1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎Tiến lên, các bé cún! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‎Mọi người có thích... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‎Lao vút trong ‎thành phố toàn những chú cún? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‎Mọi người có thích... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‎Những người bạn lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎Tiến lên nào, các bé cún! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào... ‎- Tiến lên! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,170 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Tiến lên 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎Tiến lên, các bé cún! 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,888 ‎"Hô Biến". 18 00:00:54,971 --> 00:00:56,639 ‎Và trong màn ảo thuật tiếp theo, 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,976 ‎tôi sẽ làm ‎trợ lý cún Scooch của mình biến mất! 20 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 ‎Scooch, trốn đi! 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 ‎Được, tôi trốn kỹ rồi. 22 00:01:05,398 --> 00:01:06,649 ‎Xem này! 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,360 ‎Cluckles thích màn ảo thuật đó. 24 00:01:09,444 --> 00:01:13,031 ‎Chưa từng thấy cậu ấy phấn khích như vậy ‎kể từ hồi Kevin đẻ trứng. 25 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 ‎Giờ hãy chào nào. 26 00:01:16,993 --> 00:01:20,080 ‎- Cậu giỏi giả vờ làm ảo thuật thật đấy. ‎- Ừ. 27 00:01:20,163 --> 00:01:24,751 ‎Và sau lớp học ảo thuật của Muttfield, ‎tôi sẽ giỏi làm ảo thuật thứ thiệt. 28 00:01:24,834 --> 00:01:25,960 ‎Cậu cũng vậy. 29 00:01:26,044 --> 00:01:30,965 ‎Và trong màn ảo thuật cuối cùng, ‎tôi sẽ khiến cả hai chúng ta biến mất. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 ‎Lớp ảo thuật, chúng tôi đến đây. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 ‎Này, Tag? ‎Lỡ tôi không giỏi ảo thuật thì sao? 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 ‎Cũng chẳng sao. 33 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 ‎Mỗi cún có sở trường riêng mà. 34 00:01:46,314 --> 00:01:48,149 ‎Cậu biết mình giỏi gì không? 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,484 ‎Mấy thứ về gà sao? 36 00:01:49,567 --> 00:01:51,152 ‎Giỏi làm bạn thân của tôi. 37 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 ‎Và mấy thứ về gà nữa. 38 00:01:54,405 --> 00:01:56,032 ‎Chào Cún Lớn và Cún Nhỏ. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 ‎- Này, Tag. ‎- Chào anh, Scooch. 40 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 ‎Các cậu cũng đến đây ‎tham gia lớp ảo thuật của Muttfield sao? 41 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 ‎Dĩ nhiên rồi. 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,373 ‎Không biết chú Muttfield đâu rồi. 43 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 ‎Cảm ơn đã cho tôi đi nhờ, Frank! 44 00:02:07,919 --> 00:02:11,047 ‎Beans, sao cậu lại đeo băng đô karate vậy? 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,591 ‎Vì tôi sẽ học đá ảo thuật mà. 46 00:02:15,343 --> 00:02:18,972 ‎Không phải, Beans. ‎Đây là lớp học các mánh khóe ảo thuật. 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 ‎Ừ, có lý. 48 00:02:22,559 --> 00:02:23,893 ‎Sao Frank không ở lại đây? 49 00:02:24,018 --> 00:02:25,478 ‎Cậu ấy không thích ảo thuật. 50 00:02:25,812 --> 00:02:26,771 ‎Và cả đá. 51 00:02:27,814 --> 00:02:30,441 ‎Chào mừng đến ‎cửa hàng Xương và Mánh khóe của Muttfield! 52 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 ‎Chú là Muttfield Đại tài. 53 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ‎Như các cháu đã biết, ảo thuật gia ‎không bao giờ tiết lộ bí mật của mình. 54 00:02:39,117 --> 00:02:40,451 ‎Nhưng hôm nay thì không! 55 00:02:40,535 --> 00:02:41,536 ‎Hoan hô! 56 00:02:45,290 --> 00:02:47,333 ‎Gậy ảo thuật và còng tay! 57 00:02:47,417 --> 00:02:51,629 ‎Sau khi học vài màn ảo thuật, các cháu sẽ ‎tham gia một buổi biểu diễn ảo thuật. 58 00:02:51,713 --> 00:02:54,215 ‎Và nó sẽ rất... ảo diệu! 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,925 ‎Như màn ảo thuật này. 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,680 ‎Bí quyết đều nằm ở chiếc mũ. 61 00:03:01,848 --> 00:03:04,809 ‎Bồ câu là yếu tố không thể thiếu ‎trong màn ảo thuật này. 62 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 ‎Chú Muttfield, cháu thử trò đó được không? 