ‏جراء تطير! 113 00:07:29,991 --> 00:07:31,534 ‏يجب أن أصعد إلى هناك. 114 00:07:31,701 --> 00:07:34,036 ‏من الجيد أنّهما متوجهان نحو ‏"سلّم المدينة". 115 00:07:36,664 --> 00:07:39,584 ‏نسيت أنّه لدينا سلّم. ‏شكرًا لك يا "كلب المجارير". 116 00:07:39,750 --> 00:07:41,878 ‏سررت بالتحدث إليك يا "تاغ". 117 00:07:49,510 --> 00:07:50,887 ‏أنا قادمة أيّها الجروان. 118 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 ‏أمسكت بكما! 119 00:08:06,402 --> 00:08:08,279 ‏أمي! لا يمكنني أن أدعها ترانا. 120 00:08:08,362 --> 00:08:09,947 ‏اختبئآ أيها الجروان، الآن! 121 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 ‏بالونات. هذا جميل. 122 00:08:22,627 --> 00:08:23,961 ‏كادت تمسك بنا. 123 00:08:24,212 --> 00:08:25,505 ‏هذا هو المنتزه! 124 00:08:25,671 --> 00:08:27,340 ‏تحضرا للهبوط. 125 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 ‏كيف سننزل؟ 126 00:08:30,176 --> 00:08:33,471 ‏أيّتها الطيور الخضراء. ‏القليل من المساعدة، من فضلك؟ 127 00:08:48,236 --> 00:08:50,863 ‏ليس بعد. 128 00:08:51,030 --> 00:08:52,865 ‏حسنًا! الآن! 129 00:08:54,033 --> 00:08:55,493 ‏شكرًا لكم! 130 00:08:55,660 --> 00:08:58,246 ‏أجل! المنتزه أمامنا. 131 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 ‏أمسكا مخلبيّ ولا تفلتاني. 132 00:09:01,040 --> 00:09:03,292 ‏لا شيء سيوقفنا الآن. 133 00:09:04,085 --> 00:09:06,462 ‏عذرًا، أنا أبحث عن ملاعب كرة المضرب. ‏أتعرفين أين تقع؟ 134 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 ‏أجل، من هنا. 135 00:09:13,803 --> 00:09:16,055 ‏لا! كرات التنس! 136 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 ‏"يب"! 137 00:09:20,726 --> 00:09:21,894 ‏"روندا"! 138 00:09:22,853 --> 00:09:26,315 ‏توقفا! لا تتحركا! تشقلبا! 139 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 ‏لا يمكنني إيصالهما إلى المنتزه. 140 00:09:31,028 --> 00:09:33,447 ‏ربما لست كلبة كبيرة في النهاية. 141 00:09:34,031 --> 00:09:36,450 ‏انظري إليهما كيف يقفزان! 142 00:09:37,159 --> 00:09:40,037 ‏كلب المجارير، هل تحبّ مضربي؟ 143 00:09:40,204 --> 00:09:42,582 ‏أجل، إنه متناسق تمامًا مع قبعتك. 144 00:09:42,748 --> 00:09:46,586 ‏وهو مناسب لنضرب كرات التنس. هيا بنا نلعب. 145 00:09:49,797 --> 00:09:51,132 ‏أحسنت! 146 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 ‏أمسكت بها! 147 00:09:53,843 --> 00:09:56,512 ‏مذهل! الكلاب الكبيرة تلتقط كرات التنس؟ 148 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 ‏أعتقد أنّ الكلاب الكبيرة يمكنها أن تلعب. 149 00:09:59,015 --> 00:10:01,767 ‏أجل، وإن أمكنها هي ذلك، أنا أيضًا سألعب. 150 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 ‏حان الوقت للتغلّب على الجروين. 151 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 ‏"يب" و"روندا"... 152 00:10:34,634 --> 00:10:36,135 ‏إلى الملعب. 153 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 ‏حينها يمكنكما الجري قدر ما تريدان. 