1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Вперёд, собачка, вперёд! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 Как тебе... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 Лихие гонки в городе собак? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 Как тебе... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Друзья, что помочь хотят? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Как тебе... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Машины, дирижабли, лодки и велосипеды 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Разве не круто? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Добро пожаловать в Пёсоград 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Да, давай, собачка, вперёд! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Да, давай, собачка, вперёд! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,170 Мы хотим остановиться? 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,212 Нет-нет-нет! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Так что только вперёд Собачка, вперёд! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Собачка, вперёд! 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,888 ФОКУС-ПОКУС 18 00:00:54,971 --> 00:00:56,639 А с помощью следующего фокуса 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,976 я сделаю так, что мой помощник Игрун исчезнет! 20 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Игрун, прячься! 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 Я спрятался. 22 00:01:05,398 --> 00:01:06,649 Та-да! 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,360 Цыпе понравился этот фокус. 24 00:01:09,444 --> 00:01:13,031 Последний раз он был так взволнован, когда Кевин снёс яйцо. 25 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 А теперь - поклон. 26 00:01:16,993 --> 00:01:20,080 - Ты словно настоящий фокусник, Гав. - Ага. 27 00:01:20,163 --> 00:01:24,751 А после уроков волшебства Маттфильда я стану им на самом деле. 28 00:01:24,834 --> 00:01:25,960 И ты тоже. 29 00:01:26,044 --> 00:01:30,965 А в завершающем номере исчезнем мы оба! 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Уроки волшебства, вот и мы. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 Гав, а если я не смогу научиться волшебству? 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 Нестрашно. 33 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 У разных собачек разные способности. 34 00:01:46,314 --> 00:01:48,149 Знаешь, что тебе отлично удаётся? 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,484 Всё, что связано с цыплятами? 36 00:01:49,567 --> 00:01:51,152 Быть моим лучшим другом. 37 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 И всё, что связано с цыплятами. 38 00:01:54,405 --> 00:01:56,032 Привет, Пёс и Собачонка. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 - Привет, Гав. - Привет, Игрун. 40 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Вы тоже пришли на уроки волшебства? 41 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 Да. 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,373 Интересно, где же Маттфильд? 43 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 Спасибо, что подвёз, Фрэнк! 44 00:02:07,919 --> 00:02:11,047 Бинс, а зачем тебе хатимаки для карате? 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,591 Потому что я буду учиться волшебным ударам. 46 00:02:15,343 --> 00:02:18,972 Нет, Бинс. Это уроки с волшебным даром. 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Тогда понятно. 48 00:02:22,559 --> 00:02:23,893 А Фрэнк почему не пришёл? 49 00:02:24,018 --> 00:02:25,478 Он не любит фокусы. 50 00:02:25,812 --> 00:02:26,771 И удары. 51 00:02:27,814 --> 00:02:30,441 Добро пожаловать в «Фокусы и косточки Маттфильда»! 52 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 Я Великолепный Маттфильд! 53 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 Как вы знаете, фокусник никогда не раскрывает своих секретов. 54 00:02:39,117 --> 00:02:40,451 Но не сегодня! 55 00:02:40,535 --> 00:02:41,536 Да! 56 00:02:45,290 --> 00:02:47,333 Волшебные палочки и манжеты! 57 00:02:47,417 --> 00:02:51,629 Я научу вас нескольким фокусам, и мы все выступим на магическом шоу. 58 00:02:51,713 --> 00:02:54,215 И это будет... волшебно! 