1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Мчи, пес, мчи! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 Заціни 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 В містах перегони круті 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 Заціни 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Друзяк, що не кинуть в біді 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Заціни 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Авто, байки і човни 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Драйвово, класно 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 У місті Лапстон 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,170 І зупинятися 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,212 Нема в нас причин! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Отже мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Мчи, пес, мчи! 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,888 ФОКУС-ПОКУСЬ 18 00:00:54,971 --> 00:00:56,639 Для наступного трюку 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,976 мій помічник Вушик Песик зникне! 20 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Вушику, ховайся! 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 Сховався. 22 00:01:05,398 --> 00:01:06,649 Вуаля! 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,360 Вихлюн обожнює цей трюк. 24 00:01:09,444 --> 00:01:13,031 Не бачив його таким піднесеним відтоді, як Кевін зніс яйце. 25 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Тепер поклін. 26 00:01:16,993 --> 00:01:20,080 -Хвосте, ти добре володієш уявною магією. -Так. 27 00:01:20,163 --> 00:01:24,751 Після магічного уроку Гавкенфілда я володітиму справжньою магією. 28 00:01:24,834 --> 00:01:25,960 Ти також. 29 00:01:26,044 --> 00:01:30,965 А для мого останнього фокусу я змушу зникнути нас обох. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Урок магії, ось і ми. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 Хвосте? А якщо я погано володію магією? 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 Нічого страшного. 33 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 Кожен пес у чомусь вправний. 34 00:01:46,314 --> 00:01:48,149 Знаєш, що тобі добре вдається? 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,484 Доглядати за квочками? 36 00:01:49,567 --> 00:01:51,152 Бути моїм найкращим другом. 37 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 І доглядати за квочками. 38 00:01:54,405 --> 00:01:56,032 Привіт, Велика та Маленька Собачки. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 -Привіт, Хвосте. -Привіт, Вушику. 40 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Теж прийшли на магічний урок Гавкенфілда? 41 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 Авжеж. 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,373 Цікаво, де ж Гавкенфілд. 43 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 Френку, дякую, що підвіз! 44 00:02:07,919 --> 00:02:11,047 Квасько, навіщо ти носиш пов’язку для карате? 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,591 Щоб навчитися магічним ударам. 46 00:02:15,343 --> 00:02:18,972 Ні, Квасолику. Це заняття для вивчення фокусів. 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Тоді зрозуміло. 48 00:02:22,559 --> 00:02:23,893 Чому Френка нема? 49 00:02:24,018 --> 00:02:25,478 Йому не подобається магія. 50 00:02:25,812 --> 00:02:26,771 Чи удари. 51 00:02:27,814 --> 00:02:30,441 Ласкаво просимо до «Фокусів і кісток»! 52 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 Я Фантастичний Гавкенфілд. 53 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 Як ви знаєте, фокусник ніколи не розкриває свої фокуси. 54 00:02:39,117 --> 00:02:40,451 Дотепер! 55 00:02:40,535 --> 00:02:41,536 Ура! 56 00:02:45,290 --> 00:02:47,333 Чарівні палички та манжети! 57 00:02:47,417 --> 00:02:51,629 Я навчу вас кільком фокусам, і ви виступите у магічному шоу. 58 00:02:51,713 --> 00:02:54,215 І це буде… магічно! 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,925 Так само, як і цей фокус. 