63 00:03:07,687 --> 00:03:08,855 ‎Gì cơ? Không! 64 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 ‎Các trò ảo thuật với mũ ‎chỉ dành cho những ảo thuật gia bậc thầy. 65 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 ‎Cháu thử được không ạ? 66 00:03:14,736 --> 00:03:16,404 ‎Cháu có phải ảo thuật gia bậc thầy không? 67 00:03:16,487 --> 00:03:18,197 ‎Không hề! 68 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 ‎Vậy chú sẽ nhắc lại, 69 00:03:19,490 --> 00:03:23,119 ‎các trò ảo thuật với mũ ‎chỉ dành cho các ảo thuật gia bậc thầy. 70 00:03:23,202 --> 00:03:26,039 ‎Tôi sẽ sớm trở thành ‎một ảo thuật gia bậc thầy. 71 00:03:26,122 --> 00:03:28,207 ‎Có lẽ là vậy. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,793 ‎Nhưng ta phải ‎học ăn, học nói, học gói, học mở. 73 00:03:30,877 --> 00:03:34,589 ‎Vậy nên hôm nay, ta sẽ chỉ tập trung ‎vào các trò ảo thuật đơn giản. 74 00:03:34,672 --> 00:03:37,634 ‎Lỡ tôi thậm chí không thể ‎thuần thục các trò đơn giản thì sao? 75 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 ‎Cứ làm theo tôi, bồ tèo à. 76 00:03:39,177 --> 00:03:41,054 ‎Và giờ là trò ảo thuật đầu tiên. 77 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 ‎Quả bóng biến mất! 78 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 ‎Gặp chú ở đó nhé! 79 00:03:45,350 --> 00:03:47,393 ‎Gặp chú ấy ở đâu cơ? 80 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 ‎Xin lỗi, lẽ ra chú phải nói rõ hơn. 81 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 ‎Gặp chú ở cửa hàng bóng nhé. 82 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 ‎Vì các quả bóng đang ở đó. 83 00:03:57,862 --> 00:03:58,780 ‎Tôi biến mất chưa? 84 00:03:58,863 --> 00:04:00,281 ‎Beans, đi nào! 85 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 ‎Tôi tưởng Muttfield sẽ tới trước ta chứ. 86 00:04:05,870 --> 00:04:07,497 ‎Chú xin lỗi, kẹt xe quá. 87 00:04:07,580 --> 00:04:09,874 ‎Và giờ là trò ảo thật ‎làm quả bóng biến mất. 88 00:04:12,543 --> 00:04:13,836 ‎Các cháu đang thấy nó... 89 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 ‎rồi hết thấy. 90 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 ‎Có ai thắc mắc gì không nào? 91 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 ‎Chú làm vậy như thế nào? 92 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 ‎Bí quyết nằm ở đôi chân. 93 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 ‎Giờ các cháu thử đi. 94 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 ‎- Bóng của tôi vẫn ở đây. ‎- Của em cũng vậy. 95 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 ‎Của tôi thì không. 96 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 ‎Nó đang nằm trong miệng cháu à, Beans? 97 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 ‎Có lẽ là vậy. 98 00:04:40,196 --> 00:04:41,489 ‎Ảo thuật đấy! 99 00:04:41,572 --> 00:04:44,450 ‎Trò ảo thuật làm quả bóng biến mất, ‎mình làm được mà. 100 00:04:48,037 --> 00:04:51,708 ‎Trò này không thể làm được! ‎Chắc bóng của cháu hỏng rồi. 101 00:04:52,458 --> 00:04:53,334 ‎Không hề. 102 00:04:53,418 --> 00:04:55,545 ‎Nhưng nếu không làm được thì cũng đừng lo. 103 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 ‎Ảo thuật vốn chẳng dễ dàng mà. 104 00:05:00,091 --> 00:05:02,260 ‎Mọi người! ‎Tôi nghĩ tôi làm nó biến mất rồi! 105 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 ‎Mở miệng ra, Scooch. 106 00:05:06,889 --> 00:05:10,143 ‎Cậu thật sự làm được. Nhưng bằng cách nào? 107 00:05:10,226 --> 00:05:12,228 ‎Tôi đoán là bí quyết nằm ở đôi chân. 108 00:05:12,312 --> 00:05:14,647 ‎Chú chưa từng thấy ai ‎học được trò đó nhanh đến vậy. 109 00:05:14,731 --> 00:05:17,317 ‎Scooch, cháu có khiếu đấy. 110 00:05:18,151 --> 00:05:20,570 ‎Được rồi, cả lớp, ‎đến lúc chuyển sang trò tiếp theo rồi. 111 00:05:20,737 --> 00:05:22,155 ‎Vòng ảo thuật! 112 00:05:22,238 --> 00:05:23,656 ‎Gặp chú ở đó nhé! 113 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 ‎Nữa hả? Lần này "ở đó" là ở đâu? 114 00:05:27,702 --> 00:05:30,580 ‎Xin lỗi. Gặp chú ở Công viên Giải trí nhé. 115 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 ‎Vì vòng ở đó! 116 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 ‎Lần này tôi biến mất được rồi, phải không? 