1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‏‏هيّا لنتعلم معًا 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‏‏أتحبون... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‏‏الجولات السريعة في مدينة الكلاب؟ 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‏‏أتحبون... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‏‏أن يمد أصدقاؤكم السريعون يد العون دائمًا؟ 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‏‏أتحبون... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‏‏السيارات، والمناطيد، ‏‏والقوارب، والدراجات العادية والثلاثية 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‏‏الرائعة فحسب؟ 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‏‏أهلًا بكم في "مدينة المخالب" 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‏‏هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‏‏- هيّا، هيّا... ‏‏- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,170 ‏‏- وهل نريد حقًا أن نتوقف؟ 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,212 ‏‏كلا، كلا، كلا 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‏‏- لذا هيّا، هيّا، هيّا، هيّا أيها الكلب! ‏‏- هيّا أيها الكلب 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‏‏هيّا لنتعلم معًا 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,888 ‏‏"الخدع السحرية." 18 00:00:54,971 --> 00:00:56,639 ‏‏وفي خدعتي التالية، 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,976 ‏‏سأجعل مساعدي "سكوتش بوتش" يختفي! 20 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 ‏‏"سكوتش"، اختبئ! 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 ‏‏حسنًا، أنا مختبئ. 22 00:01:05,398 --> 00:01:06,649 ‏‏ها هو! 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,360 ‏‏أحب "كلوكلز" تلك الخدعة. 24 00:01:09,444 --> 00:01:13,031 ‏‏لم أره منفعلًا بهذا الشكل ‏‏منذ أن وضع "كيفن" بيضة. 25 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 ‏‏علينا الآن أن ننحني. 26 00:01:16,993 --> 00:01:20,080 ‏‏- أنت بارعة جدًا في السحر المزيف. ‏‏- أجل. 27 00:01:20,163 --> 00:01:24,751 ‏‏بعد حصة السحر عند "موتفيلد"، ‏‏سأجيد السحر الحقيقي. 28 00:01:24,834 --> 00:01:25,960 ‏‏وأنت كذلك. 29 00:01:26,044 --> 00:01:30,965 ‏‏وفي خدعتي الأخيرة، ‏‏سأجعلنا نختفي كلانا. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 ‏‏حصة السحر، ها قد أتينا. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 ‏‏"تاغ"؟ ماذا لو كنت لا أجيد السحر؟ 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 ‏‏لا مشكلة في ذلك. 33 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 ‏‏الكلاب المختلفة ‏‏تجيد أشياء مختلفة. 34 00:01:46,314 --> 00:01:48,149 ‏‏أتعرف ما الذي تجيده؟ 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,484 ‏‏الأشياء المتعلقة بالدجاج؟ 36 00:01:49,567 --> 00:01:51,152 ‏‏كونك أعزّ أصدقائي. 37 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 ‏‏والأشياء المتعلقة بالدجاج. 38 00:01:54,405 --> 00:01:56,032 ‏‏مرحبًا "كلب كبير" و"جرو". 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 ‏‏- مرحبًا "تاغ". ‏‏- مرحبًا "سكوتش". 40 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 ‏‏هل أنتما هنا من أجل حصة السحر ‏‏التي سيقدمها "موتفيلد" أيضًا؟ 41 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 ‏‏بالتأكيد. 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,373 ‏‏أتساءل أين يكون "موتفيلد". 43 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 ‏‏شكرًا على التوصيلة يا "مخ"! 44 00:02:07,919 --> 00:02:11,047 ‏‏"عضل"، لماذا تضع عصبة كاراتيه ‏‏على رأسك؟ 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,591 ‏‏لأنني سأتعلم ركلات سحرية. 46 00:02:15,343 --> 00:02:18,972 ‏‏كلا يا "عضل". ‏‏هذه الحصة لتعلّم خدع سحرية. 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 ‏‏أجل، هذا منطقي. 48 00:02:22,559 --> 00:02:23,893 ‏‏لماذا لم يأت "مخ" إلى هنا؟ 49 00:02:24,018 --> 00:02:25,478 ‏‏لا يحب السحر. 50 00:02:25,812 --> 00:02:26,771 ‏‏أو الركل. 51 00:02:27,814 --> 00:02:30,441 ‏‏أهلًا بكم في متجر الخدع والعظام! 52 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 ‏‏أنا "موتفيلد" العظيم. 53 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ‏‏ربما تعرفون، ‏‏الساحر لا يكشف خدعه أبدًا. 54 00:02:39,117 --> 00:02:40,451 ‏‏حتى اليوم! 55 00:02:40,535 --> 00:02:41,536 ‏‏مرحى! 56 00:02:45,290 --> 00:02:47,333 ‏‏عصيّ وأصفاد سحرية! 57 00:02:47,417 --> 00:02:51,629 ‏‏بعد أن أعلمكم بعض الخدع، ‏‏ستشاركون جميعًا في عرض سحري. 58 00:02:51,713 --> 00:02:54,215 ‏‏وسيكون... ساحرًا! 