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,925 Прямо как этот фокус. 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,680 Всё дело в шляпе. 61 00:03:01,848 --> 00:03:04,809 Без голубей я не смогу исполнить свой грандиозный фокус. 62 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 Маттфильд, а можно я тоже так попробую? 63 00:03:07,687 --> 00:03:08,855 Что? Нет! 64 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Фокусы со шляпами только для опытных фокусников. 65 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 А можно мне попробовать? 66 00:03:14,736 --> 00:03:16,404 А ты опытный фокусник? 67 00:03:16,487 --> 00:03:18,197 Да куда уж мне! 68 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Тогда я повторю: 69 00:03:19,490 --> 00:03:23,119 фокусы со шляпами только для опытных фокусников. 70 00:03:23,202 --> 00:03:26,039 Я очень быстро стану опытным фокусником. 71 00:03:26,122 --> 00:03:28,207 Возможно. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,793 Без хорошей тренировки нет уменья и сноровки. 73 00:03:30,877 --> 00:03:34,589 Так что сегодня сосредоточимся на простых фокусах. 74 00:03:34,672 --> 00:03:37,634 А если я не смогу научиться даже простым фокусам? 75 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 Просто повторяй за мной. 76 00:03:39,177 --> 00:03:41,054 Итак, наш первый фокус. 77 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 Исчезающий мячик! 78 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 Встретимся там! 79 00:03:45,350 --> 00:03:47,393 Встретимся где? 80 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 Извините, неясно выразился. 81 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 Встретимся возле магазина мячиков. 82 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 Ведь именно там находятся мячики. 83 00:03:57,862 --> 00:03:58,780 Я исчез? 84 00:03:58,863 --> 00:04:00,281 Бинс, идём же! 85 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 Я думала, Маттфильд доберётся сюда первым. 86 00:04:05,870 --> 00:04:07,497 Извините, заторы на дорогах. 87 00:04:07,580 --> 00:04:09,874 А теперь - фокус с исчезающим мячиком. 88 00:04:12,543 --> 00:04:13,836 Сейчас вы его видите... 89 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 ...а теперь - нет. 90 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 Есть вопросы? 91 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Как вы это сделали? 92 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Всё дело в лапах. 93 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 Теперь вы попробуйте. 94 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 - Мой мячик остался на месте. - И мой. 95 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 А мой - нет. 96 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Мяч у тебя во рту, Бинс? 97 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 Возможно. 98 00:04:40,196 --> 00:04:41,489 Волшебство! 99 00:04:41,572 --> 00:04:44,450 Фокус с исчезающим мячиком мне под силу. 100 00:04:48,037 --> 00:04:51,708 Невыполнимый фокус! Думаю, у меня неправильный мячик. 101 00:04:52,458 --> 00:04:53,334 Это не так. 102 00:04:53,418 --> 00:04:55,545 Но не переживай, если фокус не даётся сразу. 103 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Магия - это непросто. 104 00:05:00,091 --> 00:05:02,260 Ребята! Кажется, я заставил мяч исчезнуть! 105 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 Покажи рот, Игрун. 106 00:05:06,889 --> 00:05:10,143 Ты и правда заставил его исчезнуть. Но как? 107 00:05:10,226 --> 00:05:12,228 Думаю, всё дело в лапах. 108 00:05:12,312 --> 00:05:14,647 Никогда не видел таких способных учеников! 109 00:05:14,731 --> 00:05:17,317 Игрун, да у тебя талант! 110 00:05:18,151 --> 00:05:20,570 Ладно, класс, переходим к следующему фокусу. 111 00:05:20,737 --> 00:05:22,155 Волшебные кольца! 112 00:05:22,238 --> 00:05:23,656 Встретимся там! 113 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Опять? А о каком «там» теперь речь? 114 00:05:27,702 --> 00:05:30,580 Простите. Встретимся в парке гавтракционов. 115 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 Потому что кольца находятся там! 116 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Теперь я точно исчез! Да, народ? 