117 00:05:37,837 --> 00:05:38,796 ‎Các cậu? 118 00:05:38,880 --> 00:05:40,506 ‎Tôi làm các cậu biến mất rồi sao? 119 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 ‎Beans, đi nào! 120 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 ‎May quá. Cứ tưởng tôi đã làm ảo thuật chứ. 121 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 ‎Em nghĩ chú ấy sẽ xuất hiện ở đó. 122 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 ‎Còn anh nghĩ là ở kia. 123 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 ‎Cả hai đều sai bét! 124 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 ‎Và giờ là trò vòng ảo thuật! 125 00:05:56,731 --> 00:05:57,857 ‎Cho tôi hai cái. 126 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 ‎Hãy nhớ là bí quyết nằm ở đôi chân. 127 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 ‎Chắc mình làm được trò này. 128 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 ‎Chắc mấy cái vòng này hỏng rồi. 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,086 ‎Của tôi cũng vậy. 130 00:06:19,045 --> 00:06:20,088 ‎Của tôi thì không. 131 00:06:21,005 --> 00:06:22,048 ‎Của bọn tôi cũng vậy. 132 00:06:22,131 --> 00:06:25,593 ‎Làm tốt lắm, Scooch, ‎cả Cún Lớn và Cún Nhỏ nữa! 133 00:06:29,972 --> 00:06:31,766 ‎Thật vô lý. 134 00:06:31,849 --> 00:06:33,810 ‎Cháu thường giỏi mấy chuyện này lắm mà. 135 00:06:33,893 --> 00:06:34,894 ‎Không sao. 136 00:06:34,977 --> 00:06:37,021 ‎Có lẽ hai cháu sẽ đổi vận ‎với trò tiếp theo. 137 00:06:37,105 --> 00:06:38,815 ‎Khăn giấy xuất hiện! 138 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 ‎Gặp chú ở đó nhé! 139 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 ‎Chú tưởng lần này quá rõ ràng rồi chứ. 140 00:06:44,195 --> 00:06:45,655 ‎Quán ăn Big Bowl ấy? 141 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 ‎Vì khăn giấy ở đó! 142 00:06:51,494 --> 00:06:52,370 ‎Chào cô, Wagnes. 143 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 ‎Sao cô cầm cái đĩa trống không vậy? 144 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 ‎Cảm ơn cô đã hỗ trợ, Wagnes. 145 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 ‎Lấy tôi một ly cà phê thôi. 146 00:07:01,254 --> 00:07:02,213 ‎Và giờ là... 147 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 ‎trò ảo thuật làm khăn giấy xuất hiện! 148 00:07:06,634 --> 00:07:08,553 ‎Bí quyết nằm ở đôi chân. 149 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 ‎Chúc ngon miệng. 150 00:07:09,720 --> 00:07:11,639 ‎Trò ảo thuật làm khăn giấy xuất hiện. 151 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 ‎Mong là mình làm được. 152 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 ‎Beans, xem ra 153 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 ‎hai ta là những người duy nhất không... 154 00:07:26,362 --> 00:07:27,447 ‎Tôi làm được rồi! 155 00:07:27,530 --> 00:07:30,408 ‎- Beans! ‎- Tôi! 156 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 ‎Sao chỉ có mình ‎là không làm được trò nào vậy? 157 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 ‎Bí quyết nằm ở đôi chân. 158 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 ‎Cứ luyện tập, Tag. 159 00:07:40,835 --> 00:07:43,087 ‎Vẫn còn thời gian ‎để cháu tìm thấy trò ảo thuật của mình. 160 00:07:43,171 --> 00:07:47,300 ‎Được rồi, cả lớp. Về cửa hàng của chú ‎và luyện tập cho buổi diễn nào. 161 00:07:47,383 --> 00:07:49,010 ‎Gặp chú ở đó nhé! 162 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 ‎Ngon quá. 163 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 ‎Mình giỏi quá! 164 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 ‎Thôi nào, bóng, biến mất đi! 165 00:08:02,982 --> 00:08:06,402 ‎Cháu làm chú nhớ lại bản thân ‎hồi bằng tuổi cháu, Scooch. 166 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 ‎Có thể cháu sẽ thích trò này. 167 00:08:08,362 --> 00:08:10,239 ‎Chọn một lá bài đi, lá nào cũng được. 168 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 ‎Lá nào đây nhỉ? Lá này? 169 00:08:13,117 --> 00:08:14,660 ‎Hay lá này? 170 00:08:14,744 --> 00:08:16,746 ‎Úm ba la xì bùa! 171 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 ‎Cháu phải thực hiện trò đó ‎trong buổi diễn. 172 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 ‎Nhắc mới nhớ, 173 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 ‎chú cần phải đi là cái nơ của mình. 174 00:08:24,587 --> 00:08:25,505 ‎Scooch, 175 00:08:25,588 --> 00:08:29,425 ‎sao ảo thuật lại khó với tôi như vậy? ‎Tôi tưởng mình sẽ rất giỏi chứ. 176 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 ‎Cậu đâu thể giỏi mọi thứ, Tag. 177 00:08:32,136 --> 00:08:35,056 ‎Với lại, ‎mỗi cún đều có sở trường riêng mà. 178 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 ‎Cậu đã nói thế. 179 00:08:36,057 --> 00:08:37,016 ‎Tôi biết. 180 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 ‎Nhưng đó là trước khi ‎tôi biết mình không giỏi ảo thuật, 181 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 ‎và tôi thật sự muốn giỏi ảo thuật. 