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,680 Вся сила в капелюсі. 61 00:03:01,848 --> 00:03:04,809 Мій великий фокус у шоу не вийде без моїх голубів. 62 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 Гавкенфілде, я можу спробувати виконати цей фокус? 63 00:03:07,687 --> 00:03:08,855 Що? Ні! 64 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Фокуси з капелюхами — лише для майстрів магії. 65 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 Можна спробувати? 66 00:03:14,736 --> 00:03:16,404 Ти майстер-фокусник? 67 00:03:16,487 --> 00:03:18,197 Та ви що! 68 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Тоді я повторю: 69 00:03:19,490 --> 00:03:23,119 фокуси з капелюхами — лише для майстрів магії. 70 00:03:23,202 --> 00:03:26,039 Я скоро стану майстром-фокусником. 71 00:03:26,122 --> 00:03:28,207 Можливо. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,793 Але перед тим, як перевернутися, потрібно сісти. 73 00:03:30,877 --> 00:03:34,589 Тому сьогодні ми зосередимося на легких фокусах. 74 00:03:34,672 --> 00:03:37,634 Що робити, якщо я не зможу опанувати легкі фокуси? 75 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 Повторюй за мною, друже. 76 00:03:39,177 --> 00:03:41,054 А тепер — перший фокус. 77 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 Зникаючий м'яч! 78 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 Зустрінемося там! 79 00:03:45,350 --> 00:03:47,393 Де з ним зустрітися? 80 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 Вибачте, треба було ясніше пояснити. 81 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 Зустрінемося у магазині м'ячів. 82 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 Бо саме там є м'ячі. 83 00:03:57,862 --> 00:03:58,780 Я зник? 84 00:03:58,863 --> 00:04:00,281 Квасько, хутчіш! 85 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 Я думала, що Гавкенфілд пережене нас. 86 00:04:05,870 --> 00:04:07,497 Вибачте, скрізь такі затори. 87 00:04:07,580 --> 00:04:09,874 А тепер фокус зі зникненням м'яча. 88 00:04:12,543 --> 00:04:13,836 Ось ви його бачите… 89 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 тепер — ні. 90 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 Питання? 91 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 Як ви це зробили? 92 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Вся сила в лапі. 93 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 Спробуйте. 94 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 -Мій м'яч не зник. -Мій також. 95 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 Але не мій. 96 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 М'яч у тебе в роті, Квасько? 97 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 Можливо. 98 00:04:40,196 --> 00:04:41,489 Магія! 99 00:04:41,572 --> 00:04:44,450 Фокус зі зникненням м'яча, у мене вийде. 100 00:04:48,037 --> 00:04:51,708 Це неможливий фокус! Думаю, мій м'яч зламався. 101 00:04:52,458 --> 00:04:53,334 Та ні. 102 00:04:53,418 --> 00:04:55,545 Але не хвилюйся, якщо не вийде з першого разу. 103 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Магія — це не просто. 104 00:05:00,091 --> 00:05:02,260 Хлопці! Я думаю, він зник! 105 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 Відкрий рота, Вушику. 106 00:05:06,889 --> 00:05:10,143 Ти дійсно змусив його зникнути. Але як? 107 00:05:10,226 --> 00:05:12,228 Думаю, що вся сила в лапі. 108 00:05:12,312 --> 00:05:14,647 Я ще не бачив, щоб хтось так швидко навчився цьому фокусу. 109 00:05:14,731 --> 00:05:17,317 Вушику, у тебе талант. 110 00:05:18,151 --> 00:05:20,570 Добре, класе, переходимо до наступного фокусу. 111 00:05:20,737 --> 00:05:22,155 Магічні кільця! 112 00:05:22,238 --> 00:05:23,656 Зустрінемося там! 113 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 Знову? Де «там» цього разу? 114 00:05:27,702 --> 00:05:30,580 Вибачте. Зустрінемося в Гавку Розваг. 115 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 Бо там кільця! 116 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Цього разу я зник, так? 117 00:05:37,837 --> 00:05:38,796 Хлопці? 