117 00:05:37,837 --> 00:05:38,796 Народ? 118 00:05:38,880 --> 00:05:40,506 Неужели я заставил вас исчезнуть? 119 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 Бинс, идём же! 120 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 Отлично. Я уж подумал, что наколдовал чего. 121 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 Думаю, он появится там. 122 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 А я думаю - вон там. 123 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 И вы оба ошиблись! 124 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 А теперь фокус с волшебными кольцами! 125 00:05:56,731 --> 00:05:57,857 Два кольца, пожалуйста. 126 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Помните, всё дело в лапах. 127 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 Думаю, с этим я справлюсь. 128 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 Думаю, эти кольца неисправны. 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,086 И мои. 130 00:06:19,045 --> 00:06:20,088 Но не мои. 131 00:06:21,005 --> 00:06:22,048 Наши работают. 132 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Отличная работа, Игрун, Пёс и Собачонка! 133 00:06:29,972 --> 00:06:31,766 Ничего не понимаю. 134 00:06:31,849 --> 00:06:33,810 Обычно у меня так здорово всё выходит. 135 00:06:33,893 --> 00:06:34,894 Всё в порядке. 136 00:06:34,977 --> 00:06:37,021 Может, вам покорится следующий фокус. 137 00:06:37,105 --> 00:06:38,815 Салфетки из ниоткуда! 138 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Встретимся там! 139 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 Надеюсь, на этот раз было понятно? 140 00:06:44,195 --> 00:06:45,655 В кафе «Огромная миска»? 141 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Ведь там есть салфетки! 142 00:06:51,494 --> 00:06:52,370 Привет, Хвостунья. 143 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 Зачем ты принесла пустую тарелку? 144 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 Спасибо за помощь, Хвостунья. 145 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 Мне только чашечку кофе. 146 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 А теперь - 147 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 фокус с салфеткой из ниоткуда! 148 00:07:06,634 --> 00:07:08,553 Всё дело в лапах. 149 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Бон аппетит! 150 00:07:09,720 --> 00:07:11,639 Салфетка из ниоткуда. 151 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Надеюсь, я справлюсь. 152 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 Что же, Бинс, 153 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 похоже, мы единственные, кому не удалось... 154 00:07:26,362 --> 00:07:27,447 Мне удалось! 155 00:07:27,530 --> 00:07:30,408 - Бинс! Бинс! Бинс! - Я! 156 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 Почему только у меня не получился ни один фокус? 157 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 Всё дело в лапах. 158 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Не сдавайся, Гав. 159 00:07:40,835 --> 00:07:43,087 Ты ещё успеешь найти своё волшебство. 160 00:07:43,171 --> 00:07:47,300 Класс, возвращаемся в мой магазин, будем готовиться к выступлению. 161 00:07:47,383 --> 00:07:49,010 Встретимся там! 162 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 Как вкусно. 163 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 Я великолепен! 164 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Ну же, мячик, исчезай! 165 00:08:02,982 --> 00:08:06,402 Ты напоминаешь мне меня в детстве, Игрун. 166 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 Вот ещё интересный фокус. 167 00:08:08,362 --> 00:08:10,239 Выбери любую карту. 168 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Какую карту? Эту? 169 00:08:13,117 --> 00:08:14,660 Или вот эту? 170 00:08:14,744 --> 00:08:16,746 Абра-ка-ух-ты! 171 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 Ты должен выполнить этот фокус на шоу! 172 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Чуть не забыл: 173 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 надо прогладить свою бабочку. 