154 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 ‏- مرحبًا يا أمي! ‏- مرحبًا يا "تاغ". هذا مذهل! 155 00:10:59,867 --> 00:11:02,411 ‏أحسنت العمل بإيصال الجروين إلى المنتزه. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 ‏كان أمرًا سهلًا. 157 00:11:04,622 --> 00:11:06,749 ‏أعتقد أنّك كلبة كبيرة في نهاية المطاف. 158 00:11:09,293 --> 00:11:12,171 ‏لكن لا يزال بداخلي جرو صغير! 159 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 ‏أجل، وأنا أيضًا. 160 00:11:42,952 --> 00:11:45,204 ‏"قضية اللعاب" 161 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 ‏"سكوتش"، لم تستمر بقول "جيّد"؟ 162 00:12:01,887 --> 00:12:05,808 ‏لأن هذا ما تفعله المحققة الشهيرة "سناوت" 163 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 ‏حين تجد دليلًا. 164 00:12:07,893 --> 00:12:10,688 ‏وأنا وجدت للتو دليلًا آخر أضيفه 165 00:12:10,855 --> 00:12:13,607 ‏للغز ذوبان الأيس كريم. 166 00:12:20,489 --> 00:12:22,450 ‏"كلب المجارير"! كان هذا أنت! 167 00:12:22,616 --> 00:12:25,453 ‏أجل، أنا هو الفاعل! أنا أعترف. 168 00:12:25,619 --> 00:12:26,996 ‏انتظر، ما الذي فعلته؟ 169 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 ‏الأيس كريم خاصتك ذاب، ‏ليست مسألة مهمة جدًا. 170 00:12:30,332 --> 00:12:32,084 ‏كم هذا مريح. 171 00:12:32,877 --> 00:12:36,547 ‏وهذه هي المشكلة يا "سكوتش". ‏ليست مسألة مهمة. 172 00:12:36,714 --> 00:12:39,258 ‏لكنك قلت إننا سنجد لغزًا كبيرًا. 173 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 ‏ربما هما يعرفان لغزًا ما. 174 00:12:43,345 --> 00:12:47,057 ‏مرحبًا أيّها الجدّان. ‏نحن نبحث عن لغز كبير. 175 00:12:47,224 --> 00:12:48,392 ‏هل تعرفان أيّ لغز؟ 176 00:12:48,559 --> 00:12:51,061 ‏عذرًا يا "تاغ"، نحن ذاهبان في عملية إصلاح. 177 00:12:51,228 --> 00:12:52,980 ‏استمتعا! 178 00:12:54,982 --> 00:12:56,317 ‏عذرًا يا "سكوتش". 179 00:12:56,484 --> 00:12:59,278 ‏أعتقد أنّ عمل المحقق هذا بطيء جدًا ‏بالنسبة إليّ. 180 00:12:59,445 --> 00:13:02,156 ‏- أيمكننا أن نلعب لعبة أخرى؟ ‏- بالطبع يا "تاغ". 181 00:13:02,323 --> 00:13:04,283 ‏لن يكون علينا أن نعتمر ‏هذه الخوذات الجميلة، 182 00:13:04,450 --> 00:13:07,203 ‏ونلعب بأجهزة الاتصال اللاسلكية، ‏وكل هذه المطاردات المثيرة. 183 00:13:07,369 --> 00:13:09,788 ‏تمامًا، لذا... انتظر، ماذا؟ 184 00:13:09,955 --> 00:13:12,791 ‏هذا ما يجعل المحققة "سناوت" ‏هذه المحققة الرائعة. 185 00:13:12,958 --> 00:13:15,586 ‏تقود سيارتها الرائعة حول المدينة، 186 00:13:15,753 --> 00:13:18,672 ‏وتحلّ القضايا الرائعة... بشكل رائع. 187 00:13:18,839 --> 00:13:22,843 ‏- لا أظننا بحاجة إلى هذه. ‏- "سكوتش"! 188 00:13:23,010 --> 00:13:26,263 ‏لماذا لم تذكر كل هذه العوامل المثيرة ‏من قبل؟ 189 00:13:26,430 --> 00:13:30,226 ‏هيا بنا، أيها المحقق الرائع "سكوتش"، ‏معك المحققة الرائعة "تاغ". 