1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‏هيّا لنتعلم معًا! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‏هل تحب 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‏السباقات السريعة؟ 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‏هل تحب 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‏الكلاب الوديعة 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‏هل تحب 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‏العربات والقوارب 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‏رائع يا أصحاب 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‏"مدينة المخالب" 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‏هيّا لنتعلم معًا! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‏هيّا لنتعلم معًا! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 ‏وهل في يوم نكتفي، أ.. ب.. دًا 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 ‏والآن هيّا لنتعلم معًا! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‏هيّا لنتعلم معًا! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‏هيّا لنتعلم معًا! 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,345 ‏"أمّ ليوم واحد." 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,436 ‏مرحبًا "جيرالد". 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,354 ‏آسفة. أنا منفعلة فحسب. 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 ‏أتوقع طردًا. 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,608 ‏لا بد أنه طرد مهم. 22 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 ‏أمسكي هذه. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,486 ‏هذا ليس هو. 24 00:01:09,569 --> 00:01:11,529 ‏وليس هذا. كلا. 25 00:01:11,613 --> 00:01:13,239 ‏- حسنٌ. ‏- هذا هو! 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 ‏إنه البوق 3000. 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 ‏هلّا قلت اسمه ثانية؟ 28 00:01:16,701 --> 00:01:20,914 ‏إنه بوق جديد لدراجتي. ‏يُصدر أجمل صوت على الإطلاق. 29 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 ‏أيشبه صوت بريد مختصر ‏عند إلقائه داخل صندوق بريد؟ 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 ‏أم صوت فتح مغلّف؟ ‏أم صوت لحس طابع باللسان؟ 31 00:01:28,421 --> 00:01:32,050 ‏كلا، صوته أفضل. ‏أنتظر بفارغ الصبر لأريه لأمي. 32 00:01:33,676 --> 00:01:35,929 ‏لا شيء أجمل من البريد. 33 00:01:36,596 --> 00:01:38,765 ‏أمي، حصلت على البوق الجديد لدراجتي. 34 00:01:38,848 --> 00:01:40,558 ‏هذا رائع يا "تاغ". 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 ‏كلا. أمي، هل أنت مريضة؟ 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,689 ‏أنا؟ مريضة؟ كلا، كلا. ‏لا أستطيع أن أمرض. 37 00:01:46,773 --> 00:01:50,193 ‏إنه يوم إجازتي من المنطاد ‏ولديّ عمل كثير. 38 00:01:50,276 --> 00:01:52,320 ‏مستحيل. ستبقين في الفراش. 39 00:01:52,403 --> 00:01:55,323 ‏إذا بقيت في الفراش، ‏لن يُنجز أي عمل. 40 00:01:55,406 --> 00:01:58,827 ‏ماذا لو قمت بأعمال الأمّ بدلًا عنك؟ ‏أستطيع أن أحلّ محلّك ليوم واحد. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,703 ‏ولكن ماذا عن بوق دراجتك؟ 42 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 ‏يمكن تأجيله. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,833 ‏عندما أكون مريضة، تطلبين مني ‏أن أقود ببطء كي أتحسن، 44 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 ‏لذا عليك أن تفعل الشيء ذاته ‏أيتها السيدة الصغيرة. 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 ‏شكرًا "تاغ". 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 ‏بماذا أستطيع مساعدتك أولًا؟ 47 00:02:10,421 --> 00:02:12,507 ‏أيمكنك مساعدة والدك في إعداد الفطور؟ 48 00:02:12,590 --> 00:02:15,927 ‏دائمًا يُعدّ البيض ‏وأنا أعدّ الخبز المحمص بالزبدة. 49 00:02:16,010 --> 00:02:17,971 ‏اعتبري الزبدة قد وُضعت على ذلك الخبز. 50 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 ‏وتفضلي. 51 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 ‏إذا احتجت لأي شيء، ‏يمكنك أن تقرعي هذا الجرس الصغير. 52 00:02:22,350 --> 00:02:23,977 ‏شكرًا "تاغ". 53 00:02:26,729 --> 00:02:28,773 ‏أيمكنني الحصول على كوب عصير، من فضلك؟ 