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,925 ‏‏كهذه الخدعة تمامًا. 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,680 ‏‏السر في القبّعة. 61 00:03:01,848 --> 00:03:04,809 ‏‏لا يمكنني أداء خدعتي الكبيرة ‏‏في العرض دون حمائمي كلها. 62 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 ‏‏"موتفيلد"، أيمكنني أن أجرب تلك الخدعة؟ 63 00:03:07,687 --> 00:03:08,855 ‏‏ماذا؟ كلا! 64 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 ‏‏خدع القبّعات للأساتذة في السحر فقط. 65 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 ‏‏أيمكنني أن أجرب؟ 66 00:03:14,736 --> 00:03:16,404 ‏‏هل أنت أستاذ في السحر؟ 67 00:03:16,487 --> 00:03:18,197 ‏‏لست حتى قريبًا من ذلك! 68 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 ‏‏إذًا سأقولها مجددًا، 69 00:03:19,490 --> 00:03:23,119 ‏‏خدع القبّعات للأساتذة في السحر فقط. 70 00:03:23,202 --> 00:03:26,039 ‏‏سأصبح أستاذة في السحر ‏‏في لمح البصر. 71 00:03:26,122 --> 00:03:28,207 ‏‏ربما، ربما. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,793 ‏‏لكن عليك أن تجلسي قبل أن تتدحرجي. 73 00:03:30,877 --> 00:03:34,589 ‏‏لذا سنركّز اليوم على الخدع السهلة. 74 00:03:34,672 --> 00:03:37,634 ‏‏ماذا لو لم أتمكن حتى من إتقان ‏‏الخدع السهلة؟ 75 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 ‏‏افعل كما أفعل فحسب يا صاح. 76 00:03:39,177 --> 00:03:41,054 ‏‏والآن إلى خدعتنا الأولى. 77 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 ‏‏الكرة المختفية! 78 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 ‏‏قابلوني هناك إذًا! 79 00:03:45,350 --> 00:03:47,393 ‏‏نقابله أين؟ 80 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 ‏‏آسف، كان عليّ أن أوضح أكثر. 81 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 ‏‏قابلوني في متجر الكرات. 82 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 ‏‏لأنه المكان الذي توجد فيه الكرات. 83 00:03:57,862 --> 00:03:58,780 ‏‏هل اختفيت؟ 84 00:03:58,863 --> 00:04:00,281 ‏‏"عضل"، هيّا بنا! 85 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 ‏‏ظننت حقًا أن "موتفيلد" ‏‏سيسبقنا إلى هنا. 86 00:04:05,870 --> 00:04:07,497 ‏‏عفوًا، كانت حركة المرور فظيعة. 87 00:04:07,580 --> 00:04:09,874 ‏‏والآن، خدعة الكرة المختفية. 88 00:04:12,543 --> 00:04:13,836 ‏‏الآن ترونها... 89 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 ‏‏والآن لا ترونها. 90 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 ‏‏هل من أسئلة؟ 91 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 ‏‏كيف فعلت ذلك؟ 92 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 ‏‏كل شيء يكمن في المخلب. 93 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 ‏‏الآن جربوا أنتم. 94 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 ‏‏- كرتي لا تزال هنا. ‏‏- وكرتي كذلك. 95 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 ‏‏كرتي ليست هنا. 96 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 ‏‏هل الكرة في فمك يا "عضل"؟ 97 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 ‏‏ربما. 98 00:04:40,196 --> 00:04:41,489 ‏‏إنه السحر! 99 00:04:41,572 --> 00:04:44,450 ‏‏خدعة الكرة المختفية، سأنفذها. 100 00:04:48,037 --> 00:04:51,708 ‏‏هذه الخدعة مستحيلة! ‏‏أعتقد أن كرتي مكسورة. 101 00:04:52,458 --> 00:04:53,334 ‏‏ليست مكسورة. 102 00:04:53,418 --> 00:04:55,545 ‏‏لكن لا تقلقوا إذا لم تستوعبوها ‏‏على الفور. 103 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 ‏‏السحر ليس سهلًا. 104 00:05:00,967 --> 00:05:03,136 ‏‏يا رفاق! أظنني جعلتها تختفي! 105 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 ‏‏افتح فمك يا "سكوتش". 106 00:05:06,889 --> 00:05:10,143 ‏‏مرحى. جعلتها تختفي بالفعل. لكن كيف؟ 107 00:05:10,226 --> 00:05:12,228 ‏‏أعتقد أن كل شيء يكمن في المخلب. 108 00:05:12,312 --> 00:05:14,647 ‏‏لم أرَ أحدًا يتعلم تلك الخدعة ‏‏بهذه السرعة إطلاقًا. 109 00:05:14,731 --> 00:05:17,317 ‏‏"سكوتش"، أنت موهوب بالفطرة. 110 00:05:18,151 --> 00:05:20,570 ‏‏حسنًا يا طلاب الصف، ‏‏حان وقت الانتقال إلى الخدعة التالية. 111 00:05:20,737 --> 00:05:22,155 ‏‏الحلقات السحرية! 112 00:05:22,238 --> 00:05:23,656 ‏‏لذا قابلوني هناك! 113 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 ‏‏مرة أخرى؟ أين تكون "هناك" هذه المرة؟ 114 00:05:27,702 --> 00:05:30,580 ‏‏عذرًا. قابلوني في حديقة الألعاب. 115 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 ‏‏لأنها المكان الذي تتواجد فيه الحلقات. 