190 00:13:30,392 --> 00:13:32,811 ‏- لا تنسي قول "حوّل". ‏- أحوّل ماذا؟ 191 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 ‏المحققة "سناوت" تقول "حوّل" ‏حين تنتهي من التكلم على الجهاز. 192 00:13:37,691 --> 00:13:38,567 ‏أجل، فهمت. 193 00:13:38,692 --> 00:13:40,945 ‏أعني، فهمت، حوّل. 194 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 ‏الآن، نحتاج إلى قضية كبيرة لنحلّها. 195 00:13:43,906 --> 00:13:47,409 ‏- في عربتنا الرائعة! ‏- يمكننا العمل بها. 196 00:13:47,576 --> 00:13:50,037 ‏هيا بنا نتعلّم مع المحققين! 197 00:13:53,040 --> 00:13:55,709 ‏هيا أيها المحقق الرائع "سكوتش"، هل تسمعني؟ 198 00:13:55,876 --> 00:13:57,962 ‏أنا أكرر، هل تسمعني؟ حوّل. 199 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 ‏أنا بجانبك تمامًا. 200 00:14:01,423 --> 00:14:05,177 ‏أعلم، لكنّ الأمر أكثر حماسة ‏حين نتحدث عبر الجهاز. 201 00:14:05,344 --> 00:14:07,555 ‏هل من إشارة عن وجود حالة مهمة؟ حوّل. 202 00:14:07,721 --> 00:14:10,474 ‏لا، لكن كما تقول المحققة الرائعة "سناوت"، 203 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 ‏"المحقق الجيّد يبقي أذنيه متنبّهتين، 204 00:14:14,186 --> 00:14:16,188 ‏وعينيه مفتوحتين." 205 00:14:19,316 --> 00:14:23,195 ‏- إلى متى سنستمر بهذه اللعبة؟ ‏- إلى أن نجد قضية كبيرة. 206 00:14:24,405 --> 00:14:27,658 ‏"تاغ"، هل سمعت بخبر اختفاء ‏"العظمة الدوّارة"؟ 207 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 ‏هذا مؤسف تمامًا. 208 00:14:29,994 --> 00:14:32,663 ‏اختفاء "العظمة الدوّارة"؟ "سكوتش"! 209 00:14:32,830 --> 00:14:35,332 ‏إنّها أفضل لعبة في منتزه التسلية! 210 00:14:35,499 --> 00:14:39,503 ‏- وما المشكلة؟ ‏- قد تكون هذه قضيتنا الكبرى. 211 00:14:39,670 --> 00:14:44,884 ‏رائع. وكما تقول المحققة "سناوت"، ‏لنشمّ ما الذي يجري! 212 00:14:45,050 --> 00:14:48,971 ‏نفتح أعيننا، ونرفع آذاننا ونشمّ جيدًا. 213 00:14:51,891 --> 00:14:54,727 ‏انتظري، اللعبة في مكانها. 214 00:14:57,354 --> 00:14:59,857 ‏السكّة في مكانها، لكنّ العربات اختفت. 215 00:15:00,024 --> 00:15:04,361 ‏من المفترض وجود عربة كبيرة على شكل ‏عظمة على السكة، لكنّها اختفت! 216 00:15:05,195 --> 00:15:08,449 ‏أيّها المحقق "سكوتش"، إنّها سرقة! 217 00:15:09,491 --> 00:15:10,910 ‏لا أدري يا "تاغ". 218 00:15:11,076 --> 00:15:15,289 ‏مجرد اختفاء العظمة الدوّارة ‏لا يعني أنّ أحدًا سرقها. 219 00:15:15,456 --> 00:15:18,125 ‏"سكوتش"، أنا محققة منذ 10 دقائق. 220 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 ‏وأظنني أعرف السرقة حين أراها. 221 00:15:21,086 --> 00:15:23,047 ‏الخطوة الأولى، ابحث عن أثار مخالب. 222 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 ‏إنّها في كل مكان! 223 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 ‏لأنّه يوجد الكثير من الكلاب هنا. ‏لكن انتظري. 224 00:15:33,682 --> 00:15:35,142 ‏لعاب كلب! 225 00:15:35,309 --> 00:15:37,227 ‏لا بدّ أنّه لعاب السارق! 