118 00:05:38,880 --> 00:05:40,506 Я змусив вас зникнути? 119 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 Квасько, хутчіш! 120 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 Добре. Я думав, що начарував щось. 121 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 Думаю, він з'явиться там. 122 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 А я думаю, що ось там. 123 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 Не вгадали! 124 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 А тепер фокус із магічними кільцями! 125 00:05:56,731 --> 00:05:57,857 Два кільця, будь ласка. 126 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Пам'ятайте, вся сила в лапі. 127 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 Думаю, я зрозуміла. 128 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 Гадаю, ці кільця зламані. 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,086 Мої також. 130 00:06:19,045 --> 00:06:20,088 Але не мої. 131 00:06:21,005 --> 00:06:22,048 І не наші. 132 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 Чудово, Вушику, Великий та Маленька Собачки! 133 00:06:29,972 --> 00:06:31,766 У цьому нема сенсу. 134 00:06:31,849 --> 00:06:33,810 Зазвичай у мене добре виходить. 135 00:06:33,893 --> 00:06:34,894 Нічого. 136 00:06:34,977 --> 00:06:37,021 Може, пощастить з наступним фокусом. 137 00:06:37,105 --> 00:06:38,815 Поява серветки! 138 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Зустрінемося там! 139 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 Я думав, що було зрозуміло. 140 00:06:44,195 --> 00:06:45,655 У «Полумиску»? 141 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Бо там серветки! 142 00:06:51,494 --> 00:06:52,370 Привіт, Вертихвостес. 143 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 Чому ти тримаєш порожню тарілку? 144 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 Дякую за допомогу, Вертихвостес. 145 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 Мені тільки каву. 146 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 А тепер… 147 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 фокус із появою серветки! 148 00:07:06,634 --> 00:07:08,553 Вся сила в лапі. 149 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Смачного! 150 00:07:09,720 --> 00:07:11,639 Фокус із появою серветки. 151 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Сподіваюся, що вийде. 152 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 Квасолику, 153 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 схоже, тільки у нас не виходить… 154 00:07:26,362 --> 00:07:27,447 Вийшло! 155 00:07:27,530 --> 00:07:30,408 -Квасолику! -Я! 156 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 Чому тільки я не можу зробити жодного фокуса? 157 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 Вся сила в лапі. 158 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Практикуйся далі, Хвосте. 159 00:07:40,835 --> 00:07:43,087 Ще є час знайти свою магію. 160 00:07:43,171 --> 00:07:47,300 Класе, повернімося в магазин і потренуймося перед шоу. 161 00:07:47,383 --> 00:07:49,010 Тож зустрінемося там! 162 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 Чудово. 163 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 Я неймовірний! 164 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Нумо, м'ячику, зникай! 165 00:08:02,982 --> 00:08:06,402 Ти нагадуєш мене, Вушику, коли я був у твоєму віці. 166 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 Ось цей трюк тобі сподобається. 167 00:08:08,362 --> 00:08:10,239 Вибери будь-яку карту. 168 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Яку карту? Цю? 169 00:08:13,117 --> 00:08:14,660 Чи цю? 170 00:08:14,744 --> 00:08:16,746 Абрака-вау! 171 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 Ти повинен виконати цей трюк на шоу. 172 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Це нагадало мені, 173 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 що треба випрасувати краватку-метелика. 174 00:08:24,587 --> 00:08:25,505 Вушику, 175 00:08:25,588 --> 00:08:29,425 чому магія так важко мені дається? Я думала, що буду класною. 