182 00:08:46,234 --> 00:08:47,735 ‎Bí quyết đều nằm ở chiếc mũ! 183 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 ‎Chắc đây sẽ là ‎trò ảo thuật của tôi, Scooch. 184 00:08:50,821 --> 00:08:52,823 ‎Tôi nghĩ cậu nên đặt cái mũ đó lại. 185 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 ‎Chú Muttfield bảo ‎nó chỉ dành cho các ảo thuật gia bậc thầy. 186 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 ‎Nhưng nó có vẻ dễ mà. 187 00:08:57,036 --> 00:08:57,954 ‎Xem đây. 188 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 ‎Thấy không? Dễ ợt. 189 00:09:03,709 --> 00:09:05,419 ‎Nhiều bồ câu quá. 190 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 ‎Quá nhiều bồ câu luôn! 191 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 ‎Phải lùa chúng về trong mũ! 192 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 ‎Chú Muttfield cần chúng cho buổi diễn! 193 00:09:11,008 --> 00:09:12,802 ‎Được rồi, không ai được mở cửa! 194 00:09:12,927 --> 00:09:13,886 ‎Rõ! 195 00:09:13,970 --> 00:09:17,056 ‎Xem này! Tôi làm được rồi! ‎Tôi đã làm biến mất một thứ gì đó! 196 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 ‎Beans, tôi đã bảo không được mở cửa mà. 197 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 ‎Vậy là ngược lại rồi. Tôi xin lỗi. 198 00:09:22,562 --> 00:09:25,314 ‎Cậu nói đúng, Scooch. ‎Lẽ ra tôi không nên dùng cái mũ đó! 199 00:09:25,439 --> 00:09:28,192 ‎Xin lỗi, chú Muttfield, dù chú đang ở đâu. 200 00:09:28,859 --> 00:09:31,696 ‎Chú đây. ‎Và chú chấp nhận lời xin lỗi của cháu. 201 00:09:31,779 --> 00:09:36,158 ‎Cháu muốn giỏi ảo thuật đến nỗi đã thử ‎một trò ảo thuật mà mình chưa sẵn sàng. 202 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 ‎Cháu không hề giỏi ảo thuật. 203 00:09:38,327 --> 00:09:40,621 ‎Có lẽ là chưa, nhưng cháu cứ từ từ. 204 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 ‎Hơn nữa, cháu rất giỏi về tốc độ mà. 205 00:09:43,207 --> 00:09:45,585 ‎Nên... 206 00:09:45,668 --> 00:09:46,627 ‎Phải rồi! 207 00:09:46,711 --> 00:09:49,046 ‎Cháu sẽ bắt được đám bồ câu đó ‎trước buổi diễn. 208 00:09:49,130 --> 00:09:50,381 ‎Và tôi sẽ giúp cậu! 209 00:09:50,464 --> 00:09:52,008 ‎Tiến lên, các bé cún! 210 00:09:55,636 --> 00:09:57,513 ‎Không có gì để xem đâu! 211 00:09:57,597 --> 00:09:59,223 ‎Đừng để ý bọn cháu! 212 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 ‎Quả là một ngày đẹp trời ‎để đuổi bắt bồ câu. 213 00:10:07,523 --> 00:10:09,442 ‎Lũ bồ câu này nhanh quá! 214 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 ‎Scooch, cậu lớn lên ở nông trại. ‎Có ý tưởng nào để gom chúng lại không? 215 00:10:13,195 --> 00:10:17,408 ‎Tôi chuyên về gà hơn, ‎nhưng tôi nghĩ hạt có thể sẽ hữu dụng. 216 00:10:17,491 --> 00:10:19,410 ‎Nhưng ta chẳng có hạt ở đây. 217 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 ‎Thật sao? 218 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 ‎Sao cậu làm được như vậy? 219 00:10:25,207 --> 00:10:26,459 ‎Ảo thuật đấy! 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 ‎Và tôi lúc nào mà chả mang hạt. 221 00:10:31,505 --> 00:10:33,007 ‎Mánh này tiện đấy, Scooch. 222 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 ‎Sẵn sàng cho buổi diễn chưa? 223 00:10:34,842 --> 00:10:36,135 ‎Tôi nghĩ là rồi. 224 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 ‎Chắc chắn là vậy. ‎Cậu là một ảo thuật gia xuất sắc mà. 225 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 ‎Và nếu cậu cần giúp đỡ, 226 00:10:40,306 --> 00:10:41,849 ‎tôi sẽ ở ngay bên cạnh. 227 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 ‎Và trong màn ảo thuật tiếp theo, 228 00:10:44,268 --> 00:10:46,937 ‎tôi sẽ cần tới ‎sự trợ giúp của Tag Tài Tình! 229 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ‎Hoan hô! 230 00:10:58,532 --> 00:10:59,617 ‎Hoan hô! 231 00:11:06,582 --> 00:11:07,541 ‎Được rồi! 232 00:11:09,043 --> 00:11:11,337 ‎Và trong màn ảo thuật cuối cùng tối nay, 233 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 ‎tôi sẽ làm Beans xuất hiện! 234 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 ‎Nhầm sang món ăn rồi. 235 00:11:16,884 --> 00:11:17,802 ‎Sao vậy? 236 00:11:17,885 --> 00:11:18,761 ‎Chuyện gì vậy? 237 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 ‎- Không thành công rồi! ‎- Có chứ! 238 00:11:23,808 --> 00:11:25,434 ‎Hoan hô! 239 00:11:32,817 --> 00:11:34,110 ‎Ảo thuật! 