174 00:08:24,587 --> 00:08:25,505 Игрун, 175 00:08:25,588 --> 00:08:29,425 почему фокусы так тяжело мне даются? Я думала, что легко справлюсь. 176 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Сложно уметь абсолютно всё, Гав. 177 00:08:32,136 --> 00:08:35,056 У разных собачек разные способности. 178 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 Ты сама так сказала. 179 00:08:36,057 --> 00:08:37,016 Знаю. 180 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 Но я это сказала до того, как мне не покорилась магия, 181 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 а я очень хочу стать отличным фокусником. 182 00:08:46,234 --> 00:08:47,735 Всё дело в шляпе! 183 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 Думаю, вот фокус, который мне под силу, Игрун. 184 00:08:50,821 --> 00:08:52,823 Думаю, стоит вернуть шляпу на место. 185 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 Маттфильд сказал, что это только для опытных фокусников. 186 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 Но фокус выглядел простым. 187 00:08:57,036 --> 00:08:57,954 Смотри. 188 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 Видишь? Просто. 189 00:09:03,709 --> 00:09:05,419 Как много голубей. 190 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 Слишком много голубей! 191 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Надо вернуть их в шляпу! 192 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 Они нужны Маттфильду для выступления! 193 00:09:11,008 --> 00:09:12,802 Только не открывайте двери! 194 00:09:12,927 --> 00:09:13,886 Понял! 195 00:09:13,970 --> 00:09:17,056 Та-да! Я смог! Я заставил что-то исчезнуть! 196 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 Я просила не открывать двери. 197 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 То есть наоборот. Прости. 198 00:09:22,562 --> 00:09:25,314 Ты был прав, Игрун. Не стоило мне брать ту шляпу. 199 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 Простите, Маттфильд, где бы вы ни были. 200 00:09:28,859 --> 00:09:31,696 Я прямо здесь. Извинения приняты. 201 00:09:31,779 --> 00:09:36,158 Я так хотела стать хорошим фокусником, что взялась за фокус не по силам. 202 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 Просто мне не даются фокусы. 203 00:09:38,327 --> 00:09:40,621 Дай себе время, и всё получится. 204 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 А ещё ты отлично умеешь быстро ездить. 205 00:09:43,207 --> 00:09:45,585 Так что... 206 00:09:45,668 --> 00:09:46,627 Точно! 207 00:09:46,711 --> 00:09:49,046 Я догоню голубей и верну их до выступления. 208 00:09:49,130 --> 00:09:50,381 А я тебе помогу! 209 00:09:50,464 --> 00:09:52,008 Вперёд, собачки, вперёд! 210 00:09:55,636 --> 00:09:57,513 Не обращайте внимания! 211 00:09:57,597 --> 00:09:59,223 Простите! 212 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 Отличный денёк для погони за голубями! 213 00:10:07,523 --> 00:10:09,442 Эти голуби слишком проворные! 214 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Игрун, ты же вырос на ферме. Есть идеи, как их поймать? 215 00:10:13,195 --> 00:10:17,408 Я больше знаю про цыплят, но, думаю, зерно нам поможет. 216 00:10:17,491 --> 00:10:19,410 Но у нас нет зерна. 217 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Точно? 218 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 Как ты это сделал? 219 00:10:25,207 --> 00:10:26,459 Волшебство! 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 И я всегда ношу с собой птичий корм. 221 00:10:31,505 --> 00:10:33,007 Ловкий фокус, Игрун. 222 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 Готов к выступлению? 223 00:10:34,842 --> 00:10:36,135 Думаю, что да. 224 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 Уверена, что да. Ты потрясающий фокусник. 225 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 И если тебе понадобится помощь, 226 00:10:40,306 --> 00:10:41,849 я буду рядом. 227 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 А для следующего фокуса 228 00:10:44,268 --> 00:10:46,937 мне понадобится помощь Головокружительной Гав! 229 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Да! 230 00:10:58,532 --> 00:10:59,617 Да! 231 00:11:06,582 --> 00:11:07,541 Отлично! 