226 00:15:37,394 --> 00:15:41,565 ‏وهذا يعني أنّها ليست مجرد سرقة. ‏بل هي قضية لعاب! 227 00:15:45,027 --> 00:15:46,236 ‏العظمة! 228 00:15:46,403 --> 00:15:50,157 ‏أيها المحقق "سكوتش"، لنلحق بالعظمة. حوّل. 229 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 ‏أوافقك! حوّل. 230 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 ‏فقدنا أثرها. 231 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 ‏لكن انظري! المزيد من اللعاب. 232 00:15:59,833 --> 00:16:03,921 ‏- مباشرة بجانب... ‏- "مخ" و"عضل"! 233 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 ‏أحبّ قول اسمينا. 234 00:16:06,298 --> 00:16:09,301 ‏أخبرني الحقيقة يا "عضل"، ‏وكن صريحًا يا "مخ". 235 00:16:09,468 --> 00:16:11,845 ‏أنتما السارقان صاحبا اللعاب! 236 00:16:12,012 --> 00:16:15,307 ‏ماذا؟ بداية، نحن لا نصدر لعابًا. 237 00:16:16,517 --> 00:16:18,227 ‏حسنًا، بل نصدر لعابًا. 238 00:16:18,394 --> 00:16:20,562 ‏- لكننا بالتأكيد لم نسرق شيئًا. ‏- أجل. 239 00:16:20,729 --> 00:16:26,318 ‏حقًا؟ أظنّكما تخفيان العظمة الدوّارة ‏تحت هذه البطانية. 240 00:16:26,902 --> 00:16:29,488 ‏- "تاغ"، إنّها تبدو صغيرة بالنسبة... ‏- أمسكت بكما! 241 00:16:31,240 --> 00:16:33,617 ‏- دبّ من القماش؟ ‏- دبّ أرجواني! 242 00:16:33,784 --> 00:16:36,453 ‏صديق جديد للـ"دبّ الزهري". 243 00:16:36,620 --> 00:16:39,331 ‏فاز به "مخ" من أجلي في لعبة الحلقات. 244 00:16:42,918 --> 00:16:45,045 ‏أحلامًا سعيدة، أيها الدبّ الأرجواني، 245 00:16:45,212 --> 00:16:48,048 ‏أمير اللون الأرجواني. 246 00:16:48,215 --> 00:16:51,135 ‏هيا بنا يا "سكوتش"، العظمة الدوّارة ‏لا يمكن أن تكون بعيدة. 247 00:16:51,301 --> 00:16:52,302 ‏العظمة الدوّارة؟ 248 00:16:52,469 --> 00:16:54,555 ‏رأيتها للتو على طريق "واغي". 249 00:16:55,639 --> 00:16:59,184 ‏أيّها المحقق "سكوتش"، ‏سنتّوجّه إلى طريق "واغي"، حوّل. 250 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 ‏شكرًا لكما. 251 00:17:03,605 --> 00:17:05,399 ‏لا يمكنك النوم أيّها الدبّ الأرجواني؟ 252 00:17:05,566 --> 00:17:07,651 ‏افعل مثلي. عدّ الأغنام. 253 00:17:07,818 --> 00:17:09,069 ‏واحد... 254 00:17:11,822 --> 00:17:13,490 ‏أنا لا أرى العظمة الدوّارة. 255 00:17:13,657 --> 00:17:16,827 ‏أيّها المحقق "سكوتش"، ‏سأشغّل نظّارات العظام. 256 00:17:19,204 --> 00:17:20,664 ‏رأيت العظمة الدوّارة. 257 00:17:20,831 --> 00:17:24,626 ‏تتوجّه شمالًا نحو المتاهة، ‏وسنصطدم بها مباشرة! 258 00:17:24,793 --> 00:17:26,545 ‏أنت تنظر عبر العظمة المنظار. 259 00:17:27,671 --> 00:17:29,631 ‏صحيح، عرفت هذا. 260 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 ‏تمسّك جيدًا! 261 00:17:36,430 --> 00:17:38,724 ‏عفوًا، كانت الطريق الخطأ. 262 00:17:38,891 --> 00:17:41,018 ‏لا تهتم. كانت الطريق الصحيحة. 263 00:17:41,727 --> 00:17:43,062 ‏ها نحن! 264 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 ‏كنت أمزح! كدنا نصل! 265 00:17:47,816 --> 00:17:50,027 ‏كما تقول المحققة "سناوت" دومًا، 266 00:17:50,194 --> 00:17:52,654 ‏يجب أن تتحلّى "بقوة المعدة" ‏لتؤدي عمل المحققين. 