54 00:02:33,194 --> 00:02:35,029 ‏يا عائلة "باركر"، إعلان مهم. 55 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 ‏أمنا طريحة الفراش، ‏لذا أنا الأمّ اليوم. 56 00:02:38,283 --> 00:02:39,659 ‏ولماذا تكونين أنت الأمّ؟ 57 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 ‏أجل. نحن أكبر منك سنًا. 58 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 ‏حسنٌ، إذا أردتم أن نتقاسم ‏أعمال الأمّ، فهذا ممكن. 59 00:02:45,790 --> 00:02:46,875 ‏يمكنك أن تكوني الأمّ. 60 00:02:46,958 --> 00:02:48,293 ‏لا مانع عندي. 61 00:02:48,376 --> 00:02:51,337 ‏أبي، أنا سأعدّ الخبز المحمص اليوم. 62 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 ‏لقد بدأت بالفعل. 63 00:02:53,715 --> 00:02:55,633 ‏قلت في نفسي سآخذ إجازة من العمل ‏وأبقى في البيت لأساعد. 64 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 ‏مستحيل. أستطيع تدبر الأمر. 65 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 ‏يجري تقديم البيض ‏مع الخبز المحمص والزبدة. 66 00:03:06,269 --> 00:03:08,271 ‏أمي عادة تزيل أطراف الخبز. 67 00:03:08,354 --> 00:03:10,732 ‏أمي تعرف أنني أفضّل الأطراف. 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,819 ‏شكرًا "تاغ". 69 00:03:15,737 --> 00:03:18,031 ‏أرأيت يا أبي؟ أنا أسيطر على الوضع. 70 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 ‏عصير أمي! 71 00:03:21,492 --> 00:03:22,660 ‏شكرًا "تاغ". 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 ‏أشعر بتحسّن كبير. 73 00:03:25,330 --> 00:03:27,707 ‏يجب أن تذهبي لتركيب ‏البوق الجديد لدراجتك. 74 00:03:27,790 --> 00:03:31,127 ‏لا أعتقد ذلك يا أمي. ‏والآن ناوليني قائمة الأعمال. 75 00:03:31,252 --> 00:03:32,712 ‏حسنٌ. 76 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 ‏"إصلاح الصنبور، كنس الوبر، ‏وإطعام (يب)." 77 00:03:37,842 --> 00:03:39,010 ‏سأتولى الأمر. 78 00:03:40,970 --> 00:03:43,348 ‏أيمكنك أن تحضري لي ‏بعض الخبز المحمص، من فضلك؟ 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,311 ‏الصنبور... لم يعد يسرّب الماء. 80 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 ‏الممر، أصبح نظيفًا من الوبر. 81 00:03:54,400 --> 00:03:55,985 ‏أجل! 82 00:03:59,989 --> 00:04:03,034 ‏الوبر في كل مكان. ‏ربما على أحدهم أن ينظفه. 83 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 ‏حسنٌ، الآن لم يعد الماء يتسرب من الصنبور. 84 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 ‏هيّا "يب"، قضمة واحدة فحسب. 85 00:04:17,674 --> 00:04:19,801 ‏لا أعرف كيف أصلح حوض مطبخ. 86 00:04:19,884 --> 00:04:21,928 ‏أنا أصلح سيارات. ماذا أفعل؟ 87 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 ‏الأمر يستحق المحاولة. 88 00:04:29,143 --> 00:04:30,353 ‏نجحت. 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,938 ‏الآن دورك. 90 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 ‏الخبز المحمص. 91 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 ‏أمي، أنا بحاجة إلى مساعدة. 92 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 ‏"فهيم"، أمّنا مريضة. 93 00:04:38,903 --> 00:04:40,071 ‏أمّي، أيمكنك مساعدتي؟ 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,407 ‏أمّنا بحاجة إلى الراحة، مفهوم؟ 95 00:04:42,490 --> 00:04:44,534 ‏شكرًا "تاغ". 96 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 ‏إذا احتجتما إلى أي مساعدة ‏من أمّنا، اطلباها مني. 97 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 ‏أحتاج إلى مساعدة في إعداد المجسّم ‏لنادي الشجرة. 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,541 ‏يجب أن أعثر على كرات التنطيط. 99 00:04:51,624 --> 00:04:52,917 ‏- ساعديني أولًا. ‏- بل أنا! 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 ‏- أنا! أنا! أنا! ‏- أنا! أنا! أنا! 101 00:04:55,044 --> 00:04:56,254 ‏أنتما! 102 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 ‏كما كانت أمي لتقول... 103 00:04:58,881 --> 00:05:01,092 ‏أمي، ماذا كنت لتقولين؟ 104 00:05:03,678 --> 00:05:05,013 ‏كل شيء في دوره. 105 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 ‏مجسّم الغابة جاهز. 106 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 ‏ما رأيك؟ 107 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‏أظنه يبدو مثل سَلطة غريبة. 