116 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 ‏‏اختفيت هذه المرة، صحيح يا رفاق؟ 117 00:05:37,837 --> 00:05:38,796 ‏‏يا رفاق؟ 118 00:05:38,880 --> 00:05:40,506 ‏‏هل جعلتكم تختفون؟ 119 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 ‏‏"عضل"، هيّا بنا! 120 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 ‏‏جيد. ظننت أنني أديت سحرًا. 121 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 ‏‏أعتقد أنه سيظهر هناك. 122 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 ‏‏أعتقد أنه سيظهر هناك. 123 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 ‏‏كلاكما مخطئان! 124 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 ‏‏والآن إلى خدعة الحلقات السحرية! 125 00:05:56,731 --> 00:05:57,857 ‏‏حلقتين من فضلك. 126 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 ‏‏تذكروا، كل شيء يكمن في المخلب. 127 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 ‏‏أعتقد أنني سأنجح في تنفيذها. 128 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 ‏‏أعتقد أن هاتين الحلقتين معطوبتان. 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,086 ‏‏وحلقتاي كذلك. 130 00:06:19,045 --> 00:06:20,088 ‏‏حلقتاي ليستا معطوبتان. 131 00:06:21,005 --> 00:06:22,048 ‏‏ولا حلقاتنا. 132 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 ‏‏أحسنت يا "سكوتش"، ‏‏ويا "كلب كبير" ويا "جرو"! 133 00:06:29,972 --> 00:06:31,766 ‏‏هذا غير منطقي أبدًا. 134 00:06:31,849 --> 00:06:33,810 ‏‏أنا عادة بارعة جدًا في الأشياء. 135 00:06:33,893 --> 00:06:34,894 ‏‏لا بأس. 136 00:06:34,977 --> 00:06:37,021 ‏‏ربما يحالفكما الحظ ‏‏في الخدعة التالية. 137 00:06:37,105 --> 00:06:38,815 ‏‏المنديل الذي يظهر من العدم! 138 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 ‏‏لذا قابلوني هناك! 139 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 ‏‏حسنًا، حسبتها واضحة تمامًا هذه المرة. 140 00:06:44,195 --> 00:06:45,655 ‏‏مطعم العشاء الكبير؟ 141 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 ‏‏لأنه المكان الذي توجد فيه المناديل! 142 00:06:51,494 --> 00:06:52,370 ‏‏مرحبًا "واغنيز". 143 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 ‏‏لماذا تحملين طبقًا فارغاً؟ 144 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 ‏‏شكرًا على المساعدة يا "واغنيز". 145 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 ‏‏أريد قهوة فقط. 146 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 ‏‏والآن، 147 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 ‏‏خدعة المنديل الذي يظهر من العدم! 148 00:07:06,634 --> 00:07:08,553 ‏‏كل شيء يكمن في المخلب. 149 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 ‏‏شهية طيبة! 150 00:07:09,720 --> 00:07:11,639 ‏‏خدعة المنديل الذي يظهر من العدم. 151 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 ‏‏آمل أن أفهمها. 152 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 ‏‏حسنًا يا "عضل"، 153 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 ‏‏يبدو أننا الوحيدين اللذين لا يستطيعان... 154 00:07:26,362 --> 00:07:27,447 ‏‏فعلتها! 155 00:07:27,530 --> 00:07:30,408 ‏‏- "عضل"! "عضل"! "عضل"! ‏‏- أنا! أنا! أنا! 156 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 ‏‏لماذا أنا الوحيدة التي لا تستطيع ‏‏تنفيذ حتى خدعة واحدة؟ 157 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 ‏‏كل شيء يكمن في المخلب. ‏‏كل شيء يكمن في المخلب. 158 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 ‏‏واصلي التمرّن يا "تاغ". 159 00:07:40,835 --> 00:07:43,087 ‏‏ما زال هناك متسع من الوقت ‏‏للعثور على سحرك. 160 00:07:43,171 --> 00:07:47,300 ‏‏حسنًا يا طلاب الصف. سأعود إلى متجري ‏‏وأتدرب من أجل العرض الكبير. 161 00:07:47,383 --> 00:07:49,010 ‏‏لذا قابلوني هناك! 162 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 ‏‏هذا جيد. 163 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 ‏‏أنا مدهش! 164 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 ‏‏هيّا أيتها الكرة، اختفي! 165 00:08:02,982 --> 00:08:06,402 ‏‏تذكرني بنفسي عندما كنت ‏‏في مثل عمرك يا "سكوتش". 166 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 ‏‏إليك خدعة قد تعجبك. 167 00:08:08,362 --> 00:08:10,239 ‏‏اختر ورقة لعب، أي ورقة. 168 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 ‏‏أي ورقة؟ هذه الورقة؟ 169 00:08:13,117 --> 00:08:14,660 ‏‏أم هذه الورقة؟ 170 00:08:14,744 --> 00:08:16,746 ‏‏أبراكا-واو-وي! 171 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 ‏‏يجب أن تؤدي تلك الخدعة في العرض. 