267 00:17:54,573 --> 00:17:56,492 ‏"تاغ"، انظري! 268 00:17:57,367 --> 00:17:59,119 ‏لعاب! 269 00:18:11,048 --> 00:18:12,132 ‏سيدة "ليديا"؟ 270 00:18:12,299 --> 00:18:15,052 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- أروي النبات. 271 00:18:15,219 --> 00:18:17,513 ‏أتحبّان قبعتي؟ 272 00:18:17,679 --> 00:18:21,517 ‏لا، لأن هذا يعني ماء وليس لعابًا. 273 00:18:21,683 --> 00:18:24,603 ‏لعاب؟ أنا؟ بالتأكيد لا! 274 00:18:24,770 --> 00:18:28,607 ‏عذرًا على الإزعاج، يا سيدتي. ‏كنا نحاول الوصول إلى "العظمة الدوارة". 275 00:18:28,774 --> 00:18:32,444 ‏العظمة الدوّارة؟ رأيتها تتجه ‏نحو طريق "راف راف". 276 00:18:32,611 --> 00:18:35,739 ‏سيدة "ليديا"، أنت تروين "سكوتش". 277 00:18:36,532 --> 00:18:39,576 ‏- أنا آسفة حقًا. ‏- لا بأس. 278 00:18:40,577 --> 00:18:42,162 ‏شكرًا لك، سيدة "ليديا"! 279 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 ‏إلى اللقاء! 280 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 ‏"سكوتش"، نصطدم دومًا بطرق مسدودة. 281 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 ‏إنّها أصعب قضية أواجهها. 282 00:18:50,045 --> 00:18:53,340 ‏"تاغ"، إنّها القضيّة الوحيدة التي تواجهينها. 283 00:18:53,507 --> 00:18:55,050 ‏أجل، وهي صعبة جدًا. 284 00:18:55,217 --> 00:18:56,260 ‏"تاغ"، توقفي! 285 00:18:57,052 --> 00:18:58,929 ‏انظري! المزيد من اللعاب! 286 00:18:59,096 --> 00:19:01,598 ‏- بسرعة! ادفن العظمة! ‏- العظمة؟ 287 00:19:01,765 --> 00:19:04,643 ‏العظمة الدوّارة على شكل عظمة. 288 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 ‏لعاب! لعاب عملاق! 289 00:19:07,729 --> 00:19:11,692 ‏السارق صاحب اللعاب يدفن العظمة الدوّارة ‏في هذه الحفرة! 290 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 ‏من في الأسفل؟ 291 00:19:15,028 --> 00:19:16,363 ‏مرحبًا! 292 00:19:16,530 --> 00:19:19,408 ‏- الكلبة الصغيرة؟ ‏- كيف الحال؟ 293 00:19:19,575 --> 00:19:20,617 ‏والكلب الكبير؟ 294 00:19:21,535 --> 00:19:24,079 ‏كيف يمكنكما ذلك؟ أخرجا العظمة الآن! 295 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 ‏- نحن... ‏- سنُسرّ... 296 00:19:25,956 --> 00:19:27,875 ‏بهذا الأمر! 297 00:19:30,544 --> 00:19:32,880 ‏انتظر. هذه ليست عظمة عملاقة. 298 00:19:33,046 --> 00:19:36,049 ‏- لأنني كلبة صغيرة. ‏- وتحبّ العظام الصغيرة. 299 00:19:36,383 --> 00:19:39,428 ‏- لم الحفرة الكبيرة إذًا؟ ‏- لأنني كلب كبير. 300 00:19:39,595 --> 00:19:41,013 ‏وهو يحبّ الحفر الكبيرة. 301 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 ‏أعتقد أنّه ليس لعابًا على العشب. 302 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 ‏ما هو إذًا؟ 303 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 ‏تعرّق المخالب. هذا منطقي. 