108 00:05:17,942 --> 00:05:20,486 ‏واستخدمت كمية غراء أكبر بكثير ‏مما تستخدمه أمي. 109 00:05:20,570 --> 00:05:23,489 ‏"تاغ"، يجب أن أقدم عرضًا ‏في نادي الشجرة. 110 00:05:23,573 --> 00:05:24,824 ‏لا تقلق. 111 00:05:24,907 --> 00:05:28,202 ‏اذهب إلى نادي الشجرة ‏وسآتيك بهذا بعد أن يجف الغراء. 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 ‏لأن هذا ما كانت أمي لتفعله. 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,540 ‏شكرًا "تاغ"! 114 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 ‏دوري. 115 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 ‏صحيح، كراتك الضائعة. 116 00:05:37,378 --> 00:05:40,214 ‏بسرعة "تاغ"، مسابقة تنطيط الكرات ‏ستبدأ قريبًا. 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,717 ‏وأمي تعرف دائمًا أين تبحث. 118 00:05:44,802 --> 00:05:45,803 ‏وجدت واحدة. 119 00:05:49,515 --> 00:05:50,892 ‏وجدت الثانية! 120 00:05:54,103 --> 00:05:55,521 ‏آسفة أيها الطائر الأخضر. 121 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 ‏وجدت الثالثة! 122 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 ‏حُلّت المشكلة. 123 00:05:59,108 --> 00:06:01,194 ‏لكني الآن لا أجد أنف المهرج. 124 00:06:03,279 --> 00:06:04,822 ‏أنت الأفضل يا أمي... 125 00:06:04,906 --> 00:06:05,907 ‏أقصد يا "تاغ". 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 ‏إنهم يكبرون بسرعة فائقة. 127 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 ‏ها هو صاروخ الفضاء الخاص بـ"لمعي". 128 00:06:13,539 --> 00:06:16,209 ‏"يب"، استعد للهبوط على القمر. 129 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 ‏ياه! دور الأم صعب. 130 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 ‏أحتاج إلى بعض الوقت لنفسي. 131 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 ‏أتمنى لو أستطيع تركيب ‏البوق الجديد لدراجتي. 132 00:06:30,181 --> 00:06:32,725 ‏كان ينبغي أن أتوقع هذا. 133 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 ‏هل تناول "يب" طعامه؟ 134 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 ‏على وشك. 135 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 ‏إلى حد ما. 136 00:06:41,818 --> 00:06:42,944 ‏جيد. 137 00:06:43,027 --> 00:06:46,489 ‏أدركت للتو أنني نسيت ‏إعداد سَلطة للعشاء. 138 00:06:46,572 --> 00:06:50,368 ‏أيمكنك إحضار المكونات ‏من الدكان وإعداد سَلطة؟ 139 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 ‏سَلطة. سأتولى الأمر يا أمي. 140 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 ‏ولا تنسي أن تحضري "يب". 141 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 ‏أنسى "يب"؟ 142 00:06:57,166 --> 00:06:58,876 ‏بالطبع لن أنسى "يب". 143 00:07:00,336 --> 00:07:02,130 ‏قطعًا ما كنت لأنسى "يب". 144 00:07:03,297 --> 00:07:05,133 ‏هيّا أيها السَلطة! 145 00:07:10,930 --> 00:07:12,932 ‏حسنٌ، مكونات السَلطة. 146 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 ‏لنبدأ ببعض الخسّ. 147 00:07:15,935 --> 00:07:17,728 ‏فهمت يا "يب"؟ 148 00:07:18,187 --> 00:07:19,063 ‏"يب"؟ 149 00:07:23,401 --> 00:07:25,319 ‏عفوًا سيدة "ليديا". 150 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 ‏هيّا بنا يا صاح. 151 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 ‏مكعبات خبز محمص. 152 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 ‏هذه ستكون رائعة لسَلطتي. 153 00:07:30,992 --> 00:07:35,079 ‏يمكنك أن تأخذيها، ‏إذا أجبت على هذا أولًا. هل... 154 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 ‏أجل، إنها قبّعة رائعة. 155 00:07:36,414 --> 00:07:38,374 ‏آسفة سيدة "ليديا"، يجب أن أسرع. 156 00:07:38,499 --> 00:07:41,127 ‏كيف عرفَت ماذا كنت سأسأل؟ 157 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 ‏سَلطة؟ ما مدى صعوبتها؟ 158 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 ‏عد إلى هنا يا "يب"! 159 00:08:05,067 --> 00:08:08,446 ‏آمل أن يكون مذاقها أفضل من شكلها؟ 160 00:08:08,571 --> 00:08:11,449 ‏يبدو المجسّم مثل السَلطة. 161 00:08:11,574 --> 00:08:15,661 ‏أمي... "تاغ"، دراجتي الأحادية تعطلت. ‏علقت بسبب الوبر. 162 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 ‏على أحدهم أن ينظف ذلك الممر. 163 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 ‏أيمكنك أن تُقليني ‏إلى مسابقة تنطيط الكرات؟ 