176 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Хвосте, не можна бути класною у всьому. 177 00:08:32,136 --> 00:08:35,056 Крім того, кожен пес у чомусь вправний. 178 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 Як ти і казала. 179 00:08:36,057 --> 00:08:37,016 Знаю. 180 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 Але це було до того, як мені не далася магія, 181 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 а я дуже хочу досягти успіху у магії. 182 00:08:46,234 --> 00:08:47,735 Вся сила в капелюсі! 183 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 Думаю, що це буде мій фокус, Вушику. 184 00:08:50,821 --> 00:08:52,823 Гадаю, варто повернути капелюха. 185 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 Гавкенфілд сказав, що це лише для майстрів-фокусників. 186 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 Але виглядає так легко. 187 00:08:57,036 --> 00:08:57,954 Дивись. 188 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 Бачиш? Легко. 189 00:09:03,709 --> 00:09:05,419 Так багато голубів. 190 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 Забагато. 191 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Треба повернути їх у капелюх! 192 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 Вони потрібні Гавкенфілду для шоу! 193 00:09:11,008 --> 00:09:12,802 Добре, тільки не відчиняйте двері! 194 00:09:12,927 --> 00:09:13,886 Зрозумів! 195 00:09:13,970 --> 00:09:17,056 Та-да! Я зробив це! Я змусив щось зникнути! 196 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 Квасько, я сказала не відчиняти двері. 197 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Я зробив навпаки. Вибач. 198 00:09:22,562 --> 00:09:25,314 Ти мав рацію, Вушику. Я не мала брати капелюх! 199 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 Вибач, Гавкенфілде, де б ти не був. 200 00:09:28,859 --> 00:09:31,696 Я тут. І я приймаю твої вибачення. 201 00:09:31,779 --> 00:09:36,158 Я так хотіла володіти магією, що виконала фокус, до якого не була готова. 202 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 Я погано володію магією. 203 00:09:38,327 --> 00:09:40,621 Можливо, ще ні, але зачекай. 204 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 Крім того, ви дуже спритні. 205 00:09:43,207 --> 00:09:45,585 Тож… 206 00:09:45,668 --> 00:09:46,627 Правильно! 207 00:09:46,711 --> 00:09:49,046 Я розшукаю голубів до вистави. 208 00:09:49,130 --> 00:09:50,381 Я допоможу! 209 00:09:50,464 --> 00:09:52,008 Мчи, пес, мчи! 210 00:09:55,636 --> 00:09:57,513 Тут нема чого дивитися! 211 00:09:57,597 --> 00:09:59,223 Не зважайте! 212 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 Чудовий день для погоні за голубами. 213 00:10:07,523 --> 00:10:09,442 Ці голуби занадто швидкі! 214 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 Вушику, ти виріс на фермі. Є ідеї, як їх спіймати? 215 00:10:13,195 --> 00:10:17,408 Я більше люблю курчат, але скажу, що насіння має допомогти. 216 00:10:17,491 --> 00:10:19,410 Але в нас нема насіння. 217 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Чи є? 218 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 Як ти це зробив? 219 00:10:25,207 --> 00:10:26,459 Магія! 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 І я завжди ношу насіння для пташок. 221 00:10:31,505 --> 00:10:33,007 Чудовий фокус, Вушику. 222 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 Готовий до шоу? 223 00:10:34,842 --> 00:10:36,135 Гадаю, що так. 224 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 Я знаю, що так. Ти великий фокусник. 225 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 Якщо тобі знадобиться допомога, 226 00:10:40,306 --> 00:10:41,849 я буду поруч. 227 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 Для мого наступного фокусу 228 00:10:44,268 --> 00:10:46,937 мені знадобиться допомога Хвості Неймовірної! 229 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Ура! 230 00:10:58,532 --> 00:10:59,617 Так! 231 00:11:06,582 --> 00:11:07,541 Супер! 