172 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 ‏‏وهذا يذكّرني، 173 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 ‏‏يجب أن أذهب لأكوي ربطة عنقي. 174 00:08:24,587 --> 00:08:25,505 ‏‏"سكوتش"، 175 00:08:25,588 --> 00:08:29,425 ‏‏لماذا السحر صعب جدًا عليّ؟ ‏‏ظننت أنني سأكون مدهشة؟ 176 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 ‏‏لا يمكنك أن تكوني مذهلة ‏‏في كل شيء يا "تاغ". 177 00:08:32,136 --> 00:08:35,056 ‏‏كما أن الكلاب المختلفة ‏‏تجيد أشياء مختلفة. 178 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 ‏‏كما قلت أنت. 179 00:08:36,057 --> 00:08:37,016 ‏‏أعرف. 180 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 ‏‏لكني قلت ذلك قبل أن أكون ‏‏غير بارعة في السحر، 181 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 ‏‏وأنا فعلًا أريد أن أبرع في السحر. 182 00:08:46,234 --> 00:08:47,735 ‏‏كل شيء في القبّعة! 183 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 ‏‏أعتقد أن هذه ستكون خدعتي يا "سكوتش". 184 00:08:50,821 --> 00:08:52,823 ‏‏أعتقد أن عليك أن تعيدي ‏‏تلك القبّعة إلى مكانها. 185 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 ‏‏قال "موتفيلد" إنها للأساتذة ‏‏في السحر فقط. 186 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 ‏‏لكنها تبدو سهلة للغاية. 187 00:08:57,036 --> 00:08:57,954 ‏‏شاهد. 188 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 ‏‏أرأيت؟ سهلة. 189 00:09:03,709 --> 00:09:05,419 ‏‏هذا عدد كبير جدًا من الحمام. 190 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 ‏‏عدد كبير جدًا من الحمام. 191 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 ‏‏يجب أن نعيدها إلى القبّعة. 192 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 ‏‏"موتفيلد" يحتاج إليها للعرض! 193 00:09:11,008 --> 00:09:12,802 ‏‏حسنًا، لا يفتحنّ أحد الباب! 194 00:09:12,927 --> 00:09:13,886 ‏‏فهمت! 195 00:09:13,970 --> 00:09:17,056 ‏‏مرحى! فعلتها! ‏‏جعلت شيئًا ما يختفي! 196 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 ‏‏"عضل"، قلت لا تفتح الباب. 197 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 ‏‏هذا هو العكس. آسف. 198 00:09:22,562 --> 00:09:25,314 ‏‏كنت مُحقًّا يا "سكوتش". ‏‏ما كان ينبغي أن أستخدم تلك القبّعة. 199 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 ‏‏آسفة "موتفيلد"، أينما كنت. 200 00:09:28,859 --> 00:09:31,696 ‏‏أنا هنا. وقد قبلت اعتذارك. 201 00:09:31,779 --> 00:09:36,158 ‏‏رغبت أن أبرع في السحر بشدة، ‏‏لذا جربت خدعة لم أكن مستعدة لها. 202 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 ‏‏أنا ببساطة لست بارعة في السحر. 203 00:09:38,327 --> 00:09:40,621 ‏‏ربما لست بارعة بعد، لكن تريّثي. 204 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 ‏‏كما أنك جيدة جدًا في الانطلاق بسرعة. 205 00:09:43,207 --> 00:09:45,585 ‏‏لذا... 206 00:09:45,668 --> 00:09:46,627 ‏‏صحيح! 207 00:09:46,711 --> 00:09:49,046 ‏‏سأطارد تلك الحمائم ‏‏قبل العرض. 208 00:09:49,130 --> 00:09:50,381 ‏‏وأنا سأساعدك! 209 00:09:50,464 --> 00:09:52,008 ‏‏هيّا بنا أيها الكلب! 210 00:09:55,636 --> 00:09:57,513 ‏‏لا يوجد ما نراه هنا! 211 00:09:57,597 --> 00:09:59,223 ‏‏لا تهتما لأمرنا! 212 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 ‏‏يوم جميل لمطاردة الحمام. 213 00:10:07,523 --> 00:10:09,442 ‏‏هذه الحمائم سريعة جدًا! 214 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 ‏‏"سكوتش"، ترعرعت في مزرعة. ‏‏هل من فكرة لجمعها؟ 215 00:10:13,195 --> 00:10:17,408 ‏‏أنا أهتم أكثر بالدجاج، ‏‏لكن سأقول إن البذور تفي بالغرض. 216 00:10:17,491 --> 00:10:19,410 ‏‏لكن لا توجد لدينا أي بذور. 217 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 ‏‏أو ربما توجد؟ 218 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 ‏‏كيف فعلت ذلك؟ 219 00:10:25,207 --> 00:10:26,459 ‏‏بالسحر! 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 ‏‏كما أنني أحمل دائمًا بذور طيور. 221 00:10:31,505 --> 00:10:33,007 ‏‏خدعة أنيقة يا "سكوتش". 222 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 ‏‏مستعدّ للعرض؟ 223 00:10:34,842 --> 00:10:36,135 ‏‏أظنني مستعدّ. 224 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 ‏‏أعرف أنك مستعدّ. أنت ساحر عظيم. 225 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 ‏‏وإذا احتجت إلى بعض المساعدة، 226 00:10:40,306 --> 00:10:41,849 ‏‏سأكون إلى جانبك مباشرة. 227 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 ‏‏ولخدعتي التالية، 228 00:10:44,268 --> 00:10:46,937 ‏‏سأحتاج مساعدة من "تاغ الرهيبة"! 