164 00:08:19,916 --> 00:08:22,293 ‏أنا مشغولة نوعًا ما يا "بسكويتة". 165 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 ‏حسنٌ، عليك أن تأخذي مجسّم "فهيم" ‏إلى الحديقة. 166 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 ‏ألا يمكنك أن تأخذيني في طريقك؟ 167 00:08:26,714 --> 00:08:27,798 ‏لا بأس، هيّا بنا. 168 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 ‏أحضري "يب". 169 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 ‏كدت أنسى مجسّم "فهيم". 170 00:08:44,023 --> 00:08:45,650 ‏شكرًا على التوصيلة "تاغ" - أمي. 171 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 ‏على الرحب والسعة أيها المهرجون. ‏حظًا طيبًا. 172 00:08:53,908 --> 00:08:56,994 ‏هل أحضرت مجسّم الغابة؟ ‏إنه دوري لمناقشة الموضوع. 173 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 ‏لا تقلق. أنا هنا مع... 174 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 ‏السَلطة؟ 175 00:09:00,706 --> 00:09:03,876 ‏كلا. أحضرت السَلطة بدل مجسّمك. 176 00:09:03,960 --> 00:09:05,711 ‏هذه كارثة! 177 00:09:05,795 --> 00:09:08,005 ‏كما أنها سَلطة غريبة. 178 00:09:08,089 --> 00:09:09,507 ‏أستطيع الذهاب إلى البيت سريعًا. 179 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 ‏سأعود قريبًا. 180 00:09:13,678 --> 00:09:15,221 ‏سيكون كل شيء كما يرام. ‏أليس كذلك يا "يب"؟ 181 00:09:16,472 --> 00:09:18,349 ‏أخيرًا ستأكل. 182 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 ‏مهلًا، من أين جئت بهذا؟ 183 00:09:20,685 --> 00:09:22,979 ‏"يب"، هذا الطعام كان يسدّ الـ... 184 00:09:23,980 --> 00:09:24,814 ‏...الصنبور! 185 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 ‏تبلل كل شيء الآن. 186 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 ‏دور الأمّ صعب للغاية. 187 00:09:46,919 --> 00:09:48,754 ‏ينبغي أن أستسلم. 188 00:09:48,838 --> 00:09:50,673 ‏الأمهات لا يستسلمن. 189 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 ‏ماذا تفعلين خارج الفراش؟ 190 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 ‏أشعر بتحسن كبير، والفضل لك. 191 00:09:56,304 --> 00:09:57,888 ‏كل شيء بمثابة كارثة! 192 00:09:57,972 --> 00:10:01,601 ‏أخذت السَلطة لـ"فهيم"، ‏و"يب" يرفض أن يأكل، والصنبور... 193 00:10:01,684 --> 00:10:04,103 ‏كل شيء في دوره، تذكرين؟ 194 00:10:09,233 --> 00:10:10,401 ‏كيف فعلت ذلك؟ 195 00:10:10,484 --> 00:10:13,029 ‏لست الوحيدة التي تصلح الأشياء ‏في البيت. 196 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 ‏لم تحتاجي حتى لاستخدام الغراء. 197 00:10:24,874 --> 00:10:26,959 ‏هذا ليس المجسّم الأول الذي أعدّه. 198 00:10:34,508 --> 00:10:35,885 ‏شكرًا يا أمّاي! 199 00:10:40,348 --> 00:10:43,017 ‏لم يبق سوى أمر واحد على القائمة. 200 00:10:43,100 --> 00:10:45,936 ‏الصاروخ يقترب من القمر. 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 ‏اسمعي. جربي المريخ. 202 00:10:47,730 --> 00:10:49,023 ‏إنه يحب المريخ. 203 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 ‏لكنه الآن يتجه نحو المريخ. 204 00:10:51,108 --> 00:10:53,152 ‏سيبدأ الهبوط. 205 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 ‏نجحت الفكرة! 206 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 ‏مرحى يا أمي. أنت مدهشة. 207 00:11:02,078 --> 00:11:03,954 ‏شكرًا على كل ما قدّمت من مساعدة ‏اليوم يا "تاغ". 208 00:11:05,289 --> 00:11:07,708 ‏لكننا نسينا شيئًا واحدًا. 209 00:11:07,792 --> 00:11:08,709 ‏كلا! 210 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 ‏نسينا أن نُحضر "بسكويتة"؟ 211 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 ‏أنا هنا يا "تاغ". 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,007 ‏أمي، ماذا نسينا؟ 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,759 ‏اذهبي وانظري في المدخل. 214 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 ‏بوق دراجتي الجديد! 215 00:11:36,278 --> 00:11:37,321 ‏شكرًا أمي. 216 00:11:50,835 --> 00:11:52,420 ‏"قطّة في المدينة." 217 00:11:55,423 --> 00:11:56,340 ‏معذرة. 218 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 ‏دراجة "تاغ" ستمرّ! 219 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 ‏- أهذا بوق كصوت القطّة؟ ‏- بالتأكيد. 220 00:12:03,013 --> 00:12:05,808 ‏بما أننا سنمضي اليوم برفقة "كيت" ‏لنتعلم عن القطط، 221 00:12:05,891 --> 00:12:09,770 ‏أردت أن أجعل دراجتي ‏تناسب القطط قليلًا. 222 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 ‏عمل متقن. 223 00:12:10,813 --> 00:12:13,190 ‏أنتظر بفارغ الصبر ‏معرفة كيف تكون القطّة. 224 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 ‏وأنا أيضًا. أو كما تقول القطط. 225 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 ‏لماذا توقفت؟ 226 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 ‏لماذا؟ 227 00:12:22,533 --> 00:12:24,326 ‏لماذا؟ 228 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 ‏ولكن أيضًا، لماذا؟ 229 00:12:26,287 --> 00:12:27,371 ‏"مخ، "عضل". 230 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 ‏هل كل شيء كما يرام؟ 231 00:12:28,747 --> 00:12:31,792 ‏لو كان كل شيء كما يرام، ‏فهل كنا لنصرخ؟ 232 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 ‏لا أستطيع أن أكفّ عن الصراخ! 233 00:12:33,919 --> 00:12:36,005 ‏أيعني هذا أنكما "لستما" بخير؟ 234 00:12:36,088 --> 00:12:36,964 ‏انظرا إلى شجرتنا. 235 00:12:37,047 --> 00:12:38,757 ‏مُخدوشة في كل مكان. 236 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 ‏ماذا حدث؟ 237 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 ‏أنا سأطرح الأسئلة، شكرًا. ‏لأنني... 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 ‏المحقق "مخ". 239 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 ‏"مخ"، عينك كبيرة جدًا. 240 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 ‏لماذا؟ 241 00:12:50,895 --> 00:12:54,857 ‏بسبب العدسة المُكبّرة يا "عضل". ‏لفحص الأدلة. 242 00:12:54,940 --> 00:12:58,903 ‏لأن المحقق "مخ" سيحل هذا اللغز. 243 00:12:58,986 --> 00:13:00,196 ‏أين كنتما قبل خمس دقائق؟ 244 00:13:00,279 --> 00:13:02,823 ‏كنا في مطعم العشاء الكبير ‏نأكل حبوب الماعز. 245 00:13:02,907 --> 00:13:05,826 ‏أرأيت؟ حتى أن بعضها لا تزال ‏على وجه "سكوتش". 246 00:13:07,286 --> 00:13:10,414 ‏تم الفحص. "عضل"، ‏هل تدوّن هذه الأدلة؟ 247 00:13:10,498 --> 00:13:12,833 ‏كلا. لكن يمكنني أن أرسمها. 248 00:13:16,212 --> 00:13:17,421 ‏رائع. 249 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 ‏حظًا طيبًا لكما. 250 00:13:19,173 --> 00:13:21,592 ‏لسنا بحاجة إلى الحظ، بل إلى الأدلة. 251 00:13:21,675 --> 00:13:23,886 ‏لا بأس. هل انتهى دورنا هنا؟ 252 00:13:23,969 --> 00:13:24,887 ‏يمكنكما الانصراف. 253 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 ‏"مخ"، انظر! لديّ عين كبيرة أيضًا. 254 00:13:36,148 --> 00:13:37,441 ‏بوق ظريف. 255 00:13:37,525 --> 00:13:38,859 ‏سأنزل سريعًا. 256 00:13:46,158 --> 00:13:47,409 ‏ماذا كان هذا؟ 257 00:13:47,535 --> 00:13:49,745 ‏هذا؟ إنها رياضة الباركور. 258 00:13:49,870 --> 00:13:51,956 ‏طريقتي المفضلة في التنقل. 259 00:13:52,039 --> 00:13:53,832 ‏عندي شيء لكما. 260 00:13:55,167 --> 00:13:57,503 ‏- أحضرت لنا هدايا؟ ‏- نوعًا ما. 261 00:13:57,628 --> 00:14:00,714 ‏حاولت أن أدفنها، ‏لكن القطط لا تجيد الحفر. 262 00:14:03,592 --> 00:14:05,594 ‏- ماذا لديهما...؟ ‏- كيف تفعلين...؟ 263 00:14:05,678 --> 00:14:08,389 ‏إنها آذان قطط. هيّا، اعتمراها. 264 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 ‏أعتقد أنكما إذا أردتما ‏معرفة كيف تكون القطّة، 265 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 ‏فيجب أن تشبها القطّة. 266 00:14:14,103 --> 00:14:16,689 ‏- شكرًا "كيت". ‏- ماذا ننتظر؟ 267 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 ‏لنفعل ما تفعله القطط. 268 00:14:19,066 --> 00:14:20,693 ‏حسنٌ، اركبا. 269 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 ‏هيّا أيها الكلاب، هيّا! 270 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 ‏كلا، لسنا بحاجة إلى هذه. 271 00:14:24,488 --> 00:14:27,616 ‏القطط لا تقود الدراجات. ‏بل تتنقل بواسطة مخالبها. 272 00:14:28,826 --> 00:14:30,536 ‏هيّا أيها القطط، هيّا. 273 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 ‏مهـ...لًا! 274 00:14:40,796 --> 00:14:41,797 ‏فعلناها. 275 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 ‏يجب أن أجلس. 276 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 ‏هذه أفضل بقعة لتعليمكما ‏بعض الأساسيات في عالم القطط. 