240 00:11:50,668 --> 00:11:51,836 ‎"Bão Lông". 241 00:11:57,883 --> 00:12:01,720 ‎Dọn lông càng nhanh ‎thì ta càng sớm được dã ngoại! 242 00:12:01,804 --> 00:12:03,431 ‎Quét nào, các bé cún! 243 00:12:03,514 --> 00:12:06,642 ‎Và càng thèm ăn vì sẽ có nước chanh. 244 00:12:06,725 --> 00:12:08,185 ‎Và cả burger nữa! 245 00:12:08,269 --> 00:12:10,020 ‎Đừng quên là có xa-lát khoai tây nữa! 246 00:12:10,729 --> 00:12:14,150 ‎Nhưng nhiều lông quá. ‎Không gì tệ bằng mùa rụng lông. 247 00:12:15,693 --> 00:12:17,194 ‎- Anh xin lỗi. ‎- Để bố! 248 00:12:20,114 --> 00:12:23,242 ‎Tag, không ngờ con vẫn sợ máy hút bụi đấy. 249 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 ‎Có lẽ con hết sợ rồi. 250 00:12:25,536 --> 00:12:26,579 ‎Làm đi, bố. 251 00:12:28,581 --> 00:12:29,874 ‎Vẫn sợ! 252 00:12:30,499 --> 00:12:31,792 ‎Này, Tag. 253 00:12:31,876 --> 00:12:34,753 ‎Anh Spike? Anh từ ‎ngoài không gian về nhà làm gì thế? 254 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 ‎Anh về vì buổi dã ngoại sao? 255 00:12:36,297 --> 00:12:39,216 ‎Không. Anh về đây là vì vụ bão lông. 256 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 ‎Bão lông? 257 00:12:40,384 --> 00:12:41,385 ‎Không! 258 00:12:41,469 --> 00:12:42,928 ‎Khoan, bão lông là gì? 259 00:12:43,012 --> 00:12:43,846 ‎Đi theo con. 260 00:12:48,142 --> 00:12:49,560 ‎Xe tự hành không gian! 261 00:12:49,643 --> 00:12:52,938 ‎Là một Cảnh khuyển Không gian, một phần ‎công việc của anh là theo dõi thời tiết. 262 00:12:53,022 --> 00:12:56,817 ‎Thật không may là anh đã phát hiện ‎một cơn bão lông đang tiến về Pawston. 263 00:12:58,777 --> 00:13:01,405 ‎Màn hình phát video ‎trên xe tự hành không gian! 264 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 ‎Còn đó là gì ạ? 265 00:13:04,992 --> 00:13:06,035 ‎Là một cơn bão lông. 266 00:13:06,118 --> 00:13:08,204 ‎Và hiện tượng này xuất hiện ‎khi ta kết hợp gió và lông. 267 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 ‎Như một cơn lốc xoáy. 268 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 ‎Nhưng nhiều lông hơn. 269 00:13:10,789 --> 00:13:12,500 ‎Sao không gọi là lốc xoáy lông luôn đi? 270 00:13:12,958 --> 00:13:16,170 ‎Vấn đề là một cơn gió xoáy lớn ‎đã thổi qua thành phố Chew York, 271 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 ‎cuốn đi tất cả lông từ mùa rụng lông, 272 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 ‎và giờ nó đang tiến thẳng đến Pawston. 273 00:13:20,799 --> 00:13:22,176 ‎Nếu không ngăn được bão lông, 274 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 ‎cả thị trấn sẽ bị lông bao phủ. 275 00:13:24,803 --> 00:13:27,181 ‎Nghĩa là nước chanh, hamburger 276 00:13:27,264 --> 00:13:29,517 ‎và cả xa-lát khoai tây đều sẽ có lông. 277 00:13:30,392 --> 00:13:31,936 ‎Chuyến dã ngoại thế là tiêu tùng! 278 00:13:33,187 --> 00:13:36,106 ‎Thế nên anh mới có mặt ở đây. ‎Anh sẽ cố gắng ngăn chặn nó. 279 00:13:36,190 --> 00:13:37,233 ‎Nhưng nếu anh không làm được, 280 00:13:37,316 --> 00:13:40,152 ‎thì anh cần em đưa các cún ‎trong công viên vào nơi ẩn náu. 281 00:13:40,236 --> 00:13:43,697 ‎Cả xa-lát khoai tây nữa. Cứ giao ‎cho bọn bố. Tiến lên nào, nhà Barker! 282 00:13:44,532 --> 00:13:48,035 ‎Nhưng anh Spike, em muốn đi theo ‎giúp anh ngăn cơn bão lông. 283 00:13:48,118 --> 00:13:49,161 ‎Anh rất tiếc, Tag. 284 00:13:49,245 --> 00:13:52,122 ‎Đây là công việc ‎của Cảnh khuyển Không gian. 285 00:13:57,836 --> 00:14:01,549 ‎Được rồi, để ngăn cơn bão lông, ‎mình phải suy nghĩ như nó. 286 00:14:01,632 --> 00:14:03,926 ‎Mình xoay và nhiều lông... 287 00:14:04,009 --> 00:14:07,096 ‎- Như một quả bóng lông. ‎- Phải. Nên mình chỉ cần... 288 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 ‎- Tóm nó! ‎- Chuẩn. 289 00:14:08,847 --> 00:14:10,724 ‎Chờ đã, ‎sao nghe giọng mình như Tag ấy nhỉ? 290 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 ‎Tag! Em làm gì ở đây? 