232 00:11:09,043 --> 00:11:11,337 Для мого останнього фокусу вечора, 233 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 я змушу з'явитися Квасолика! 234 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Не той Квасолик. 235 00:11:16,884 --> 00:11:17,802 Що сталося? 236 00:11:17,885 --> 00:11:18,761 Що відбувається? 237 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 -Не вийшло! -Вийшло! 238 00:11:23,808 --> 00:11:25,434 Ура! 239 00:11:32,817 --> 00:11:34,110 Магія! 240 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 ХУТРОГАН 241 00:11:57,883 --> 00:12:01,720 Що швидше ми приберемо це хутро, то швидше підемо на пікнік! 242 00:12:01,804 --> 00:12:03,431 Підмітайте, пси, підмітайте! 243 00:12:03,514 --> 00:12:06,642 І нагуляйте апетит, бо буде лимонад. 244 00:12:06,725 --> 00:12:08,185 І бургери! 245 00:12:08,269 --> 00:12:10,020 Не забудьте про картопляний салат! 246 00:12:10,729 --> 00:12:14,150 Скільки тут хутра. Сезон линяння найгірший. 247 00:12:15,693 --> 00:12:17,194 -Вибачай. -Я допоможу! 248 00:12:20,114 --> 00:12:23,242 Хвосте, я не знала, що ти досі боїшся пилососа. 249 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 Можливо, вже ні. 250 00:12:25,536 --> 00:12:26,579 Вперед, Тату. 251 00:12:28,581 --> 00:12:29,874 Досі боюся! 252 00:12:30,499 --> 00:12:31,792 Привіт, Хвосте. 253 00:12:31,876 --> 00:12:34,753 Спайку? Ти повернувся додому з космосу? 254 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 Прилетів на пікнік? 255 00:12:36,297 --> 00:12:39,216 Ні, я тут заради хутрогану. 256 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Хутрогану? 257 00:12:40,384 --> 00:12:41,385 Ні! 258 00:12:41,469 --> 00:12:42,928 Зачекайте, а що таке хутроган? 259 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 Йдіть за мною. 260 00:12:48,142 --> 00:12:49,560 Марсохід! 261 00:12:49,643 --> 00:12:52,938 Як Космічний кадет я маю спостерігати за погодою. 262 00:12:53,022 --> 00:12:56,817 На жаль, я виявив хутроган, який прямує до Лапстона. 263 00:12:58,777 --> 00:13:01,405 У марсоході є виринаючий екран! 264 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 Що це таке? 265 00:13:04,992 --> 00:13:06,035 Це хутроган. 266 00:13:06,118 --> 00:13:08,204 Таке трапляється, коли вітер змішується з хутром. 267 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Це як торнадо. 268 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Але пухнастіше. 269 00:13:10,789 --> 00:13:12,500 Чому не назвати його хутрадом? 270 00:13:12,958 --> 00:13:16,170 Справа в тому, що сильний вітер пройшов через Кусь-Йорк Сіті, 271 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 зібрав усе хутро сезону линяння 272 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 і тепер прямує до Лапстона. 273 00:13:20,799 --> 00:13:22,176 Якщо ми не зупинимо хутроган, 274 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 місто завалить хутром. 275 00:13:24,803 --> 00:13:27,181 І тоді хутро буде в лимонаді, 276 00:13:27,264 --> 00:13:29,517 гамбургерах і картопляному салаті. 277 00:13:30,392 --> 00:13:31,936 Пікнік буде зіпсовано! 278 00:13:33,187 --> 00:13:36,106 Тому я тут. Я спробую його зупинити. 279 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 Але якщо не вийде, 280 00:13:37,316 --> 00:13:40,152 треба, щоб ви сховали всіх собак. 281 00:13:40,236 --> 00:13:43,697 І картопляний салат. Ми за. Мчіть, Гавкуни, мчіть! 282 00:13:44,532 --> 00:13:48,035 Але, Спайку, я хочу піти з тобою і допомогти зупинити хутроган. 283 00:13:48,118 --> 00:13:49,161 Вибач, Хвосте. 284 00:13:49,245 --> 00:13:52,122 Це робота для Космічних кадетів. 285 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 Щоб зупинити хутроган, треба думати як хутроган. 286 00:14:01,632 --> 00:14:03,926 Я кручуся та я пухнастий… 287 00:14:04,009 --> 00:14:07,096 -Як хутряний клубок. -Мені треба лише… 288 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 -Зловити його! -Вірно. 289 00:14:08,847 --> 00:14:10,724 Хвилинку, чому я розмовляю як Хвостя? 290 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 Хвосте! Що ти тут робиш? 