277 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 ‏مثل الباركور؟ 278 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 ‏ليس تمامًا. 279 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 ‏إذا أردت أن تكوني قطّة، 280 00:14:51,181 --> 00:14:53,601 ‏أولًا يجب أن يشبه صوتك صوت القطّة. 281 00:14:53,684 --> 00:14:56,645 ‏- حسنٌ، قولا، "مي". ‏- مي. 282 00:14:56,729 --> 00:14:59,189 ‏- قولا "آو". ‏- آو. 283 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 ‏والآن لننطقهما معًا. "مياو". 284 00:15:05,154 --> 00:15:06,447 ‏حاولا مرة أخرى. 285 00:15:06,530 --> 00:15:07,448 ‏مياو. 286 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 ‏سنتدرب على ذلك. 287 00:15:14,079 --> 00:15:16,290 ‏"عضل"، هل وجدت أية أدلة؟ 288 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 ‏ليس بعد. 289 00:15:17,458 --> 00:15:19,168 ‏حسنٌ، اجتهد في البحث. 290 00:15:22,630 --> 00:15:25,007 ‏الاجتهاد في البحث يؤذي وجهي. 291 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 ‏"عضل"، وجدت دليلًا. 292 00:15:28,886 --> 00:15:31,889 ‏أيًا كان الذي خدش شجرتنا ‏فقد ترك هذا الوبر. 293 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 ‏مرحى يا "مخ"! 294 00:15:33,849 --> 00:15:35,851 ‏أنت محقق ذكي. 295 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 ‏إنه وبرك أنت. 296 00:15:41,023 --> 00:15:43,984 ‏ربما ينبغي أن نسأل الكلاب الأخرى ‏إن كانت قد رأت أي شيء. 297 00:15:44,068 --> 00:15:45,736 ‏هذا قد يعطينا دليلًا. 298 00:15:45,819 --> 00:15:47,738 ‏فكرة رائعة! 299 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 ‏يسرني كثيرًا أنها خطرت لي. 300 00:15:49,573 --> 00:15:51,158 ‏تفكير جيد يا "مخ"! 301 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 ‏حسنٌ أيها القطّ والقطّة، 302 00:15:52,993 --> 00:15:54,536 ‏مستعدان لتتعلما الانقضاض؟ 303 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 ‏شاهدا هذا. نزحف أولًا. 304 00:15:58,749 --> 00:15:59,833 ‏ثم ننقضّ! 305 00:16:02,336 --> 00:16:03,629 ‏الآن جرّبا. 306 00:16:04,421 --> 00:16:06,632 ‏"نزحف أولًا." 307 00:16:12,554 --> 00:16:14,348 ‏كان زحفي أسرع مما ينبغي. 308 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 ‏نسيت أن أنقضّ. 309 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 ‏جرّبا مرة أخرى. 310 00:16:20,479 --> 00:16:24,316 ‏لكن هذه المرة، تخيلا وجود ‏كرة مضرب رائعة على الجانب الآخر. 311 00:16:28,028 --> 00:16:30,572 ‏كي تلتقطاها، يجب أن تكونا هادئين، 312 00:16:30,698 --> 00:16:33,617 ‏تتسللا، ثم... 313 00:16:35,494 --> 00:16:37,121 ‏فعلتها. 314 00:16:37,204 --> 00:16:38,831 ‏أنت لي يا كرة المضرب الخفية. 315 00:16:41,875 --> 00:16:42,918 ‏بالغت في الانقضاض. 316 00:16:44,837 --> 00:16:48,465 ‏حسنٌ يا أبي. ‏سأسلك مرة واحدة. 317 00:16:48,549 --> 00:16:51,260 ‏هل رأيت أحدًا قرب شجرتنا مؤخرًا، 318 00:16:51,343 --> 00:16:55,389 ‏وإذا كنت قد رأيت، ‏فما هي أوصافهم؟ 319 00:16:55,472 --> 00:16:56,473 ‏بالتأكيد. 320 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 ‏كان... 321 00:16:57,599 --> 00:16:58,892 ‏مهلًا. مهلًا. 322 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 ‏يجب أن أحضر فرشاة الرسم. 323 00:17:01,603 --> 00:17:04,148 ‏كان قصيرًا بعض الشيء. 324 00:17:04,231 --> 00:17:07,109 ‏وله أنف طويل مدبب. 325 00:17:07,192 --> 00:17:09,153 ‏وأذنان طويلتان مزغبتان. 326 00:17:09,236 --> 00:17:10,863 ‏ماذا يقولون؟ 327 00:17:10,946 --> 00:17:13,490 ‏كان له وبر قذر أصفر. 328 00:17:13,574 --> 00:17:16,785 ‏وكان يضع ياقة خضراء ‏ونظارات صغيرة غريبة. 329 00:17:17,536 --> 00:17:18,829 ‏أهذا هو الشخص؟ 330 00:17:19,204 --> 00:17:20,247 ‏أجل. 331 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 ‏هذا بالتأكيد هو الكلب ‏الذي رأيته قرب شجرتكما. 332 00:17:23,292 --> 00:17:24,251 ‏من هو؟ 333 00:17:24,334 --> 00:17:26,712 ‏إننا نبحث عن هذا الكلب! 334 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 ‏"عضل"، هذا أنا. 335 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 ‏كل تلك الكلاب كانت تعطي أوصافي. 336 00:17:32,342 --> 00:17:33,594 ‏أجل! 337 00:17:33,677 --> 00:17:35,679 ‏أراك قرب الشجرة دائمًا. 338 00:17:35,763 --> 00:17:36,764 ‏وأنا أيضًا. 