304 00:19:49,271 --> 00:19:52,316 ‏أيّها المحقق "سكوتش"، المحققة "تاغ" معك. 305 00:19:52,482 --> 00:19:56,278 ‏قد لا نجد مطلقًا العظمة الدوّارة. ‏حوّل وانتهى. 306 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 ‏"تاغ"؟ 307 00:20:01,825 --> 00:20:03,535 ‏لا تهتما! علينا أن نذهب. 308 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 ‏شكرًا أيتها الكلبة الصغيرة. ‏شكرًا لك أيها الكلب الكبير. 309 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 ‏لقد وجدا عظمتنا. علينا أن ندفنها مجددًا. 310 00:20:09,374 --> 00:20:11,710 ‏حيث لن يجداها أبدًا. 311 00:20:14,296 --> 00:20:16,965 ‏لن ندعها تفلت منا هذه المرّة. 312 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 ‏أيّها المحقق "سكوتش"! 313 00:20:23,013 --> 00:20:26,308 ‏السارق صاحب اللعاب في المرآب؟ 314 00:20:28,810 --> 00:20:32,814 ‏- الآن ماذا؟ ‏- ماذا ستفعل المحققة "سناوت"؟ 315 00:20:32,981 --> 00:20:36,568 ‏ستفرك ذقنها ربما وتقول "جيّد" ‏مرارًا وتكرارًا حتى تخطر لها فكرة. 316 00:20:36,735 --> 00:20:37,736 ‏يستحق الأمر أن نحاول. "جيّد"... 317 00:20:40,864 --> 00:20:43,617 ‏- لا أفكار لديّ. ‏- ماذا ستفعل تاليًا؟ 318 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 ‏كانت ستقتحم المكان. 319 00:20:49,831 --> 00:20:51,959 ‏كنت آمل أن تقول هذا. 320 00:20:52,125 --> 00:20:53,752 ‏هيا بنا أيّها المحققان! 321 00:21:10,477 --> 00:21:11,979 ‏قبعتي! 322 00:21:19,152 --> 00:21:21,196 ‏إنّه يتوجه مباشرة إلى منتزه الألعاب! 323 00:21:21,363 --> 00:21:24,700 ‏إلى مكان الجريمة؟ هذا مذهل! 324 00:21:26,285 --> 00:21:30,247 ‏نجحنا أيّها المحقق "سكوتش". ‏لقد أمسكنا بالمجرم. 325 00:21:31,665 --> 00:21:35,377 ‏- جدّي وجدّتي؟ ‏- مرحبًا يا "تاغ" و"سكوتش". 326 00:21:35,544 --> 00:21:38,880 ‏أنتما سرقتما العظمة الدوّارة؟ 327 00:21:39,047 --> 00:21:40,924 ‏سرقناها؟ 328 00:21:41,008 --> 00:21:43,885 ‏أحضرناها إلى المرآب لنصلحها. 329 00:21:44,052 --> 00:21:46,138 ‏هذا هو عمل التصليح الذي أخبرناكما عنه. 330 00:21:47,597 --> 00:21:50,767 ‏- هذا منطقي. ‏- لكن لماذا كل هذا اللعاب؟ 331 00:21:50,934 --> 00:21:54,771 ‏الناتشو. إنّها تتسبب دومًا ‏بسيلان لعاب جدكما. 332 00:21:54,938 --> 00:21:56,565 ‏غير صحيح! 333 00:21:58,358 --> 00:22:02,362 ‏تمّ حلّ قضية السرقة، ‏لأنه لم يكن هناك سرقة. 334 00:22:02,529 --> 00:22:05,198 ‏- مجرد لعاب. ‏- وعادت العظمة الدوّارة. 335 00:22:05,365 --> 00:22:06,783 ‏أتودّ الذهاب في جولة؟ 336 00:22:10,245 --> 00:22:13,332 ‏هل تقول "حسنًا" لأنك محقق، 337 00:22:13,498 --> 00:22:16,168 ‏أو أنّك تماطل لأنك متوتر؟ 338 00:22:16,335 --> 00:22:17,878 ‏كلاهما. 339 00:22:20,505 --> 00:22:24,468 ‏أيّها المحقق "سكوتش"، أعتقد أنّه تبقى ‏أمامنا أمر واحد لنقوم به. 340 00:22:24,634 --> 00:22:27,679 ‏أجل، أن نذهب في العظمة الدوّارة. حوّل. 341 00:22:32,225 --> 00:22:35,687 ‏- لم أكن أعرف أنّها رحلة في الماء! ‏- ليست كذلك! 342 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 ‏ترجمة "كاتيا قوزي مطر"