232 00:11:09,043 --> 00:11:11,337 А в заключение шоу 233 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 я заставлю Бинса появиться из ниоткуда! 234 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Ой, не совсем то. 235 00:11:16,884 --> 00:11:17,802 Что случилось? 236 00:11:17,885 --> 00:11:18,761 Что происходит? 237 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 - Не сработало! - Конечно, сработало! 238 00:11:23,808 --> 00:11:25,434 Да! 239 00:11:32,817 --> 00:11:34,110 Волшебство! 240 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 ШЕРСТЯНОЙ ШТОРМ 241 00:11:57,883 --> 00:12:01,720 Чем быстрее мы уберём всю эту шерсть, тем быстрее пойдём на пикник! 242 00:12:01,804 --> 00:12:03,431 Метём, собачки, метём! 243 00:12:03,514 --> 00:12:06,642 И нагуливайте аппетит, ведь скоро будет готов лимонад. 244 00:12:06,725 --> 00:12:08,185 И бургеры! 245 00:12:08,269 --> 00:12:10,020 А ещё - картофельный салат! 246 00:12:10,729 --> 00:12:14,150 Сколько же тут шерсти. Сезон линьки просто ужасен. 247 00:12:15,693 --> 00:12:17,194 - Прости. - Помощь идёт! 248 00:12:20,114 --> 00:12:23,242 Гав, я не знала, что ты до сих пор боишься пылесоса. 249 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 Может, уже и не боюсь. 250 00:12:25,536 --> 00:12:26,579 Включай, папа. 251 00:12:28,581 --> 00:12:29,874 Нет, всё ещё боюсь! 252 00:12:30,499 --> 00:12:31,792 Привет, Гав. 253 00:12:31,876 --> 00:12:34,753 Спайк? Ты вернулся из космоса домой? 254 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 Ты прилетел из-за пикника? 255 00:12:36,297 --> 00:12:39,216 Нет. Из-за шерстяного шторма. 256 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Шерстяного шторма? 257 00:12:40,384 --> 00:12:41,385 Нет! 258 00:12:41,469 --> 00:12:42,928 А что это за шерстяной шторм? 259 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 Все за мной. 260 00:12:48,142 --> 00:12:49,560 Ух ты! Космомобиль! 261 00:12:49,643 --> 00:12:52,938 Одна из задач космокадетов - наблюдение за погодой. 262 00:12:53,022 --> 00:12:56,817 И я засёк шерстяной шторм, который надвигается на Пёсоград. 263 00:12:58,777 --> 00:13:01,405 Ух ты! Выдвижной монитор в космомобиле! 264 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 А... Это что такое? 265 00:13:04,992 --> 00:13:06,035 Это шерстяной шторм. 266 00:13:06,118 --> 00:13:08,204 Это шерсть, которую несёт шквальный ветер. 267 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Это как торнадо. 268 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Только лохматое. 269 00:13:10,789 --> 00:13:12,500 Можно назвать это «лохмадо»! 270 00:13:12,958 --> 00:13:16,170 Дело в том, что в Жуй-Йорке сильный смерч 271 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 подхватил всю шерсть, выпавшую в сезон линьки, 272 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 и теперь он движется к Пёсограду. 273 00:13:20,799 --> 00:13:22,176 Если мы не остановим шерстяной шторм, 274 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 весь город засыплет шерстью. 275 00:13:24,803 --> 00:13:27,181 И тогда шерсть будет и в лимонаде, 276 00:13:27,264 --> 00:13:29,517 и в гамбургерах, и в картофельном салате. 277 00:13:30,392 --> 00:13:31,936 Пикник будет испорчен! 278 00:13:33,187 --> 00:13:36,106 Именно поэтому я здесь. Я собираюсь остановить его. 279 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 А если мне это не удастся, 280 00:13:37,316 --> 00:13:40,152 вы должны увести всех собак из парка в укрытие. 281 00:13:40,236 --> 00:13:43,697 И спасти картофельный салат. Мы с тобой. Вперёд, Баркеры! 282 00:13:44,532 --> 00:13:48,035 Но, Спайк, я хочу пойти с тобой и помочь остановить шторм. 283 00:13:48,118 --> 00:13:49,161 Прости, Гав. 284 00:13:49,245 --> 00:13:52,122 Это задачка для космокадетов. 285 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 Так, чтобы остановить шерстяной шторм, я должен думать как он. 286 00:14:01,632 --> 00:14:03,926 Значит, я кружусь и я шерстяной... 287 00:14:04,009 --> 00:14:07,096 - Как комок шерсти. - Да. Так что я просто должен... 288 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 - Поймать его! - Именно. 289 00:14:08,847 --> 00:14:10,724 Минутку, почему у меня голос Гав? 290 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 Гав! Что ты здесь делаешь? 