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 Я ж казав, що це робота для Космічних кадетів. 292 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 Дозволь мені залишитися, Спайку. 293 00:14:18,857 --> 00:14:22,361 Я хочу займатися кадетськими справами і зупинити хутроган! 294 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 Будь ласочка! 295 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 Прошу? 296 00:14:27,241 --> 00:14:29,326 -Добре. -Ура! 297 00:14:29,410 --> 00:14:30,703 Я можу сісти за кермо? 298 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 Може, пізніше. 299 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 Так-от, ось план. 300 00:14:35,875 --> 00:14:39,044 Перш ніж хутроган досягне Лапстона, ми зловимо його сіткою. 301 00:14:39,128 --> 00:14:42,423 Чудово! А де ми візьмемо таку велику сітку? 302 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 У марсоході є така. 303 00:14:44,008 --> 00:14:45,634 Її використовують для збирання космічного сміття. 304 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 Це технічний термін для речей, які літають у космосі. 305 00:14:48,804 --> 00:14:51,348 Бути Космічним кадетом так круто. 306 00:14:51,432 --> 00:14:52,308 Знаю. 307 00:14:52,391 --> 00:14:55,728 Тепер нам треба з’ясувати, яка кнопка активує сітку. 308 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 Подивимося. 309 00:14:57,396 --> 00:14:59,398 Прискорення, висота. 310 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 Автоматичний скребок для спини! 311 00:15:05,821 --> 00:15:07,990 -Це приємно. -Хвосте, зосередься! 312 00:15:08,198 --> 00:15:10,034 Тим паче, ти вся линяєш. 313 00:15:10,117 --> 00:15:10,993 Вибач. 314 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 Одометр, заміна масла, орбітальний режим… 315 00:15:18,167 --> 00:15:19,919 Добре, діти, потрібно… 316 00:15:20,002 --> 00:15:21,253 Зачекайте, де Хвостя? 317 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 Певно, сховалася в марсоході Спайка, 318 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 щоб допомогти йому, а він спочатку відмовив, 319 00:15:25,507 --> 00:15:26,926 а потім вона благала його! 320 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 І тепер вони ганяються за хутроганом. 321 00:15:29,011 --> 00:15:30,220 Схоже на правду. 322 00:15:30,304 --> 00:15:35,059 Нам треба знайти спосіб сховати всіх цих собак без паніки. 323 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 Напевно, краще не казати про хутроган. 324 00:15:38,145 --> 00:15:39,063 Тато має рацію. 325 00:15:39,146 --> 00:15:41,857 Тож вигадайте щось й сховайте цих собак! 326 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 Вітаю, сер. 327 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 -Готуєте сандвіч? -Звісно! 328 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Я маю хліб, майонез, бекон, сир, ще хліб… 329 00:15:50,574 --> 00:15:51,825 Звучить смачно! 330 00:15:51,909 --> 00:15:53,619 Я просто хотів сказати, 331 00:15:53,702 --> 00:15:56,330 що в нашому магазині дзвінків проходить акція. 332 00:15:56,413 --> 00:15:59,041 Перший клієнт отримує дверний дзвінок-сандвіч! 333 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 Дякую, але мене більше цікавлять сандвічі, які я можу з'їсти, 334 00:16:03,671 --> 00:16:05,255 а дверний дзвінок я не з'їм. 335 00:16:05,923 --> 00:16:09,510 Я маю листя салату, авокадо, солодку іспанську цибулю. 336 00:16:09,593 --> 00:16:11,929 Це краса цибулі, буряки, я маю буряк… 337 00:16:14,556 --> 00:16:18,477 -Знайшла кнопку для сітки? -Навігаційна система, сітка! 338 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 Чудова робота, Хвосте. І якраз вчасно. 339 00:16:22,398 --> 00:16:24,024 Он він! 340 00:16:24,108 --> 00:16:25,442 Треба лише направити сітку. 341 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 Виконуй мої команди. 342 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Космічний кадет Хвостя чекає на команду! 343 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 Ти не Космічний кадет. 344 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 Я знаю. Але звучить круто! 