229 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ‏‏أجل! 230 00:10:58,532 --> 00:10:59,617 ‏‏أجل! 231 00:11:06,582 --> 00:11:07,541 ‏‏حسنًا! 232 00:11:09,043 --> 00:11:11,337 ‏‏وفي خدعتي الأخيرة لهذا المساء، 233 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 ‏‏سأجعل "عضل" يظهر! 234 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 ‏‏"عضل" غير المناسب. 235 00:11:16,884 --> 00:11:17,802 ‏‏ماذا حدث؟ 236 00:11:17,885 --> 00:11:18,761 ‏‏ما الخلل الذي يحدث؟ 237 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 ‏‏- لم تنجح! ‏‏- بالتأكيد نجحت! 238 00:11:23,808 --> 00:11:25,434 ‏‏مرحى! 239 00:11:32,817 --> 00:11:34,110 ‏‏السحر! 240 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 ‏‏"فعصار." 241 00:11:57,883 --> 00:12:01,720 ‏‏كلما أسرعنا في تنظيف هذا الفراء، ‏‏وصلنا إلى النزهة بسرعة أكبر! 242 00:12:01,804 --> 00:12:03,431 ‏‏اكنسوا أيها الكلاب، اكنسوا! 243 00:12:03,514 --> 00:12:06,642 ‏‏وافتحوا شهيتكم لأنه سيكون هناك ‏‏عصير ليمون. 244 00:12:06,725 --> 00:12:08,185 ‏‏وبرغر! 245 00:12:08,269 --> 00:12:10,020 ‏‏لا تنسي سلَطة البطاطس! 246 00:12:10,729 --> 00:12:14,150 ‏‏توجد كميات كبيرة من الفراء. ‏‏موسم تساقط الفراء هو الأسوأ. 247 00:12:15,693 --> 00:12:17,194 ‏‏- عذرًا. ‏‏- وجدتها! 248 00:12:20,114 --> 00:12:23,242 ‏‏"تاغ"، لم أكن أعرف ‏‏أنك ما زلت تخافين المكنسة الكهربائية. 249 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 ‏‏ربما لم أعد أخافها. 250 00:12:25,536 --> 00:12:26,579 ‏‏شغّلها يا أبي. 251 00:12:28,581 --> 00:12:29,874 ‏‏ما زلت خائفة! 252 00:12:30,499 --> 00:12:31,792 ‏‏مرحبًا "تاغ". 253 00:12:31,876 --> 00:12:34,753 ‏‏"لمعي"؟ ماذا تفعل في البيت ‏‏بعيدًا عن الفضاء؟ 254 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 ‏‏هل جئت من أجل النزهة؟ 255 00:12:36,297 --> 00:12:39,216 ‏‏كلا. جئت من أجل الفعصار. 256 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 ‏‏فعصار؟ 257 00:12:40,384 --> 00:12:41,385 ‏‏كلا! 258 00:12:41,469 --> 00:12:42,928 ‏‏مهلًا، ما هو الفعصار؟ 259 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 ‏‏اتبعوني. 260 00:12:48,142 --> 00:12:49,560 ‏‏روفر فضائي! 261 00:12:49,643 --> 00:12:52,938 ‏‏كطالب فضاء، جزء من عملي ‏‏هو مراقبة الطقس. 262 00:12:53,022 --> 00:12:56,817 ‏‏لسوء الحظ رصدت إعصارًا ‏‏يتجه مباشرة إلى "مدينة المخالب". 263 00:12:58,777 --> 00:13:01,405 ‏‏شاشة فيديو متحركة في روفر فضائي! 264 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 ‏‏ما... ما هذا؟ 265 00:13:04,992 --> 00:13:06,035 ‏‏إنه فعصار. 266 00:13:06,118 --> 00:13:08,204 ‏‏وهو ما يحدث عن خلط الريح بالفراء. 267 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 ‏‏يشبه التورنادو. 268 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 ‏‏لكن فيه فراء أكثر. 269 00:13:10,789 --> 00:13:12,500 ‏‏لمَ لا تسميه فورنادو فحسب؟ 270 00:13:12,958 --> 00:13:16,170 ‏‏الفكر هي، أن عاصفة كبيرة ‏‏هبّت على مدينة "تشو يورك"، 271 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 ‏‏وحملت كل الفراء من موسم ‏‏تساقط الفراء، 272 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 ‏‏وهي الآن متجهة مباشرة ‏‏نحو "مدينة المخالب". 273 00:13:20,799 --> 00:13:22,176 ‏‏إذا لم نوقف الفعصار، 274 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 ‏‏ستتغطى المدينة بالفراء. 275 00:13:24,803 --> 00:13:27,181 ‏‏ومعنى ذلك أن الفراء سيقع ‏‏على عصير الليمون، 276 00:13:27,264 --> 00:13:29,517 ‏‏والهمبرغر، وسلَطة البطاطس. 277 00:13:30,392 --> 00:13:31,936 ‏‏وهذا سيفسد النزهة! 278 00:13:33,187 --> 00:13:36,106 ‏‏لهذا السبب أنا هنا. ‏‏سأحاول أن أوقفه. 279 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 ‏‏لكن إذا لم أستطع، 280 00:13:37,316 --> 00:13:40,152 ‏‏أريدكم أن تدخلوا كل الكلاب ‏‏التي في الحديقة إلى الداخل. 281 00:13:40,236 --> 00:13:43,697 ‏‏وكذلك سلَطة البطاطس. ‏‏سنفعل. هيّا عائلة "باركر"، هيّا! 282 00:13:44,532 --> 00:13:48,035 ‏‏ولكن يا "لمعي"، أريد أن آتي معك ‏‏وأساعدك في إيقاف الفعصار. 283 00:13:48,118 --> 00:13:49,161 ‏‏آسف يا "تاغ". 284 00:13:49,245 --> 00:13:52,122 ‏‏هذه المهمة من اختصاص طلاب الفضاء. 285 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 ‏‏حسنًا، كي أوقف الفعصار، ‏‏يجب أن أفكر بطريقة الفعصار. 286 00:14:01,632 --> 00:14:03,926 ‏‏لذا أنا أدور وأنا مليء بالفراء... 287 00:14:04,009 --> 00:14:07,096 ‏‏- مثل كرة فراء. ‏‏- صحيح. لذا كل ما عليّ فعله هو... 288 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 ‏‏- أن تمسك بها! ‏‏- تمامًا. 289 00:14:08,847 --> 00:14:10,724 ‏‏لماذا أبدو كأنني أسمع صوت "تاغ"؟ 