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 Я же сказал: это работа для космокадета. 292 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 Позволь мне остаться, Спайк. 293 00:14:18,857 --> 00:14:22,361 Я хочу работу, как у «Космокадетов», и тоже хочу остановить шторм! 294 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 Пожалуйста! 295 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 Ну пожалуйста? 296 00:14:27,241 --> 00:14:29,326 - Ладно. - Ура! 297 00:14:29,410 --> 00:14:30,703 Можно я поведу? 298 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 Может, попозже. 299 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 План таков. 300 00:14:35,875 --> 00:14:39,044 Мы поймаем шторм сетью прежде, чем он достигнет Пёсограда. 301 00:14:39,128 --> 00:14:42,423 Отлично! А где мы возьмём такую большую сеть? 302 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 Сеть есть в космомобиле. 303 00:14:44,008 --> 00:14:45,634 Ею ловят космический мусор. 304 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 Так называется всё, что бесконтрольно летает в космосе. 305 00:14:48,804 --> 00:14:51,348 Быть космокадетом - это так круто! 306 00:14:51,432 --> 00:14:52,308 Знаю. 307 00:14:52,391 --> 00:14:55,728 Осталось лишь узнать, какой кнопкой активируется сеть. 308 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Посмотрим. 309 00:14:57,396 --> 00:14:59,398 Авиагоризонт, автомат углов атаки. 310 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 Автоматический спиночесатель! 311 00:15:05,821 --> 00:15:07,990 - Как приятно. - Гав! Сосредоточься! 312 00:15:08,198 --> 00:15:10,034 Теперь твоя шерсть повсюду. 313 00:15:10,117 --> 00:15:10,993 Прости. 314 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 Одометр, озонометр, орбитальный режим... 315 00:15:18,167 --> 00:15:19,919 Ладно, дети, нам нужно... 316 00:15:20,002 --> 00:15:21,253 Стоп, а где Гав? 317 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 Думаю, она спряталась в автомобиле Спайка, 318 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 чтобы помочь ему, и сперва он её прогонял, 319 00:15:25,507 --> 00:15:26,926 но она сильно-сильно попросила. 320 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 И теперь они вместе гоняются за шерстяным штормом. 321 00:15:29,011 --> 00:15:30,220 Весьма похоже на правду. 322 00:15:30,304 --> 00:15:35,059 Ладно, надо завести всех собачек в укрытие, не вызвав паники. 323 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 И лучше не упоминать про шерстяной шторм. 324 00:15:38,145 --> 00:15:39,063 Папа прав. 325 00:15:39,146 --> 00:15:41,857 Так что включайте воображение и ведите всех внутрь! 326 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 Добрый день, сэр. 327 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 - Делаете бутерброд? - Конечно! 328 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 У меня здесь хлеб, соус, бекон, сыр, ещё хлеб... 329 00:15:50,574 --> 00:15:51,825 Звучит аппетитно! 330 00:15:51,909 --> 00:15:53,619 Я просто хотел сказать, 331 00:15:53,702 --> 00:15:56,330 что сегодня в магазине дверных звонков потрясающая акция. 332 00:15:56,413 --> 00:15:59,041 Первый покупатель получит звонок в форме бутерброда! 333 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 Спасибо, но меня больше интересуют съедобные бутерброды, 334 00:16:03,671 --> 00:16:05,255 а дверной звонок не укусишь. 335 00:16:05,923 --> 00:16:09,510 Ещё у меня есть листья салата, авокадо, сладкий и красный лук. 336 00:16:09,593 --> 00:16:11,929 Это самый вкусный лук, а ещё свёкла... 337 00:16:14,556 --> 00:16:18,477 - Ты нашла кнопку для сетки? - Система сигнализации, сетка! 338 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 Отличная работа, Гав. И как раз вовремя. 339 00:16:22,398 --> 00:16:24,024 Вот и он! 340 00:16:24,108 --> 00:16:25,442 Осталось навести на цель. 341 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 Выполняй мои команды. 342 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Космокадет Гав ждёт ваших указаний! 343 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 Ты же не космокадет. 344 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 Знаю. Но так хотелось это сказать! 