345 00:16:34,284 --> 00:16:37,204 Вище! Нижче! Ліворуч! Назад! 346 00:16:37,871 --> 00:16:39,790 Вниз! І… стоп! 347 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 Ідеально. 348 00:16:45,796 --> 00:16:46,839 Не ідеально. 349 00:16:47,464 --> 00:16:48,590 Що нам тепер робити? 350 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 Хутроган все ще прямує до парку! 351 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Спробуємо щось інше. 352 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 Коли скрутно, Космічні кадети не зупиняються. 353 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 Мені це до смаку. 354 00:16:58,726 --> 00:17:00,602 Треба зловити хутроган. 355 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 Я маю почухати спину. 356 00:17:03,605 --> 00:17:05,232 Так, саме тут. 357 00:17:08,277 --> 00:17:10,863 Час завести цю собаку всередину. 358 00:17:10,946 --> 00:17:14,074 Вітаю, Леді Лідіє. Шукаю новий цирковий капелюшок 359 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 та подумала, може, ви б показали мені, що у вас є? 360 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 Я можу показати тобі прямо тут! 361 00:17:18,746 --> 00:17:21,999 Я завжди приношу всю колекцію капелюшків на пікнік. 362 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 Подобається цей капелюшок? 363 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 Чи цей? 364 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 Чи ось цей? 365 00:17:26,462 --> 00:17:28,714 Як щодо цього? Тобі подобається цей? 366 00:17:29,465 --> 00:17:31,091 Чи цей капелюшок? 367 00:17:31,884 --> 00:17:34,887 Гамбоніо, у мене буде промова у рок-клубі 368 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 й мені потрібен грумінг. 369 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Зустрінемося у студії! 370 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Що ми тут робимо? 371 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 Якщо не зможемо зловити хутроган, 372 00:17:47,357 --> 00:17:49,068 треба буде збити його з курсу… 373 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 -Супер-вентилятором? -Так точно. 374 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Кнопка вентилятора має бути тут. 375 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 Не та кнопка! 376 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 Навіщо тобі тут пилосос? 377 00:17:58,452 --> 00:18:00,454 Космічне печиво дуже розсипчасте. 378 00:18:04,166 --> 00:18:07,878 -Досі боїшся пилососа? -Гадаю, що так. 379 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Так набагато краще! 380 00:18:12,049 --> 00:18:13,217 Наближається хутроган! 381 00:18:13,300 --> 00:18:15,886 -Ось він! Готова, Хвосте? - Готова! 382 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Рано. 383 00:18:18,639 --> 00:18:19,598 Зараз! 384 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 Працює! 385 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 Так! Зараз він прямує до смітника. 386 00:18:25,354 --> 00:18:27,731 -Ми впоралися, Спайку! -Це ще гірше! 387 00:18:27,815 --> 00:18:31,276 На звалищі повно хутра, і хутроган його підбере! 388 00:18:31,360 --> 00:18:34,738 Ой, хутроган став ще пухнастішим. 389 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 Ні! 390 00:18:35,781 --> 00:18:38,283 Вітер повернув хутроган на колишній курс! 391 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 Він прямує до парку Лапстона! 392 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 Що нам тепер робити? 393 00:18:43,956 --> 00:18:46,291 Коли скрутно, Космічні кадети… 394 00:18:46,375 --> 00:18:47,584 не здаються. 395 00:18:47,709 --> 00:18:49,419 Так! Вийшло. 396 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Я Космічний кадет. 397 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 Цей план не працює! 398 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 У парку досі повно собак. 399 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Треба попередити їх про хутроган! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 Увага всім! 401 00:19:01,306 --> 00:19:04,476 Сюди йде хутроган, і нам потрібно сховатися. 402 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 Ні! Хутроган? 403 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Що таке хутроган? 404 00:19:08,230 --> 00:19:10,858 Це коли сильний вітер змішується з хутром. 405 00:19:10,941 --> 00:19:12,985 Як торнадо. Але пухнастіше. 406 00:19:13,068 --> 00:19:15,028 Чому не назвати його хутрадом? 407 00:19:15,112 --> 00:19:16,155 Я так і казав! 408 00:19:16,238 --> 00:19:20,242 Справа в тому, що всі будуть вкриті хутром, якщо не сховаються! 409 00:19:20,325 --> 00:19:22,911 Ми собаки. Ми вже вкриті хутром. 410 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Так, але їжа теж буде вкрита хутром! 411 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 Тільки не гамбургери! 412 00:19:27,624 --> 00:19:30,752 -Не картопляний салат! -Не лимонад! 413 00:19:30,836 --> 00:19:33,714 Я маю сандвіч, хліб, майонез, бекон, сир, ще хліб… 414 00:19:33,797 --> 00:19:36,258 Гадаю, тепер справа за Спайком і Хвостею. 415 00:19:37,926 --> 00:19:39,094 Іншого вибору нема. 416 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Ми не повинні зупинятися. 417 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 Ми летимо в космос! 418 00:19:46,602 --> 00:19:48,437 Ми просто піднімаємося в небо. 419 00:19:49,479 --> 00:19:51,231 Ми піднімаємося в небо! 420 00:20:00,407 --> 00:20:02,075 Хутроган! 421 00:20:03,243 --> 00:20:06,038 -Добре, Спайку. Який план? -Не знаю! 422 00:20:06,121 --> 00:20:08,957 Ми намагалися зловити його, збити з курсу… 423 00:20:09,041 --> 00:20:11,835 -Є ідеї? -Ще ні, але будуть. 424 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 Скребок спини? 425 00:20:14,254 --> 00:20:16,256 Він допомагає мені думати. 426 00:20:16,423 --> 00:20:17,591 Зрозуміла! 427 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 Ми зробимо ось це. 428 00:20:20,093 --> 00:20:22,095 Але ти боїшся пилососа. 429 00:20:22,179 --> 00:20:25,015 Так. Але ще більше я боюся зіпсувати пікнік. 430 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 Крім того, коли скрутно, 431 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 Космічні кадети не зупиняються, так? 432 00:20:29,811 --> 00:20:30,812 Правильно! 433 00:20:30,896 --> 00:20:34,024 Але як маленький пилосос засмокче великий хутроган? 434 00:20:36,318 --> 00:20:38,487 Мені потрібно внести кілька коригувань. 435 00:20:38,570 --> 00:20:41,323 Нам знадобиться вакуумний мішок побільше. 436 00:20:41,406 --> 00:20:43,033 Мамо, приведи дирижабль. 437 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 Готово! 438 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 Спайку, виходь на позицію. 439 00:20:59,174 --> 00:21:00,384 Зрозумів, сестро. 440 00:21:07,307 --> 00:21:09,101 Майже на місці. 441 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 Я зможу. 442 00:21:11,186 --> 00:21:12,646 Я можу. 443 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 Зараз або ніколи, Хвосте! 444 00:21:28,662 --> 00:21:30,122 Працює! 445 00:21:30,205 --> 00:21:31,915 Так тримати, Хвосте! 446 00:21:43,510 --> 00:21:45,804 -Ура! -Так! 447 00:21:46,096 --> 00:21:46,972 Ще б трохи, так? 448 00:22:00,610 --> 00:22:04,406 Дякую, що врятували мій сандвіч! Нарешті я можу його з'їсти. 449 00:22:04,489 --> 00:22:07,117 Так, тому що ми зібрали все хутро. 450 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 Не все! 451 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Ні! 452 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Тепер я люблю пилососи. 453 00:22:20,714 --> 00:22:23,175 Смакота. Це смак, який насправді дивує, 454 00:22:23,258 --> 00:22:24,676 кисло-солодкі огірки… 455 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 Дякую за допомогу, Хвосте. Ти чудовий Космічний кадет. 456 00:22:27,971 --> 00:22:31,099 -Хочеш повести марсохід додому? -Як ніколи! 457 00:22:32,225 --> 00:22:33,560 Мчи, марсоходе, мчи! 458 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Переклад субтитрів: Катерина Яготинська