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 ‎Anh đã bảo em rồi, đây là công việc ‎của Cảnh khuyển Không gian. 292 00:14:17,189 --> 00:14:18,774 ‎Cho em ở lại đi mà, anh Spike. 293 00:14:18,857 --> 00:14:22,361 ‎Em muốn làm việc của Cảnh khuyển ‎Không gian và ngăn cơn bão lông! 294 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 ‎Đi mà anh! 295 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 ‎Nhé anh? 296 00:14:27,241 --> 00:14:29,326 ‎- Thôi được rồi. ‎- Hoan hô! 297 00:14:29,410 --> 00:14:30,703 ‎Cho em lái được không? 298 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 ‎Có lẽ để sau đi. 299 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 ‎Kế hoạch là thế này. 300 00:14:35,875 --> 00:14:39,044 ‎Ta sẽ dùng lưới bắt cơn bão lông ‎trước khi nó đổ bộ vào Pawston. 301 00:14:39,128 --> 00:14:42,423 ‎Tuyệt! Nhưng ta lấy đâu ra ‎một tấm lưới to như vậy? 302 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 ‎Xe tự hành không gian có. 303 00:14:44,008 --> 00:14:45,634 ‎Nó được dùng để gom rác không gian. 304 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 ‎Đó là thuật ngữ ‎chỉ các vật thể trôi nổi trong không gian. 305 00:14:48,804 --> 00:14:51,348 ‎Làm Cảnh khuyển Không gian thật ngầu. 306 00:14:51,432 --> 00:14:52,308 ‎Ừ. 307 00:14:52,391 --> 00:14:55,728 ‎Giờ ta chỉ cần tìm ra ‎nút nào dùng để kích hoạt tấm lưới. 308 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 ‎Để xem nào. 309 00:14:57,396 --> 00:14:59,398 ‎Tăng tốc, cao độ. 310 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 ‎Gãi lưng tự động! 311 00:15:05,821 --> 00:15:07,990 ‎- Đã quá. ‎- Tag! Tập trung nào! 312 00:15:08,198 --> 00:15:10,034 ‎Với lại, em đang rụng lông kìa. 313 00:15:10,117 --> 00:15:10,993 ‎Em xin lỗi. 314 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 ‎Công-tơ mét, thay nhớt, chế độ quỹ đạo... 315 00:15:18,167 --> 00:15:19,919 ‎Được rồi, các con, ta phải... 316 00:15:20,002 --> 00:15:21,253 ‎Chờ đã, Tag đâu rồi? 317 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 ‎Chắc em ấy đã trốn vào ‎xe tự hành của anh Spike 318 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 ‎để có thể giúp anh ấy, ‎ban đầu anh ấy từ chối, 319 00:15:25,507 --> 00:15:26,926 ‎nhưng em ấy bảo: "Đi mà anh!" 320 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 ‎Nên giờ họ đang cùng nhau ‎đuổi theo bão lông. 321 00:15:29,011 --> 00:15:30,220 ‎Nghe có vẻ hợp lý. 322 00:15:30,304 --> 00:15:35,059 ‎Được rồi, ta phải tìm cách đưa các cún ‎vào trong mà không gây hoảng loạn. 323 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 ‎Có lẽ tốt hơn hết ‎là không đề cập tới cơn bão. 324 00:15:38,145 --> 00:15:39,063 ‎Paw nói đúng. 325 00:15:39,146 --> 00:15:41,857 ‎Hãy sáng tạo và đưa các cún vào trong nào! 326 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 ‎Chào anh. 327 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 ‎- Anh đang làm sandwich à? ‎- Dĩ nhiên rồi! 328 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 ‎Có bánh mì, mayonnaise, thịt xông khói, ‎phô mai, một miếng bánh mì khác... 329 00:15:50,574 --> 00:15:51,825 ‎Có vẻ ngon quá! 330 00:15:51,909 --> 00:15:53,619 ‎Dù sao thì tôi chỉ muốn nói anh biết 331 00:15:53,702 --> 00:15:56,330 ‎là chúng tôi đang có một chương trình ‎khuyến mãi hấp dẫn ở cửa hàng chuông cửa. 332 00:15:56,413 --> 00:15:59,041 ‎Khách hàng đầu tiên sẽ nhận được ‎một chuông cửa sandwich! 333 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 ‎Cảm ơn, nhưng tôi thích ‎sandwich có thể ăn được hơn, 334 00:16:03,671 --> 00:16:05,255 ‎còn chuông cửa thì đâu ăn được. 335 00:16:05,923 --> 00:16:09,510 ‎Tôi có rau diếp, bơ, ‎hành tây ngọt Tây Ban Nha. 336 00:16:09,593 --> 00:16:11,929 ‎Đó là vẻ đẹp của hành tây, củ cải, ‎tôi có củ cải... 337 00:16:14,556 --> 00:16:18,477 ‎- Tìm ra nút nào chưa? ‎- Hệ thống định vị, lưới đây rồi! 338 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 ‎Làm tốt lắm, Tag. Và vừa kịp lúc. 339 00:16:22,398 --> 00:16:24,024 ‎Nó kìa! 340 00:16:24,108 --> 00:16:25,442 ‎Giờ ta chỉ cần bố trí lưới. 341 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 ‎Theo lệnh của anh. 342 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 ‎Cảnh khuyển Không gian Tag đang chờ lệnh! 343 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 ‎Em có phải Cảnh khuyển Không gian đâu. 344 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 ‎Em biết. Nhưng nói như thế thật thú vị! 345 00:16:34,284 --> 00:16:37,204 ‎Cao lên! Thấp xuống! Sang trái! Lùi lại! 346 00:16:37,871 --> 00:16:39,790 ‎Xuống! Và... dừng lại! 347 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 ‎Hoàn hảo. 348 00:16:45,796 --> 00:16:46,839 ‎Chết rồi. 349 00:16:47,464 --> 00:16:48,590 ‎Phải làm sao đây? 350 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 ‎Cơn bão lông vẫn đang tiến đến công viên! 351 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 ‎Ta phải thử cách khác. 352 00:16:52,761 --> 00:16:56,056 ‎Vì thời thế tạo ‎anh hùng Cảnh khuyển Không gian. 353 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 ‎Em thích câu đó đấy. 354 00:16:58,726 --> 00:17:00,602 ‎Ta phải tóm cơn bão lông đó. 355 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 ‎Còn em phải gãi lưng. 356 00:17:03,605 --> 00:17:05,232 ‎Đúng rồi, ngay chỗ đó. 357 00:17:08,277 --> 00:17:10,863 ‎Đã đến lúc đưa chú cún này vào trong rồi. 358 00:17:10,946 --> 00:17:14,074 ‎Chào Quý cô Lydia. ‎Tôi đang tìm một cái mũ xiếc, 359 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 ‎không biết cô có thể ‎cho tôi xem tủ treo mũ của cô không? 360 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 ‎Tôi có thể cho cô xem ngay tại đây! 361 00:17:18,746 --> 00:17:21,999 ‎Tôi luôn mang theo ‎bộ sưu tập mũ của mình đi dã ngoại. 362 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 ‎Cô thích cái mũ này không? 363 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 ‎Hoặc cái mũ này? 364 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 ‎Hoặc cái này? 365 00:17:26,462 --> 00:17:28,714 ‎Còn cái này? Cô thích cái này chứ? 366 00:17:29,465 --> 00:17:31,091 ‎Hoặc cái mũ này? 367 00:17:31,884 --> 00:17:34,887 ‎Hambonio! Hồi nữa ‎em sẽ phát biểu tại câu lạc bộ đá 368 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 ‎nên em cần được tỉa lông. 369 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 ‎Gặp em ở tiệm của anh nhé! 370 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 ‎Ta làm gì trên này vậy? 371 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 ‎Nếu không thể gom cơn bão lông, 372 00:17:47,357 --> 00:17:49,068 ‎thì ta sẽ phải thổi nó chệch hướng bằng... 373 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 ‎- Siêu Quạt? ‎- Chính xác. 374 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 ‎Nút Siêu Quạt hẳn ở ngay đây. 375 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 ‎Nhầm nút rồi! 376 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 ‎Sao anh lại có máy hút bụi ở đây? 377 00:17:58,452 --> 00:18:00,454 ‎Bánh quy không gian có nhiều vụn lắm. 378 00:18:04,166 --> 00:18:07,878 ‎- Em vẫn sợ máy hút bụi sao? ‎- Chắc là vậy. 379 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 ‎Đúng nút rồi này! 380 00:18:12,049 --> 00:18:13,217 ‎Bão lông đang đến gần! 381 00:18:13,300 --> 00:18:15,886 ‎- Nó đến rồi! Sẵn sàng chưa, Tag? ‎- Rồi ạ! 382 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 ‎Chưa được. 383 00:18:18,639 --> 00:18:19,598 ‎Nhấn nút đi! 384 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 ‎Thành công rồi! 385 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 ‎Phải! Giờ nó đang tiến về bãi rác. 386 00:18:25,354 --> 00:18:27,731 ‎- Ta làm được rồi, anh Spike! ‎- Như thế còn tệ hơn! 387 00:18:27,815 --> 00:18:31,276 ‎Bãi rác chất đầy lông ‎và cơn bão sẽ cuốn chúng đi! 388 00:18:31,360 --> 00:18:34,738 ‎Ghê quá. ‎Cơn bão sẽ càng lông lá hơn trước. 389 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 ‎Không! 390 00:18:35,781 --> 00:18:38,283 ‎Gió vừa thổi cơn bão về hướng ban đầu rồi! 391 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 ‎Nó đang tiến thẳng đến Công viên Pawston! 392 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 ‎Ta phải làm gì bây giờ? 393 00:18:43,956 --> 00:18:46,291 ‎Khi gặp khó khăn, ‎Cảnh khuyển Không gian... 394 00:18:46,375 --> 00:18:47,584 ‎Vẫn tiến lên. 395 00:18:47,709 --> 00:18:49,419 ‎Đúng! Phải vậy chứ. 396 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 ‎Em đúng là một Cảnh khuyển Không gian. 397 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 ‎Kế hoạch này không được rồi! 398 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 ‎Công viên vẫn toàn là cún. 399 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 ‎Ta phải báo chọ biết về cơn bão lông! 