290 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 ‏‏"تاغ"! ماذا تفعلين هنا؟ 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 ‏‏أخبرتك أن هذه المهمة ‏‏من اختصاص طلاب الفضاء. 292 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 ‏‏أرجوك، دعني أبقى يا "لمعي". 293 00:14:18,857 --> 00:14:22,361 ‏‏أريد أن أفعل مثل طلاب الفضاء ‏‏وأوقف الفعصار! 294 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 ‏‏أرجوك، أرجوك، أرجوك! 295 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 ‏‏وأرجوك مرة أخرى؟ 296 00:14:27,241 --> 00:14:29,326 ‏‏- حسنًا، لا بأس. ‏‏- أجل! 297 00:14:29,410 --> 00:14:30,703 ‏‏أيمكنني أن أقود؟ 298 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 ‏‏ربما فيما بعد. 299 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 ‏‏إذاً، إليك الخطة. 300 00:14:35,875 --> 00:14:39,044 ‏‏سنمسك الفعصار في شبكة ‏‏قبل أن يصل إلى "مدينة المخالب". 301 00:14:39,128 --> 00:14:42,423 ‏‏رائع! ولكن أين سنجد شبكة ‏‏بهذا الحجم الكبير؟ 302 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 ‏‏توجد واحدة في روفر الفضاء. 303 00:14:44,008 --> 00:14:45,634 ‏‏تُستخدم للإمساك بمهملات الفضاء. 304 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 ‏‏وهو المصطلح الفني ‏‏للأشياء التي تعوم في الفضاء. 305 00:14:48,804 --> 00:14:51,348 ‏‏رائع جدًا أن تكون طالب فضاء. 306 00:14:51,432 --> 00:14:52,308 ‏‏أعرف ذلك. 307 00:14:52,391 --> 00:14:55,728 ‏‏علينا الآن أن نعرف أي زر ‏‏يفعّل الشبكة. 308 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 ‏‏لنرى. 309 00:14:57,396 --> 00:14:59,398 ‏‏تسارع، ارتفاع. 310 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 ‏‏فاركات ظهر أوتوماتيكية. 311 00:15:05,821 --> 00:15:07,990 ‏‏- هذا جميل. ‏‏- "تاغ"! ركّزي! 312 00:15:08,198 --> 00:15:10,034 ‏‏كما أن فراءك يتساقط بكثرة. 313 00:15:10,117 --> 00:15:10,993 ‏‏آسفة. 314 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 ‏‏عداد المسافات، تغيير الزيت، وضع المدار... 315 00:15:18,167 --> 00:15:19,919 ‏‏حسنًا يا صغار، علينا أن... 316 00:15:20,002 --> 00:15:21,253 ‏‏مهلًا، أين "تاغ"؟ 317 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 ‏‏ربما تكون قد اختبأت في روفر "لمعي" 318 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 ‏‏لتتمكن من مساعدته ‏‏وقد رفض في البداية، 319 00:15:25,507 --> 00:15:26,926 ‏‏لكنها قالت، "أرجوك، أرجوك، أرجوك"! 320 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 ‏‏لذا فهما الآن يطاردان الفعصار معًا. 321 00:15:29,011 --> 00:15:30,220 ‏‏يبدو هذا صحيحًا تقريبًا. 322 00:15:30,304 --> 00:15:35,059 ‏‏حسنًا، يجب أن نجد طريقة ‏‏لإدخال هذه الكلاب دون ارتباك. 323 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 ‏‏ربما من الأفضل ألّا نذكر الفعصار. 324 00:15:38,145 --> 00:15:39,063 ‏‏أبي على حق. 325 00:15:39,146 --> 00:15:41,857 ‏‏لذا كونوا مبدعين وأدخلوا هذه الكلاب! 326 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 ‏‏مرحبًا سيدي. 327 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 ‏‏- أتعد شطيرة؟ ‏‏- بالطبع! 328 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 ‏‏لديّ الخبز، والمايونيز، واللحم، ‏‏والجبن، وخبز آخر... 329 00:15:50,574 --> 00:15:51,825 ‏‏يبدو لذيذًا! 330 00:15:51,909 --> 00:15:53,619 ‏‏على أية حال، أريد أن أخبركما 331 00:15:53,702 --> 00:15:56,330 ‏‏أن لدينا عرض مدهش ‏‏في متجر الأجراس. 332 00:15:56,413 --> 00:15:59,041 ‏‏أول زبون سيحصل على جرس ‏‏على شكل شطيرة! 333 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 ‏‏شكرًا، لكني لست مهتمًا ‏‏بالشطائر التي لا أستطيع أكلها، 334 00:16:03,671 --> 00:16:05,255 ‏‏وأنا لا أستطيع أن آكل جرسًا. 335 00:16:05,923 --> 00:16:09,510 ‏‏لديّ خس، وأفوكادو، وبصل، ‏‏بصل حلو وإسباني. 336 00:16:09,593 --> 00:16:11,929 ‏‏هذا سر روعة البصل، بنجر، ‏‏لديّ بنجر... 337 00:16:14,556 --> 00:16:18,477 ‏‏- هل عثرت على زر الشبكة؟ ‏‏- نظام الملاحة، الشبكة! 338 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 ‏‏أحسنت صنعًا "تاغ". ‏‏في الوقت المناسب. 339 00:16:22,398 --> 00:16:24,024 ‏‏ها هو! 340 00:16:24,108 --> 00:16:25,442 ‏‏علينا فقط أن نضعه في الموقع الآن. 341 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 ‏‏اتبعي تعليماتي. 342 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 ‏‏طالبة الفضاء "تاغ" تنتظر التعليمات! 343 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 ‏‏لست طالبة فضاء. 344 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 ‏‏أعرف. لكن قولها فيه متعة! 345 00:16:34,284 --> 00:16:37,204 ‏‏ارفعي! أنزلي! إلى اليسار! ‏‏إلى الخلف! 346 00:16:37,871 --> 00:16:39,790 ‏‏إلى أسفل! و... توقفي! 347 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 ‏‏مثالي. 348 00:16:45,796 --> 00:16:46,839 ‏‏ليس مثاليًا. 349 00:16:47,464 --> 00:16:48,590 ‏‏ماذا سنفعل الآن؟ 350 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 ‏‏لا يزال الفعصار متجهًا ‏‏صوب الحديقة! 351 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 ‏‏علينا أن نجرب شيئًا آخر. 352 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 ‏‏لأنه حين يزداد الوضع صعوبة، ‏‏يستمر طلاب الفضاء في المحاولة. 353 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 ‏‏أعجبني هذا القول. 354 00:16:58,726 --> 00:17:00,602 ‏‏لدينا فعصار نمسك به. 355 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 ‏‏ولديّ ظهر يجب أن أفركه. 356 00:17:03,605 --> 00:17:05,232 ‏‏أجل، تلك البقعة. 357 00:17:08,277 --> 00:17:10,863 ‏‏حان وقت أخذ هذه الكلبة الداخل. 358 00:17:10,946 --> 00:17:14,074 ‏‏مرحبًا سيدة "ليديا". ‏‏أبحث عن قبّعة سيرك جديدة 359 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 ‏‏وقلت في نفسي ربما تريني ‏‏القبّعات التي في خزانتك؟ 360 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 ‏‏أستطيع أن أريك هنا! 361 00:17:18,746 --> 00:17:21,999 ‏‏دائمًا أجلب كل مجموعتي ‏‏من القبّعات في النزهة. 362 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 ‏‏أتروق لك هذه القبّعة؟ 363 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 ‏‏أم هذه القبّعة؟ 364 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 ‏‏أم هذه القبّعة؟ 365 00:17:26,462 --> 00:17:28,714 ‏‏ما رأيك بهذه؟ أتعجبك هذه القبّعة؟ 366 00:17:29,465 --> 00:17:31,091 ‏‏أم هذه القبّعة؟ 367 00:17:31,884 --> 00:17:34,887 ‏‏"هامبونيو"! سألقي كلمة مهمة ‏‏في نادي الروك الخاص بي 368 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 ‏‏وأحتاج إلى قصة فراء. 369 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 ‏‏قابلني في الأستوديو الخاص بك! 370 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 ‏‏ماذا نفعل هنا في الأعلى! 371 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 ‏‏إذا لم نتمكن من الإمساك بالفعصار، 372 00:17:47,357 --> 00:17:49,068 ‏‏سيكون علينا أن نغير مساره ‏‏بنفخ الهواء بواسطة... 373 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 ‏‏- المروحة الخارقة؟ ‏‏- تمامًا. 374 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 ‏‏لا بد أن زر المروحة الخارقة هنا. 375 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 ‏‏زر خاطئ! 376 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 ‏‏لماذا تحتفظ بمكنسة كهربائية هنا؟ 377 00:17:58,452 --> 00:18:00,454 ‏‏كعك الفضاء يتفتت بسرعة. 378 00:18:04,166 --> 00:18:07,878 ‏‏- أما زلت تخافين المكنسات الكهربائية؟ ‏‏- أظنني أخافها. 379 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 ‏‏هذا أفضل! 380 00:18:12,049 --> 00:18:13,217 ‏‏الفعصار يقترب! 381 00:18:13,300 --> 00:18:15,886 ‏‏- ها قد جاء! مستعدة يا "تاغ"؟ ‏‏- مستعدة! 382 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 ‏‏ليس تمامًا. 383 00:18:18,639 --> 00:18:19,598 ‏‏الآن! 384 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 ‏‏إنها تفي بالغرض! 385 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 ‏‏يا للهول! ‏‏إنه يتجه صوب مكب النفايات الآن. 386 00:18:25,354 --> 00:18:27,731 ‏‏- فعلناها يا "لمعي"! ‏‏- هذا أسوأ! 387 00:18:27,815 --> 00:18:31,276 ‏‏المكب مليء بالفراء الذي تساقط ‏‏والفعصار سيجمعه! 388 00:18:31,360 --> 00:18:34,738 ‏‏أجل. الفعصار مليء بالفراء ‏‏أكثر من أي وقت مضى. 389 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 ‏‏كلا! 390 00:18:35,781 --> 00:18:38,283 ‏‏الريح أعادت الفعصار إلى مساره! 391 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 ‏‏إنه يتجه مباشرة صوب حديقة "مدينة المخالب"! 392 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 ‏‏ماذا نفعل الآن؟ 393 00:18:43,956 --> 00:18:46,291 ‏‏حين يزداد الوضع صعوبة، ‏‏يستمر طلاب الفضاء ... 394 00:18:46,375 --> 00:18:47,584 ‏‏في المحاولة. 395 00:18:47,709 --> 00:18:49,419 ‏‏أجل. أتقنتها. 396 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 ‏‏إنني طالبة فضاء رائعة. 397 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 ‏‏هذه الخطة غير ناجحة! 398 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 ‏‏لا تزال الحديقة تعجّ بالكلاب. 399 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 ‏‏يجب أن نخبرهم عن الفعصار! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 ‏‏انتبهوا جميعًا! 401 00:19:01,306 --> 00:19:04,476 ‏‏هناك فعصار في طريقه إلينا ‏‏ويجب أن نتوجه جميعًا إلى الداخل. 402 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 ‏‏كلا! فعصار؟ 403 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 ‏‏مهلًا، ما هو الفعصار؟ 404 00:19:08,230 --> 00:19:10,858 ‏‏إنه ما يحدث عند خلط ‏‏الرياح العاتية بالفراء. 405 00:19:10,941 --> 00:19:12,985 ‏‏مثل التورنادو. لكن فيه فراء أكثر. 406 00:19:13,068 --> 00:19:15,028 ‏‏لمَ لا تسمينه فورنادو فحسب؟ 407 00:19:15,112 --> 00:19:16,155 ‏‏هذا ما قلته أنا! 408 00:19:16,238 --> 00:19:20,242 ‏‏الفكرة هي أن عليكم أن تدخلوا ‏‏وإلّا سيغطيكم الفراء. 409 00:19:20,325 --> 00:19:22,911 ‏‏نحن كلاب. نحن مغطون بالفراء. 410 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 ‏‏أجل، لكن طعامكم ‏‏سيتغطى بالفراء أيضًا! 411 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 ‏‏إلّا الهمبرغر! 412 00:19:27,624 --> 00:19:30,752 ‏‏- إلّا سلَطة البطاطس! ‏‏- إلّا عصير الليمون! 413 00:19:30,836 --> 00:19:33,714 ‏‏أحضرت شطيرتي، الخبز، والمايونيز، ‏‏واللحم، والجبن، والخبز الآخر... 414 00:19:33,797 --> 00:19:36,258 ‏‏أعتقد أن الأمر متوقف على "لمعي" ‏‏و"تاغ" الآن. 415 00:19:37,926 --> 00:19:39,094 ‏‏حسنًا، لا خيار أمامنا. 416 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 ‏‏يجب أن نستمر في المحاولة. 417 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 ‏‏سنذهب إلى الفضاء! 418 00:19:46,602 --> 00:19:48,437 ‏‏في الحقيقة سنرتفع في السماء. 419 00:19:49,479 --> 00:19:51,231 ‏‏سنرتفع في السماء! 420 00:20:00,407 --> 00:20:02,075 ‏‏الفعصار! 421 00:20:03,243 --> 00:20:06,038 ‏‏- حسنًا يا "لمعي". ما الخطة؟ ‏‏- لست أدري! 422 00:20:06,121 --> 00:20:08,957 ‏‏حاولنا أن نمسك به، ‏‏وحاولنا أن نغير مساره... 423 00:20:09,041 --> 00:20:11,835 ‏‏- ألديك أفكار؟ ‏‏- ليس بعد، لكن ستأتيني أفكار. 424 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 ‏‏فاركة الظهر؟ 425 00:20:14,254 --> 00:20:16,256 ‏‏تساعدني في التفكير. 426 00:20:16,423 --> 00:20:17,591 ‏‏وجدتها. 427 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 ‏‏سنفعل هذا. 428 00:20:20,093 --> 00:20:22,095 ‏‏لكنك تخافين المكنسة الكهربائية. 429 00:20:22,179 --> 00:20:25,015 ‏‏أجل. لكني أخاف أكثر ‏‏أن تفسد النزهة. 430 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 ‏‏كما أنه حين يزداد الوضع صعوبة، 431 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 ‏‏يستمر طلاب الفضاء في المحاولة، صحيح؟ 432 00:20:29,811 --> 00:20:30,812 ‏‏صحيح! 433 00:20:30,896 --> 00:20:34,024 ‏‏لكن كيف لهذه المكنسة الكهربائية ‏‏الصغيرة أن تشفط الفعصار الكبير؟ 434 00:20:36,318 --> 00:20:38,487 ‏‏ينبغي أن أجري بعض التعديلات فحسب. 435 00:20:38,570 --> 00:20:41,323 ‏‏سنحتاج إلى كيس مكنسة كهربائية أكبر. 436 00:20:41,406 --> 00:20:43,033 ‏‏أمي، أحضري المنطاد. 437 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 ‏‏مستعدة! 438 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 ‏‏ضعني في الموقع المناسب يا "لمعي". 439 00:20:59,174 --> 00:21:00,384 ‏‏لك ذلك يا أختاه. 440 00:21:07,307 --> 00:21:09,101 ‏‏كدنا نصل. 441 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 ‏‏أستطيع القيام بهذا. 442 00:21:11,186 --> 00:21:12,646 ‏‏أستطيع القيام بهذا. 443 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 ‏‏الآن وإلّا فلا يا "تاغ"! 444 00:21:28,662 --> 00:21:30,122 ‏‏إنها تعمل! 445 00:21:30,205 --> 00:21:31,915 ‏‏أجل! استمري يا "تاغ"! 446 00:21:43,510 --> 00:21:45,804 ‏‏- مرحى! ‏‏- أجل! 447 00:21:46,096 --> 00:21:46,972 ‏‏كاد يصيبنا! 448 00:22:00,610 --> 00:22:04,406 ‏‏شكرًا جزيلًا لإنقاذكم شطيرتي! ‏‏أستطيع الآن أن آكلها أخيرًا. 449 00:22:04,489 --> 00:22:07,117 ‏‏أجل، لأننا جمعنا كل الفراء. 450 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 ‏‏ليس كله! 451 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 ‏‏كلا! 452 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 ‏‏أحب المكنسات الكهربائية الآن. 453 00:22:20,714 --> 00:22:23,175 ‏‏إنها النكهة. أعتقد أن النكهة ‏‏هي ما يثير الدهشة في الحقيقة، 454 00:22:23,258 --> 00:22:24,676 ‏‏المخلل الحلو والحامض... 455 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 ‏‏شكرًا على كل ما قدمته من مساعدة ‏‏يا "تاغ". أنت طالبة فضاء رائعة. 456 00:22:27,971 --> 00:22:31,099 ‏‏- أتودين قيادة الروفر إلى البيت؟ ‏‏- أكثر من أي وقت مضى! 457 00:22:32,225 --> 00:22:33,560 ‏‏هيّا روفر، هيّا! 458 00:22:43,361 --> 00:22:45,363 ‏‏ترجمة: عبد الحكيم صلاح