345 00:16:34,284 --> 00:16:37,204 Выше! Ниже! Левее! Назад! 346 00:16:37,871 --> 00:16:39,790 Вниз! И... стоп! 347 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 Идеально. 348 00:16:45,796 --> 00:16:46,839 Или не совсем. 349 00:16:47,464 --> 00:16:48,590 Что нам делать теперь? 350 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 Шерстяной шторм скоро будет в парке! 351 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Надо придумать что-то ещё. 352 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Даже когда легче сдаться, космокадеты не сдаются! 353 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 Отлично звучит. 354 00:16:58,726 --> 00:17:00,602 Надо словить шерстяной шторм. 355 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 И почесать шерстяную спинку. 356 00:17:03,605 --> 00:17:05,232 Да, именно там. 357 00:17:08,277 --> 00:17:10,863 Пора заводить собачек в укрытие. 358 00:17:10,946 --> 00:17:14,074 Привет, леди Лидия. Я ищу новую цирковую шляпку 359 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 и подумала, может, вы покажете вашу домашнюю коллекцию? 360 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 Я могу показать её прямо здесь! 361 00:17:18,746 --> 00:17:21,999 Я всегда беру все свои шляпки с собой на пикник. 362 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 Тебе нравится эта шляпка? 363 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 Или эта? 364 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 Или вот эта? 365 00:17:26,462 --> 00:17:28,714 Как насчёт этой? Тебе нравится эта шляпка? 366 00:17:29,465 --> 00:17:31,091 Или вот эта? 367 00:17:31,884 --> 00:17:34,887 Ветчиненцо! У меня сегодня выступление в клубе, 368 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 и я хотел бы подстричь шерсть. 369 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Встретимся в твоём салоне? 370 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Что мы делаем здесь наверху? 371 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 Если мы не можем поймать шерстяной шторм, 372 00:17:47,357 --> 00:17:49,068 надо сбить его с курса с помощью... 373 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 - Супервентилятора? - Именно так. 374 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Кнопка супервентилятора должна быть где-то здесь. 375 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 Не та кнопка! 376 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 Зачем тебе здесь пылесос? 377 00:17:58,452 --> 00:18:00,454 Космическое печенье так легко крошится. 378 00:18:04,166 --> 00:18:07,878 - Ты до сих пор боишься пылесосов? - Думаю, да. 379 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Вот это то, что нужно! 380 00:18:12,049 --> 00:18:13,217 Приближается шерстяной шторм! 381 00:18:13,300 --> 00:18:15,886 - Он уже близко! Гав, ты готова? - Готова! 382 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Ещё не сейчас. 383 00:18:18,639 --> 00:18:19,598 Сейчас! 384 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 Сработало! 385 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 Да! Теперь он движется к свалке. 386 00:18:25,354 --> 00:18:27,731 - Мы справились, Спайк! - Нет, это ещё хуже! 387 00:18:27,815 --> 00:18:31,276 На свалке полно вычесанной шерсти, и шторм её всю подхватит! 388 00:18:31,360 --> 00:18:34,738 Ой. Шерстяной шторм стал ещё более шерстистым. 389 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 О нет! 390 00:18:35,781 --> 00:18:38,283 Ветер вернул шерстяной шторм на прежний курс! 391 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 Он движется прямиком к парку! 392 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 Что же будем делать? 393 00:18:43,956 --> 00:18:46,291 Даже когда легче сдаться, космокадеты... 394 00:18:46,375 --> 00:18:47,584 Не сдаются! 395 00:18:47,709 --> 00:18:49,419 Да! В точку. 396 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Я истинный космокадет. 397 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 Этот план не сработал! 398 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 В парке до сих пор много собачек. 399 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Придётся сказать им о шерстяном шторме! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Внимание-внимание! 401 00:19:01,306 --> 00:19:04,476 Сюда движется шерстяной шторм, и мы все должны спрятаться. 402 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 Нет! Шерстяной шторм? 403 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Минутку, а что это? 404 00:19:08,230 --> 00:19:10,858 Это шерсть, которую несёт шквальный ветер. 405 00:19:10,941 --> 00:19:12,985 Как торнадо. Но с шерстью. 406 00:19:13,068 --> 00:19:15,028 Тогда почему бы не назвать это «лохмадо»? 407 00:19:15,112 --> 00:19:16,155 Я так и сказал! 408 00:19:16,238 --> 00:19:20,242 Смысл в том, что нужно укрыться где-то, иначе мы будем все в шерсти! 409 00:19:20,325 --> 00:19:22,911 Но мы же собаки. Мы и так все в шерсти. 410 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Да, но в шерсти будет и ваша еда! 411 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 Только не гамбургеры! 412 00:19:27,624 --> 00:19:30,752 - И не картофельный салат! - Только не лимонад! 413 00:19:30,836 --> 00:19:33,714 Мой бутерброд с хлебом, соусом, беконом, сыром, ещё одним хлебом... 414 00:19:33,797 --> 00:19:36,258 Что же, теперь дело за Спайком и Гав. 415 00:19:37,926 --> 00:19:39,094 Что же, выбора нет. 416 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Мы не можем сдаться. 417 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 Мы летим в космос! 418 00:19:46,602 --> 00:19:48,437 Вообще-то, мы лишь поднимемся высоко в небо. 419 00:19:49,479 --> 00:19:51,231 Мы поднимаемся высоко в небо! 420 00:20:00,407 --> 00:20:02,075 Шерстяной шторм! 421 00:20:03,243 --> 00:20:06,038 - Ладно, Спайк. Каков план? - Я не знаю! 422 00:20:06,121 --> 00:20:08,957 Мы пытались поймать его, сбить ветром с курса... 423 00:20:09,041 --> 00:20:11,835 - Есть идеи? - Пока что нет, но будут. 424 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 Спиночесатель? 425 00:20:14,254 --> 00:20:16,256 Помогает думать. 426 00:20:16,423 --> 00:20:17,591 Придумала! 427 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 Сделаем вот так. 428 00:20:20,093 --> 00:20:22,095 Но ты же боишься пылесосов. 429 00:20:22,179 --> 00:20:25,015 Да. Но испорченный пикник пугает меня больше. 430 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 К тому же, даже когда легче сдаться, 431 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 космокадеты не сдаются, верно? 432 00:20:29,811 --> 00:20:30,812 Верно! 433 00:20:30,896 --> 00:20:34,024 Но как маленький пылесос справится с огромным шерстяным штормом? 434 00:20:36,318 --> 00:20:38,487 Мне придётся внести пару изменений. 435 00:20:38,570 --> 00:20:41,323 Нужен большой мешок для пыли. 436 00:20:41,406 --> 00:20:43,033 Мам, приведи дирижабль. 437 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 Готово! 438 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 Выводи меня на цель, Спайк. 439 00:20:59,174 --> 00:21:00,384 Как прикажешь, сестрёнка. 440 00:21:07,307 --> 00:21:09,101 Почти на месте. 441 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Я смогу. 442 00:21:11,186 --> 00:21:12,646 Я справлюсь. 443 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 Сейчас или никогда, Гав! 444 00:21:28,662 --> 00:21:30,122 Работает! 445 00:21:30,205 --> 00:21:31,915 Да! Так держать, Гав! 446 00:21:43,510 --> 00:21:45,804 - Да! - Ура! 447 00:21:46,096 --> 00:21:46,972 Успели! 448 00:22:00,610 --> 00:22:04,406 Спасибо, что спасли мой бутерброд! Теперь я смогу его съесть. 449 00:22:04,489 --> 00:22:07,117 Да, ведь мы собрали всю шерсть. 450 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 Не всю! 451 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Нет! 452 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Как же я люблю пылесосы. 453 00:22:20,714 --> 00:22:23,175 И специи. Думаю, всё дело в специях 454 00:22:23,258 --> 00:22:24,676 и маринованных огурчиках... 455 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 Спасибо за помощь, Гав. Ты была отличным космокадетом. 456 00:22:27,971 --> 00:22:31,099 - Хочешь повести космомобиль? - Кто же откажется? 457 00:22:32,225 --> 00:22:33,560 Вперёд, космомобиль, вперёд! 458 00:22:43,361 --> 00:22:45,363 Перевод субтитров: Ирина Маковская