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 ‏لأنني أعيش هناك. 340 00:17:40,225 --> 00:17:41,977 ‏يجب أن نواصل البحث. 341 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 ‏هيّا يا "عضل"، لنرجع إلى الشجرة. 342 00:17:44,438 --> 00:17:48,400 ‏الشرير يعود دائمًا إلى مسرح الجريمة. 343 00:17:51,612 --> 00:17:54,740 ‏إذا أردتما أن تكونا كالقطط، ‏يجب أن تتعلما التسلق. 344 00:17:54,823 --> 00:17:57,618 ‏أخيرًا، شيء أستطيع فعله. 345 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 ‏هيّا "سكوتش". 346 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 ‏تستطيع فعلها. 347 00:18:02,456 --> 00:18:05,542 ‏أنا قطّ جبان بعض الشيء ‏حين يتعلق الأمر بالأماكن المرتفعة. 348 00:18:05,626 --> 00:18:07,336 ‏خذ وقتك فحسب. 349 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 ‏فعلتها. 350 00:18:11,006 --> 00:18:13,300 ‏يا له من تمرين. 351 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 ‏التسلق ليس للجميع. 352 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 ‏لكني أظنك ستحب النشاط القادم ‏يا "سكوتش". 353 00:18:19,848 --> 00:18:21,600 ‏"كيت"، ماذا تفعلين؟ 354 00:18:21,683 --> 00:18:23,060 ‏آخذ قيلولة على طريقة القطط. 355 00:18:23,644 --> 00:18:26,688 ‏أجل! أنا بارع في أخذ القيلولات. 356 00:18:26,772 --> 00:18:30,234 ‏ما رأيك بمزيد من التسلق ‏أو الانقضاض أو الركض السريع؟ 357 00:18:30,317 --> 00:18:32,653 ‏ما يجعل القطط قادرة ‏على القيام بكل تلك الأشياء 358 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 ‏هو أننا نأخذ قيلولات. 359 00:18:34,613 --> 00:18:36,657 ‏إنها تعيد شحن طاقتنا. 360 00:18:37,449 --> 00:18:39,201 ‏أحب أن أكون قطًا. 361 00:18:43,455 --> 00:18:45,249 ‏هل انتهت القيلولة؟ 362 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 ‏لا أرى أي أشرار قد عادوا ‏إلى مسرح الجريمة يا "مخ". 363 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 ‏ولا أنا. 364 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 ‏لن نحلّ هذا اللغز أبدًا. 365 00:18:55,384 --> 00:18:59,263 ‏تحدثنا إلى كلاب "مدينة الكلاب" ‏جميعًا، ولم يرَ أي منهم أحدًا. 366 00:18:59,346 --> 00:19:02,099 ‏تحدثنا إلى جميع الكلاب إلّا أنا. 367 00:19:03,142 --> 00:19:04,393 ‏ربما أنا الذي فعلتها! 368 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 ‏ما الذي تتحدث عنه يا "عضل"؟ 369 00:19:06,812 --> 00:19:09,356 ‏بدأت أسترجع كل ما حدث يا "مخ". 370 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 ‏كنت أعزف الكمان، 371 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 ‏علمًا أنني لا أعرف كيف أعزف الكمان، 372 00:19:13,318 --> 00:19:16,697 ‏عندما هبطت سفينة الكائنات الفضائية ‏فوق شجرتنا، 373 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 ‏وقال الكائن الفضائي: ‏"خذني إلى قائدك،" 374 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 ‏لكنه قالها بلغة الكائنات الفضائية. 375 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 ‏فقلت له... 376 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 ‏...ومعنى ذلك بلغة الكائنات الفضائية، 377 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 ‏"لمَ لا نقيم حفلة بدلًا من ذلك؟" 378 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 ‏لذا جلبت الكائنات الفضائية إلى شجرتنا 379 00:19:30,502 --> 00:19:32,838 ‏وأقمنا حفلة رقص. هاه. 380 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 ‏لكن الرقص جعل شجرتنا ‏تشعر بحكة بالفعل، 381 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 ‏لأنها قالت: "أشعر بحكة بالفعل،" ‏لكنها قالتها بلغة الشجر. 382 00:19:40,262 --> 00:19:42,431 ‏فقلت: "شوكا-شوكا-شوكا،" 383 00:19:42,514 --> 00:19:46,560 ‏ومعناها "لا تقلقي أيتها الشجرة، ‏أنا سأحكك،" بلغة الشجر. 384 00:19:46,643 --> 00:19:49,354 ‏ثم قالت الشجرة: "إلى الأسفل قليلًا. 385 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 ‏أجل، في هذا المكان." 386 00:19:51,565 --> 00:19:56,028 ‏ثم أخذت أحك الشجرة أكثر، ‏وهذا ما حدث. 387 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 ‏إنه التفسير المنطقي الوحيد. 388 00:20:01,158 --> 00:20:03,952 ‏أرأيت؟ قيلولة القطط منحتني طاقة كبيرة. 389 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 ‏وأنا أيضًا. 390 00:20:06,747 --> 00:20:08,165 ‏لكني سأكتفي بالمشي. 391 00:20:08,290 --> 00:20:11,627 ‏وأنا سأريكما أفضل شيء ‏تحبه القطط على الإطلاق 392 00:20:11,710 --> 00:20:15,172 ‏في أروع مكان محبب للقطط ‏في "مدينة المخالب". 393 00:20:15,255 --> 00:20:17,549 ‏أتوجد أماكن محببة للقطط ‏في "مدينة المخالب"؟ 394 00:20:18,634 --> 00:20:23,347 ‏وهذا يشبه مكاني المفضّل ‏في "مدينة المواء". 395 00:20:24,014 --> 00:20:27,100 ‏ها قد وصلنا. ‏الشجرة النموذجية للخرمشة. 396 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 ‏مهلًا "كيت". 397 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 ‏هذه ليست أي شجرة. 398 00:20:32,814 --> 00:20:35,150 ‏إنها الشجرة التي يعيش فيها ‏"مخ" و"عضل". 399 00:20:35,275 --> 00:20:36,944 ‏أهذه بيت لشخص ما؟ 400 00:20:37,027 --> 00:20:39,279 ‏كلا. لم تكن لديّ أدنى فكرة. 401 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ‏يراودني شعور فظيع. 402 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 ‏حللنا لغز القضية. 403 00:20:42,658 --> 00:20:45,035 ‏تبين أن "عضل" هو الذي خدش الشجرة. 404 00:20:45,160 --> 00:20:46,536 ‏جميع الأدلة هناك. 405 00:20:47,704 --> 00:20:51,458 ‏"عضل"، لست الفاعل. ‏مهلًا، أهذه كائنات فضائية؟ 406 00:20:51,541 --> 00:20:55,462 ‏أجل. وقد يعودون ‏ويجعلوني أخدش الشجرة ثانية 407 00:20:55,545 --> 00:20:59,007 ‏لذا سأغادر إلى غير رجعة. 408 00:20:59,091 --> 00:21:02,427 ‏في الحقيقة، أنا التي خدشت شجرتكما. 409 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 ‏أنا آسفة حقًا. 410 00:21:05,055 --> 00:21:08,725 ‏في "مدينة المواء"، تستخدم القطط ‏الأشجار كمواقع للخرمشة. 411 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‏الخبر السارّ هو أنك ‏لن تضطر للمغادرة يا "عضل". 412 00:21:12,020 --> 00:21:14,648 ‏أما الخبر السيء، فهو أن الخدوش ‏لا تزال ظاهرة على شجرتنا. 413 00:21:15,440 --> 00:21:17,025 ‏سأجد طريقة لإصلاح ذلك. 414 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 ‏تقصدين أننا سنجد معًا طريقة لإصلاح ذلك. 415 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 ‏أجل، القطط تعمل سويًا. 416 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 ‏أصبحا قطين الآن؟ 417 00:21:24,449 --> 00:21:26,827 ‏ما الذي يحدث هنا؟ 418 00:21:27,869 --> 00:21:31,581 ‏ماذا لو زرعنا شجرة جديدة؟ ‏ستكون جاهزة في خمس سنوات. 419 00:21:32,207 --> 00:21:35,711 ‏أو ماذا لو حوّلنا الشجرة ‏إلى قطعة فنية؟ 420 00:21:35,794 --> 00:21:36,628 ‏أجل! 421 00:21:36,712 --> 00:21:39,673 ‏حسنٌ، حان الوقت ‏لاختبار مهارات القطط. 422 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 ‏هيّا أيتها القطط، هيّا! 423 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 ‏تم الانقضاض على فرشاة الرسم! 424 00:21:44,636 --> 00:21:46,763 ‏أتسلق للحصول على مزيد من الطلاء! 425 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 ‏والآن، سأستخدم ردود فعلي القططية! 426 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 ‏أبدو أنيقًا للغاية. 427 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 ‏هذه تعني "يعجبني" بلغة "عضل". 428 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 ‏شكرًا أيتها القطط. 429 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 ‏أظنني لن أقدم على مزيد من الخرمشة 430 00:22:10,912 --> 00:22:12,831 ‏إلى أن أعود إلى "مدينة المواء". 431 00:22:13,498 --> 00:22:16,543 ‏ربما ليس عليك الانتظار إلى هذا الحد. 432 00:22:16,626 --> 00:22:19,713 ‏حسنٌ يا "كيت"، يمكنك أن تفتحي عينيك. 433 00:22:21,798 --> 00:22:24,009 ‏أهذا ما أفكر فيه؟ 434 00:22:24,134 --> 00:22:26,219 ‏هيّا. خرمشي. 435 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 ‏يا للهول. 436 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 ‏هذه الخرمشة تشبه الحلم. 437 00:22:31,558 --> 00:22:33,393 ‏شكرًا جزيلًا لكما. 438 00:22:33,477 --> 00:22:35,520 ‏وشكرًا لأنك سمحت لنا أن نكون قطين معك. 439 00:22:35,604 --> 00:22:36,730 ‏كان ذلك مسليًا. 440 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 ‏وكما تقول القطط... 441 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 ‏ربما في المرة القادمة. 442 00:23:04,966 --> 00:23:06,968 ‏ترجمة "عبد الحكيم صلاح"