1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 Вперёд, собачки, вперёд! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 Как тебе... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 Лихие гонки в городе собак? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 Как тебе... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Друзья, что помочь хотят? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Как тебе... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Машины, дирижабли, лодки и велосипеды 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Разве не круто? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Добро пожаловать в Пёсоград 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Да, давай, собачка, вперёд! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Да, давай, собачка, вперёд! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 Мы хотим остановиться? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 Нет-нет-нет! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 - Так что только вперёд - Собачка, вперёд! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Собачка, вперёд! 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,345 МАМА НА ДЕНЬ 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,436 Привет, Геральд. 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,354 Прости. Просто мне не терпится. 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 Я жду посылку. 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,608 Должно быть, важная посылка. 22 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Подержи-ка. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,486 Это не она. 24 00:01:09,569 --> 00:01:11,529 И не эта. Не то. 25 00:01:11,613 --> 00:01:13,239 - Ладно. - Это она! 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 Это «Супергудок 3000». 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 Как ты его назвала? 28 00:01:16,701 --> 00:01:20,914 Это новый гудок для моего скутера. У него самый прекрасный звук. 29 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 Как хруст свежих писем, падающих в почтовый ящик? 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Или звук, когда открываешь конверт? Или когда лижешь марку? 31 00:01:28,421 --> 00:01:32,050 Нет, даже лучше. Мне не терпится показать маме. 32 00:01:33,676 --> 00:01:35,929 Что может быть прекрасней почты? 33 00:01:36,596 --> 00:01:38,765 Мама, пришёл новый гудок для моего скутера. 34 00:01:38,848 --> 00:01:40,558 Это чудесно, Гав. 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 О нет. Мама, ты заболела? 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,689 Я? Заболела? Нет, такого не может быть. 37 00:01:46,773 --> 00:01:50,193 У меня же сегодня выходной, меня ждёт столько дел. 38 00:01:50,276 --> 00:01:52,320 Ну нет. У тебя постельный режим. 39 00:01:52,403 --> 00:01:55,323 Если я буду лежать, дела сами себя не сделают. 40 00:01:55,406 --> 00:01:58,827 А если я займусь твоими делами? Стану на один день мамой. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,703 А как же твой гудок для скутера? 42 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Он подождёт. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,833 Когда я болею, ты говоришь, что мне нужно отдыхать, чтобы поправиться. 44 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 Так что тебе тоже нужно отдохнуть. 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Спасибо, Гав. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 Что мне сделать в первую очередь? 47 00:02:10,421 --> 00:02:12,507 Поможешь папе с завтраком? 48 00:02:12,590 --> 00:02:15,927 Он всегда готовит яйца, а я мажу тосты маслом. 49 00:02:16,010 --> 00:02:17,971 Считай, масло уже намазано. 50 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 И вот ещё. 51 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 Если тебе что-нибудь понадобится, звони в колокольчик. 52 00:02:22,350 --> 00:02:23,977 Спасибо, Гав. 53 00:02:26,729 --> 00:02:28,773 А можно мне стаканчик сока, пожалуйста? 54 00:02:33,194 --> 00:02:35,029 Баркеры, важное объявление. 55 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 Мама приболела и лежит в постели, так что сегодня я за маму. 56 00:02:38,283 --> 00:02:39,659 А почему это ты за маму? 57 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 Да. Мы-то старше. 58 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 Ну, если вы хотите тоже выполнять мамину работу, то можем разделить её. 59 00:02:45,790 --> 00:02:46,875 Можешь быть мамой. 60 00:02:46,958 --> 00:02:48,293 Согласен. 61 00:02:48,376 --> 00:02:51,337 Папа, я готова делать тосты. 62 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 Я уже начал. 63 00:02:53,715 --> 00:02:55,633 Я решил остаться дома и помочь. 64 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 Не надо. Я справлюсь. 65 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Яйца в мешочек и тосты с маслом готовы. 66 00:03:06,269 --> 00:03:08,271 Обычно мама обрезает для меня корочку. 67 00:03:08,354 --> 00:03:10,732 А мне готовит с дополнительной корочкой. 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,819 Спасибо, Гав. 69 00:03:15,737 --> 00:03:18,031 Видишь, папа? Всё под контролем. 70 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Сок для мамы! 71 00:03:21,492 --> 00:03:22,660 Спасибо, Гав. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 Мне уже намного лучше. 73 00:03:25,330 --> 00:03:27,707 Иди занимайся своим новым гудком для скутера. 74 00:03:27,790 --> 00:03:31,127 Нет, мама. Давай мне список всех заданий. 75 00:03:31,252 --> 00:03:32,712 Ну ладно. 76 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 «Починить кран, убрать всю шерсть, покормить Йипа». 77 00:03:37,842 --> 00:03:39,010 Будет сделано. 78 00:03:40,970 --> 00:03:43,348 Не принесёшь мне тост, пожалуйста? 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,311 Кран... больше не течёт. 80 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 Шерсть в коридоре убрана. 81 00:03:54,400 --> 00:03:55,985 Да! 82 00:03:59,989 --> 00:04:03,034 Ух, сколько здесь шерсти. Кто-то должен её убрать. 83 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 Вот теперь кран точно не течёт. 84 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 Ну же, Йип, съешь хоть ложечку. 85 00:04:17,674 --> 00:04:19,801 Я не знаю, как починить этот кран. 86 00:04:19,884 --> 00:04:21,928 Я занимаюсь машинами. Что же делать? 87 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Стоит попробовать. 88 00:04:29,143 --> 00:04:30,353 Работает. 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,938 А теперь твоя очередь. 90 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Тост! 91 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Мама, помоги мне. 92 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 Гилбер, мама заболела. 93 00:04:38,903 --> 00:04:40,071 Мама, а можешь мне помочь? 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,407 Маме нужно отдыхать, не забыли? 95 00:04:42,490 --> 00:04:44,534 Спасибо, Гав. 96 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 Если вам нужна помощь мамы, обращайтесь ко мне. 97 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 Мне нужна помощь с диорамой для Лесного клуба. 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,541 А я потеряла свои мячики для жонглирования. 99 00:04:51,624 --> 00:04:52,917 Сперва помоги мне. 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 - Мне! - Нет, мне! 101 00:04:55,044 --> 00:04:56,254 Собачки! 102 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 Как сказала бы мама... 103 00:04:58,881 --> 00:05:01,092 Мама, что бы ты сказала? 104 00:05:03,678 --> 00:05:05,013 По одному делу за раз. 105 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 Лесная диорама готова. 106 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Что скажешь? 107 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Больше похоже на странный салат. 108 00:05:17,942 --> 00:05:20,486 И мама не льёт столько клея. 109 00:05:20,570 --> 00:05:23,489 Гав, мне же надо выступать в Лесном клубе. 110 00:05:23,573 --> 00:05:24,824 Не волнуйся. 111 00:05:24,907 --> 00:05:28,202 Иди в клуб, я завезу диораму, когда высохнет клей. 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Мама так бы и сделала. 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,540 Спасибо, Гав! 114 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 Моя очередь. 115 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 Точно, мячики для жонглирования. 116 00:05:37,378 --> 00:05:40,214 Быстрее, Гав, конкурс жонглёров вот-вот начнётся, 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,717 а мама всегда знает, где их искать. 118 00:05:44,802 --> 00:05:45,803 Один нашла! 119 00:05:49,515 --> 00:05:50,892 И второй! 120 00:05:54,103 --> 00:05:55,521 Прости, зелёная птичка. 121 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Третий! 122 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 С задачей справились. 123 00:05:59,108 --> 00:06:01,194 А теперь я потеряла свой клоунский нос! 124 00:06:03,279 --> 00:06:04,822 Ты лучшая мама... 125 00:06:04,906 --> 00:06:05,907 То есть, Гав. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 Как быстро они растут. 127 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Вот летит космическая ракета Спайка. 128 00:06:13,539 --> 00:06:16,209 Йип, готовься к посадке на Луну. 129 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Ух ты. Как непросто быть мамой. 130 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 Мне нужно немного времени для себя. 131 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Вот бы установить уже мой новый гудок. 132 00:06:30,181 --> 00:06:32,725 Этого стоило ожидать. 133 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 Удалось накормить Йипа? 134 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 В процессе. 135 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 Типа того. 136 00:06:41,818 --> 00:06:42,944 Чудесно. 137 00:06:43,027 --> 00:06:46,489 Я только что вспомнила, что забыла приготовить салат на обед. 138 00:06:46,572 --> 00:06:50,368 Ты могла бы купить все продукты и приготовить его? 139 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 Салат. Уже бегу, мама. 140 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 И не забудь забрать Йипа. 141 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 Забрать Йипа? 142 00:06:57,166 --> 00:06:58,876 Конечно я не забуду его забрать. 143 00:07:00,336 --> 00:07:02,130 Я бы забыла забрать Йипа. 144 00:07:03,297 --> 00:07:05,133 Вперёд, салат, вперёд! 145 00:07:10,930 --> 00:07:12,932 Ладно, продукты для салата. 146 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 Начнём с листьев салата. 147 00:07:15,935 --> 00:07:17,728 Правда смешно, Йип? 148 00:07:18,187 --> 00:07:19,063 Йип? 149 00:07:23,401 --> 00:07:25,319 Простите, госпожа Лидия. 150 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 Идём-ка, дружок. 151 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 Сухарики с кормом. 152 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 С ними салат будет ещё вкуснее. 153 00:07:30,992 --> 00:07:35,079 Забирай, но сперва скажи. Тебе... 154 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 Да, чудесная шляпка. 155 00:07:36,414 --> 00:07:38,374 Простите, госпожа Лидия, столько дел. 156 00:07:38,499 --> 00:07:41,127 Откуда она знала, что я хочу спросить? 157 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 Салат. Разве это сложно? 158 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 Йип, вернись! 159 00:08:05,067 --> 00:08:08,446 Надеюсь, на вкус он будет лучше, чем на вид. 160 00:08:08,571 --> 00:08:11,449 Диорама действительно напоминает салат. 161 00:08:11,574 --> 00:08:15,661 Мама... Гав, у меня сломался уницикл. В нём застряла шерсть. 162 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 Кто-то должен прибраться в коридоре. 163 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Можешь отвезти меня на конкурс жонглёров? 164 00:08:19,916 --> 00:08:22,293 Я немного занята, Чеддер Бисквит. 165 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 Но тебе же надо отвезти диораму Гилбера в парк. 166 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Ты не сможешь подвезти и меня? 167 00:08:26,714 --> 00:08:27,798 Ладно, поехали. 168 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Хватай Йипа. 169 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Я чуть не забыла диораму Гилбера. 170 00:08:44,023 --> 00:08:45,650 Спасибо, что подвезла, Гав-мама. 171 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 Не за что, клоуны. Удачи! 172 00:08:53,908 --> 00:08:56,994 Ты привезла мою лесную диораму? Уже моя очередь выступать. 173 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Не переживай. Вот твоя... 174 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Миска салата? 175 00:09:00,706 --> 00:09:03,876 О нет. Я привезла салат вместо твоей диорамы. 176 00:09:03,960 --> 00:09:05,711 Это катастрофа! 177 00:09:05,795 --> 00:09:08,005 Кстати, весьма странный салат. 178 00:09:08,089 --> 00:09:09,507 Я могу быстро съездить домой. 179 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 Скоро буду. 180 00:09:13,678 --> 00:09:15,221 Всё будет хорошо. Правда, Йип? 181 00:09:16,472 --> 00:09:18,349 О, наконец-то ты поешь. 182 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Стой, где ты это взял? 183 00:09:20,685 --> 00:09:22,979 Йип, этой едой я заткнула кран, чтобы он... 184 00:09:23,980 --> 00:09:24,814 ...не тёк! 185 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 Теперь всё размокло. 186 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 Быть мамой слишком сложно. 187 00:09:46,919 --> 00:09:48,754 Мне остаётся лишь сдаться. 188 00:09:48,838 --> 00:09:50,673 Мамы никогда не сдаются. 189 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 Почему ты не в постели? 190 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Мне уже намного лучше благодаря тебе. 191 00:09:56,304 --> 00:09:57,888 Это сплошная катастрофа! 192 00:09:57,972 --> 00:10:01,601 Я привезла Гилберу салат, Йип не хочет есть, а кран... 193 00:10:01,684 --> 00:10:04,103 По одному делу за раз, помнишь? 194 00:10:09,233 --> 00:10:10,401 Как ты это делаешь? 195 00:10:10,484 --> 00:10:13,029 Ты не единственная, кто умеет что-то ремонтировать. 196 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 Ты даже не использовала клей. 197 00:10:24,874 --> 00:10:26,959 Это не первая диорама в моей жизни. 198 00:10:34,508 --> 00:10:35,885 Спасибо, мама! 199 00:10:40,348 --> 00:10:43,017 Осталось лишь одно дело в списке. 200 00:10:43,100 --> 00:10:45,936 Ракета приближается к Луне. 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 Пс-с-с. Лучше Марс. 202 00:10:47,730 --> 00:10:49,023 Он любит Марс. 203 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 А теперь она летит к Марсу! 204 00:10:51,108 --> 00:10:53,152 Заходит на посадку. 205 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 Сработало! 206 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 Мама, ты просто потрясающая. 207 00:11:02,078 --> 00:11:03,954 Спасибо, что весь день помогала мне, Гав. 208 00:11:05,289 --> 00:11:07,708 Но мы кое-что забыли. 209 00:11:07,792 --> 00:11:08,709 Нет! 210 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 Мы забыли забрать Чеддер Бисквит? 211 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 Я здесь, Гав. 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,007 Мама, что же мы тогда забыли? 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,759 Посмотри на дорожке возле дома. 214 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Мой новый гудок для скутера! 215 00:11:36,278 --> 00:11:37,321 Спасибо, мама. 216 00:11:50,835 --> 00:11:52,420 ЦАП-ЦАРАП 217 00:11:55,423 --> 00:11:56,340 Извините. 218 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 Пропустите, едет Гав! 219 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 - Это кошачий гудок? - Точно. 220 00:12:03,013 --> 00:12:05,808 Если уж мы проведём день с Кисой, узнавая о кошках, 221 00:12:05,891 --> 00:12:09,770 то пусть мой скутер будет более, ну, кошачьим. 222 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Здорово. 223 00:12:10,813 --> 00:12:13,190 Так интересно, каково это - быть котом? 224 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 И мне тоже. Как сказали бы кошки... 225 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 Почему мы остановились? 226 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Почему? 227 00:12:22,533 --> 00:12:24,326 Почему? 228 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 А ещё: за что? 229 00:12:26,287 --> 00:12:27,371 Фрэнк, Бинс. 230 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 У вас всё хорошо? 231 00:12:28,747 --> 00:12:31,792 Если бы всё было хорошо, разве мы бы кричали? 232 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 Я не могу не кричать! 233 00:12:33,919 --> 00:12:36,005 То есть ответ «нет»? 234 00:12:36,088 --> 00:12:36,964 Посмотрите на наше дерево. 235 00:12:37,047 --> 00:12:38,757 Оно всё в царапинах. 236 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 Что случилось? 237 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Вопросы буду задавать я. Потому что я... 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Детектив Фрэнк. 239 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Фрэнк, у тебя такой большой глаз. 240 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Почему? 241 00:12:50,895 --> 00:12:54,857 Это увеличительное стекло, Бинс. Чтобы исследовать улики. 242 00:12:54,940 --> 00:12:58,903 Детектив Фрэнк докопается до решения этой загадки. 243 00:12:58,986 --> 00:13:00,196 Где вы были пять минут назад? 244 00:13:00,279 --> 00:13:02,823 Мы были в «Большой миске», ели хлопья. 245 00:13:02,907 --> 00:13:05,826 Видишь? Парочка даже прилипла к мордочке Игруна. 246 00:13:07,286 --> 00:13:10,414 Сходится. Бинс, ты записываешь показания? 247 00:13:10,498 --> 00:13:12,833 Нет. Но могу их нарисовать. 248 00:13:16,212 --> 00:13:17,421 Впечатляет. 249 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 Что же, удачи вам. 250 00:13:19,173 --> 00:13:21,592 Нам не нужна удача. Нам нужны улики. 251 00:13:21,675 --> 00:13:23,886 Хорошо. Так мы можем ехать? 252 00:13:23,969 --> 00:13:24,887 Да, вы свободны. 253 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 Фрэнк, смотри! У меня тоже большой глаз! 254 00:13:36,148 --> 00:13:37,441 Классный сигнал. 255 00:13:37,525 --> 00:13:38,859 Сейчас спущусь. 256 00:13:46,158 --> 00:13:47,409 Что это было? 257 00:13:47,535 --> 00:13:49,745 Это? Это мур-паркур. 258 00:13:49,870 --> 00:13:51,956 Мой любимый стиль передвижения. 259 00:13:52,039 --> 00:13:53,832 А я вам кое-что приготовила. 260 00:13:55,167 --> 00:13:57,503 - Ты приготовила нам подарки? - Вроде того. 261 00:13:57,628 --> 00:14:00,714 Я пыталась их закопать, но коты плохо роют ямы. 262 00:14:03,592 --> 00:14:05,594 - А как они...? - Как же их...? 263 00:14:05,678 --> 00:14:08,389 Это кошачьи ушки. Ну же, надевайте. 264 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Я решила: чтобы узнать, каково быть кошкой, 265 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 надо выглядеть как кошка. 266 00:14:14,103 --> 00:14:16,689 - Спасибо, Киса. - Ну, чего же мы ждём? 267 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 Займёмся кошачьими делами. 268 00:14:19,066 --> 00:14:20,693 Давайте, запрыгивайте. 269 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 Вперёд, собачки, вперёд! 270 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 Нет, это не понадобится. 271 00:14:24,488 --> 00:14:27,616 Коты не водят скутеры. Они бегают на своих лапах. 272 00:14:28,826 --> 00:14:30,536 Вперёд, коты, вперёд. 273 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 Подожди... нас! 274 00:14:40,796 --> 00:14:41,797 Добежали. 275 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 Мне надо присесть. 276 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 Это идеальное место, тут я покажу вам основы кошачьей жизни. 277 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 И мур-паркур? 278 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 Не совсем. 279 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Если хочешь быть кошкой, 280 00:14:51,181 --> 00:14:53,601 сперва научись звучать как кошка. 281 00:14:53,684 --> 00:14:56,645 - Хорошо. Скажите «мя». - Мя. 282 00:14:56,729 --> 00:14:59,189 - Скажите «у». - У. 283 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 А теперь произнесите всё вместе. Мяу. 284 00:15:05,154 --> 00:15:06,447 Ещё разок. 285 00:15:06,530 --> 00:15:07,448 Мяу. 286 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 Ещё поработаем над этим. 287 00:15:14,079 --> 00:15:16,290 Бинс, ты уже нашёл улики? 288 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 Ещё нет. 289 00:15:17,458 --> 00:15:19,168 Так смотри во все глаза! 290 00:15:22,630 --> 00:15:25,007 Мне больно смотреть во все глаза. 291 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 Бинс, я нашёл улику. 292 00:15:28,886 --> 00:15:31,889 Тот, кто поцарапал наше дерево, оставил тут свою шерсть. 293 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Ура, Фрэнк! 294 00:15:33,849 --> 00:15:35,851 Ты самый умный детектив. 295 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 Это твоя шерсть. 296 00:15:41,023 --> 00:15:43,984 Может, другие собачки что-нибудь видели? 297 00:15:44,068 --> 00:15:45,736 Это может дать нам подсказку. 298 00:15:45,819 --> 00:15:47,738 Отличная идея! 299 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 Хорошо, что мне пришло такое в голову. 300 00:15:49,573 --> 00:15:51,158 У тебя голова варит, Фрэнк! 301 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Ладно, коты, 302 00:15:52,993 --> 00:15:54,536 хотите научиться прыгать? 303 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 Смотрите внимательно. Сперва подкрадываешься. 304 00:15:58,749 --> 00:15:59,833 А потом прыгаешь! 305 00:16:02,336 --> 00:16:03,629 Теперь вы попробуйте. 306 00:16:04,421 --> 00:16:06,632 «Сперва подкрадываешься». 307 00:16:12,554 --> 00:16:14,348 Я слишком быстро кралась. 308 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 Я забыл прыгнуть. 309 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Попробуйте ещё раз. 310 00:16:20,479 --> 00:16:24,316 Но теперь представьте себе прекрасный теннисный мяч на этой стороне. 311 00:16:28,028 --> 00:16:30,572 Чтобы поймать его, вы должны быть спокойны, 312 00:16:30,698 --> 00:16:33,617 подкрасться поближе, а затем... 313 00:16:35,494 --> 00:16:37,121 У меня получилось! 314 00:16:37,204 --> 00:16:38,831 Ты мой, воображаемый теннисный мяч! 315 00:16:41,875 --> 00:16:42,918 Я перестарался. 316 00:16:44,837 --> 00:16:48,465 Хорошо, папа. Я спрошу только один раз. 317 00:16:48,549 --> 00:16:51,260 Вы никого не видели недавно возле нашего дерева, 318 00:16:51,343 --> 00:16:55,389 а если видели, то как они выглядели? 319 00:16:55,472 --> 00:16:56,473 Конечно. 320 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 Он был... 321 00:16:57,599 --> 00:16:58,892 Подождите. 322 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 Я принесу кисточки. 323 00:17:01,603 --> 00:17:04,148 Он был невысокий. 324 00:17:04,231 --> 00:17:07,109 У него был длинный нос. 325 00:17:07,192 --> 00:17:09,153 Длинные висячие уши. 326 00:17:09,236 --> 00:17:10,863 Что они говорят? 327 00:17:10,946 --> 00:17:13,490 У него взъерошенная желтая шерсть. 328 00:17:13,574 --> 00:17:16,785 У него был зеленый ошейник и смешные очёчки. 329 00:17:17,536 --> 00:17:18,829 Это он? 330 00:17:19,204 --> 00:17:20,247 Да. 331 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 Именно этого пса я видела возле вашего дерева. 332 00:17:23,292 --> 00:17:24,251 И кто же это? 333 00:17:24,334 --> 00:17:26,712 Мы будем искать вот эту собачку! 334 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 Бинс, это же я. 335 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 Все эти собачки описывали меня. 336 00:17:32,342 --> 00:17:33,594 Ну конечно! 337 00:17:33,677 --> 00:17:35,679 Я постоянно вижу тебя возле дерева. 338 00:17:35,763 --> 00:17:36,764 И я тоже. 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 Потому что я там живу. 340 00:17:40,225 --> 00:17:41,977 Нам нужно искать дальше. 341 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Идём, Бинс, возвращаемся к дереву. 342 00:17:44,438 --> 00:17:48,400 Злодеи всегда возвращаются на место преступления. 343 00:17:51,612 --> 00:17:54,740 Если хочешь быть кошкой, то учись карабкаться. 344 00:17:54,823 --> 00:17:57,618 Наконец-то, вот это я могу. 345 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 Ну же, Игрун. 346 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 Ты сможешь. 347 00:18:02,456 --> 00:18:05,542 Я из тех котов, что боятся высоты. 348 00:18:05,626 --> 00:18:07,336 Не торопись. 349 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 Я смог! 350 00:18:11,006 --> 00:18:13,300 Ну и тренировка. 351 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 Не все могут карабкаться. 352 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 Но, думаю, следующее задание тебе понравится, Игрун. 353 00:18:19,848 --> 00:18:21,600 Киса, что ты делаешь? 354 00:18:21,683 --> 00:18:23,060 Готовлюсь вздремнуть. 355 00:18:23,644 --> 00:18:26,688 Да! Мне отлично удается дремать. 356 00:18:26,772 --> 00:18:30,234 А как же карабканье, и прыжки, и быстрый бег? 357 00:18:30,317 --> 00:18:32,653 Коты могут делать такие вещи благодаря тому, 358 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 что иногда дремлют. 359 00:18:34,613 --> 00:18:36,657 Так мы восстанавливаем силы. 360 00:18:37,449 --> 00:18:39,201 Мне нравится быть котом. 361 00:18:43,455 --> 00:18:45,249 Ну что? Уже отдохнули? 362 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Я не вижу злодеев, возвращающихся на место преступления, Фрэнк. 363 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Я тоже. 364 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 Нам никогда не раскрыть это дело. 365 00:18:55,384 --> 00:18:59,263 Мы поговорили с каждой собачкой в Пёсограде: никто ничего не видел. 366 00:18:59,346 --> 00:19:02,099 Мы поговорили с каждой собачкой, кроме меня. 367 00:19:03,142 --> 00:19:04,393 Может, я это сделал? 368 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 О чём ты, Бинс? 369 00:19:06,812 --> 00:19:09,356 Теперь я припоминаю, Фрэнк. 370 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 Я играл на скрипке, 371 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 хотя я даже не умею играть на скрипке, 372 00:19:13,318 --> 00:19:16,697 и на наше дерево сел корабль инопланетян. 373 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 И инопланетянин сказал: «Отведи меня к своему лидеру», 374 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 но на инопланетном языке. 375 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 А я ответил... 376 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 ...что по-инопланетному значит: 377 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 «Давайте лучше устроим вечеринку?» 378 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 И мы с инопланетянами пришли к дереву 379 00:19:30,502 --> 00:19:32,838 и танцевали тут. Ха. 380 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 И от этих танцев дерево всё зачесалось 381 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 и сказало: «Как всё чешется», но на языке деревьев. 382 00:19:40,262 --> 00:19:42,431 А я сказал: «Шака-шака-шака». 383 00:19:42,514 --> 00:19:46,560 Это значит: «Не волнуйся, дерево, я тебя почешу» на языке деревьев. 384 00:19:46,643 --> 00:19:49,354 А дерево сказало: «Чуть ниже. 385 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 Да, вот там». 386 00:19:51,565 --> 00:19:56,028 И я почесал дерево ещё раз, и так всё и случилось. 387 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 Это единственное разумное объяснение. 388 00:20:01,158 --> 00:20:03,952 Видите? После легкого сна во мне столько сил. 389 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 Во мне тоже. 390 00:20:06,747 --> 00:20:08,165 Но я лучше пройдусь. 391 00:20:08,290 --> 00:20:11,627 А ещё я хочу показать мою самую любимую кошачью привычку 392 00:20:11,710 --> 00:20:15,172 в самом классном и кошастом месте в Пёсограде. 393 00:20:15,255 --> 00:20:17,549 В Пёсограде есть кошастые места? 394 00:20:18,634 --> 00:20:23,347 Оно почти такое же за-мур-чательное, как моё место в Мяубукерке. 395 00:20:24,014 --> 00:20:27,100 Мы пришли. Идеальное дерево, чтобы точить когти. 396 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 Стой, Киса. 397 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Это не просто дерево. 398 00:20:32,814 --> 00:20:35,150 Это дерево, на котором живут Фрэнк и Бинс. 399 00:20:35,275 --> 00:20:36,944 Это чей-то дом? 400 00:20:37,027 --> 00:20:39,279 О нет, я не знала. 401 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Ужасно себя чувствую. 402 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 Мы раскрыли это дело. 403 00:20:42,658 --> 00:20:45,035 Оказывается, это Бинс поцарапал дерево. 404 00:20:45,160 --> 00:20:46,536 Все улики налицо. 405 00:20:47,704 --> 00:20:51,458 Бинс, ты этого не делал. Стойте, это инопланетяне? 406 00:20:51,541 --> 00:20:55,462 Да. И они могут вернуться и заставить меня снова поцарапать дерево. 407 00:20:55,545 --> 00:20:59,007 И поэтому я уезжаю навсегда. 408 00:20:59,091 --> 00:21:02,427 Вообще-то, это я поцарапала ваше дерево. 409 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 Мне так жаль. 410 00:21:05,055 --> 00:21:08,725 В Мяубукерке коты точат когти об деревья. 411 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Хорошая новость: тебе не нужно уезжать, Бинс. 412 00:21:12,020 --> 00:21:14,648 Плохая новость: на дереве до сих пор есть царапины. 413 00:21:15,440 --> 00:21:17,025 Я постараюсь это исправить. 414 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 Мы вместе постараемся это исправить. 415 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 Да, коты держатся заодно. 416 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 Теперь они коты? 417 00:21:24,449 --> 00:21:26,827 Да что здесь происходит? 418 00:21:27,869 --> 00:21:31,581 Мы можем посадить новое дерево. Через пять лет оно вырастет. 419 00:21:32,207 --> 00:21:35,711 Или можно превратить дерево в произведение искусства. 420 00:21:35,794 --> 00:21:36,628 Да! 421 00:21:36,712 --> 00:21:39,673 Ладно, проверим приобретённые кошачьи навыки. 422 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Вперёд, коты, вперёд! 423 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 Я поймал кисточку! 424 00:21:44,636 --> 00:21:46,763 Я карабкаюсь за краской! 425 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 А я применю свои кошачьи рефлексы! 426 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 Я тут такой стильный. 427 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 Это значит «мне нравится» на языке Бинса. 428 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 Спасибо, коты. 429 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 Полагаю, теперь я не смогу точить когти 430 00:22:10,912 --> 00:22:12,831 до самого возвращения в Мяубукерке. 431 00:22:13,498 --> 00:22:16,543 Может, тебе не придётся так долго ждать. 432 00:22:16,626 --> 00:22:19,713 Ладно, Киса, можешь открывать глаза. 433 00:22:21,798 --> 00:22:24,009 Это то, о чём я думаю? 434 00:22:24,134 --> 00:22:26,219 Давай же. Поточи когти. 435 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Ух ты. 436 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 Здесь здорово точить когти. 437 00:22:31,558 --> 00:22:33,393 Спасибо вам большое. 438 00:22:33,477 --> 00:22:35,520 Тебе спасибо, что научила нас быть котами. 439 00:22:35,604 --> 00:22:36,730 Было весело. 440 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 А как говорят коты... 441 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Может, в следующий раз. 442 00:23:04,925 --> 00:23:06,927 Перевод субтитров: Ирина Маковская