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 ‎Các cún chú ý! 401 00:19:01,306 --> 00:19:04,476 ‎Có một cơn bão lông đang ập đến ‎và mọi người cần phải vào nhà. 402 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 ‎Không! Bão lông ư? 403 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 ‎Chờ đã, mà bão lông là gì? 404 00:19:08,230 --> 00:19:10,858 ‎Là hiện tượng xuất hiện ‎khi ta kết hợp gió to và lông. 405 00:19:10,941 --> 00:19:12,985 ‎Như lốc xoáy. Nhưng lắm lông hơn. 406 00:19:13,068 --> 00:19:15,028 ‎Sao không gọi là lốc xoáy lông luôn? 407 00:19:15,112 --> 00:19:16,155 ‎Tôi cũng đã nói thế! 408 00:19:16,238 --> 00:19:20,242 ‎Vấn đề là tất cả cần phải vào trong, ‎nếu không sẽ bị lông bao phủ! 409 00:19:20,325 --> 00:19:22,911 ‎Chúng ta là cún. ‎Vốn đã được lông bao phủ mà. 410 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 ‎Phải, nhưng đồ ăn của anh ‎cũng sẽ ngập lông! 411 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 ‎Hamburger thì không! 412 00:19:27,624 --> 00:19:30,752 ‎- Xa-lát khoai tây cũng vậy! ‎- Cả nước chanh nữa! 413 00:19:30,836 --> 00:19:33,714 ‎Tôi có sandwich, bánh mì, xốt mayonnaise, ‎thịt xông khói, phô mai, bánh mì khác... 414 00:19:33,797 --> 00:19:36,258 ‎Chắc giờ chỉ còn trông chờ ‎vào Spike và Tag rồi. 415 00:19:37,926 --> 00:19:39,094 ‎Hết cách rồi. 416 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 ‎Phải tiếp tục cố gắng. 417 00:19:45,017 --> 00:19:46,351 ‎Ta sẽ bay vào không gian! 418 00:19:46,602 --> 00:19:48,437 ‎Thực ra ta chỉ đang bay lên trời thôi. 419 00:19:49,479 --> 00:19:51,231 ‎Ta đang bay lên trời! 420 00:20:00,407 --> 00:20:02,075 ‎Bão lông kìa! 421 00:20:03,243 --> 00:20:06,038 ‎- Được rồi, anh Spike. Kế hoạch là gì? ‎- Anh không biết! 422 00:20:06,121 --> 00:20:08,957 ‎Ta đã cố tóm cơn bão ‎và thổi nó chệch hướng... 423 00:20:09,041 --> 00:20:11,835 ‎- Có ý tưởng nào không? ‎- Vẫn chưa, nhưng em sẽ nghĩ ra. 424 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 ‎Đồ gãi lưng sao? 425 00:20:14,254 --> 00:20:16,256 ‎Nó giúp em động não. 426 00:20:16,423 --> 00:20:17,591 ‎Nghĩ ra rồi! 427 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 ‎Dùng cái này. 428 00:20:20,093 --> 00:20:22,095 ‎Nhưng em sợ máy hút bụi mà. 429 00:20:22,179 --> 00:20:25,015 ‎Phải. Nhưng em sợ ‎buổi dã ngoại bị tiêu tùng hơn. 430 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 ‎Với lại, thời thế... 431 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 ‎tạo anh hùng Cảnh khuyển Không gian mà, ‎đúng không? 432 00:20:29,811 --> 00:20:30,812 ‎Phải! 433 00:20:30,896 --> 00:20:34,024 ‎Nhưng làm sao cái máy hút bụi bé tí đó ‎hút được cơn bão lông? 434 00:20:36,318 --> 00:20:38,487 ‎Em chỉ cần điều chỉnh đôi chút. 435 00:20:38,570 --> 00:20:41,323 ‎Ta sẽ cần một túi chân không to hơn. 436 00:20:41,406 --> 00:20:43,033 ‎Mẹ, mang khí cầu đến đây đi ạ. 437 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 ‎Sẵn sàng! 438 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 ‎Đưa em vào đúng vị trí nào, Spike. 439 00:20:59,174 --> 00:21:00,384 ‎Được, em gái. 440 00:21:07,307 --> 00:21:09,101 ‎Gần được rồi. 441 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 ‎Mình có thể làm được. 442 00:21:11,186 --> 00:21:12,646 ‎Mình có thể làm được. 443 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 ‎Bây giờ hoặc không bao giờ, Tag! 444 00:21:28,662 --> 00:21:30,122 ‎Thành công rồi! 445 00:21:30,205 --> 00:21:31,915 ‎Tuyệt vời! Tiếp tục đi, Tag! 446 00:21:43,510 --> 00:21:45,804 ‎- Hoan hô! ‎- Tuyệt cú mèo! 447 00:21:46,096 --> 00:21:46,972 ‎Suýt soát nhỉ? 448 00:22:00,610 --> 00:22:04,406 ‎Cảm ơn đã cứu chiếc sandwich của tôi! ‎Cuối cùng tôi cũng có thể ăn nó. 449 00:22:04,489 --> 00:22:07,117 ‎Phải, vì bọn tôi đã hút hết lông rồi. 450 00:22:07,200 --> 00:22:08,702 ‎Vẫn chưa hết! 451 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 ‎Không! 452 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 ‎Giờ mình mê máy hút bụi rồi. 453 00:22:20,714 --> 00:22:23,175 ‎Và cả hương vị. ‎Mình nghĩ hương vị mới là điều bất ngờ, 454 00:22:23,258 --> 00:22:24,676 ‎dưa chua ngọt... 455 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 ‎Cảm ơn em đã giúp đỡ, Tag. ‎Em là một Cảnh khuyển Không gian cừ khôi. 456 00:22:27,971 --> 00:22:31,099 ‎- Muốn lái xe tự hành về nhà không nào? ‎- Dĩ nhiên ạ! 457 00:22:32,225 --> 00:22:33,560 ‎Tiến lên nào, xe tự hành! 458 00:22:43,361 --> 00:22:45,363 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương