1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,774 Мчи, пес, мчи! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 Заціни 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 В містах перегони круті 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 Заціни 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Друзяк, що не кинуть в біді 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 Заціни 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Авто, байки і човни 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Драйвово, класно 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 У місті Лапстон 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,376 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 І зупинятися 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Нема в нас причин! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 Отже мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Мчи, пес, мчи! 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,345 МАМА НА ДЕНЬ 18 00:00:59,434 --> 00:01:01,436 Привіт, Джеральд. 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,354 Вибач. Я просто схвильована. 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 Я чекаю на посилку. 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,608 Певно, важлива посилка. 22 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Потримай. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,486 Це не вона. 24 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 І не ця. Ні. 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,239 -Гаразд. -Ось вона! 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 Це Супергудок Три тисячі. 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 Як-як? 28 00:01:16,701 --> 00:01:20,914 Це новий гудок для мого скутера. У нього найчарівніший звук. 29 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 Як хрусткий звук свіжої пошти, коли кидаєш її у скриньку? 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Чи звук відкривання конверта? Чи облизування марки? 31 00:01:28,421 --> 00:01:32,050 Ні, краще. Так кортить показати мамі. 32 00:01:33,676 --> 00:01:35,929 Немає нічого кращого за пошту. 33 00:01:36,596 --> 00:01:38,765 Мамо, приїхав мій гудок для скутера. 34 00:01:38,848 --> 00:01:40,558 Чудово, Хвосте. 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 О ні. Мамо, ти захворіла? 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,689 Я? Захворіла? Ні. Я не можу. 37 00:01:46,773 --> 00:01:50,193 Сьогодні ж вихідний, мені стільки всього потрібно зробити. 38 00:01:50,276 --> 00:01:52,278 Ну ні. Ти залишаєшся у ліжку. 39 00:01:52,362 --> 00:01:55,281 Якщо я буду у ліжку, справи ніхто не зробить. 40 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 А якщо я займуся мамськими справами? Стану тобою на день. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,703 А як же твій гудок для скутера? 42 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Зажде. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,833 Коли я хворію, ти кажеш, що потрібно пригальмувати, щоб одужати, 44 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 і тобі це теж потрібно, панночко. 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Дякую, Хвосте. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 Що зробити в першу чергу? 47 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 Допоможеш татові зі сніданком? 48 00:02:12,549 --> 00:02:15,927 Він завжди варить яйця, а я мажу тости маслом. 49 00:02:16,010 --> 00:02:17,971 Вважай вони вже намащені. 50 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 І ось. 51 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 Буде щось потрібно — дзвони у дзвіночок. 52 00:02:22,350 --> 00:02:23,977 Дякую, Хвосте. 53 00:02:26,729 --> 00:02:28,773 Можна мені склянку соку, будь ласка? 54 00:02:33,194 --> 00:02:35,029 Гавкуни, важливе оголошення. 55 00:02:35,113 --> 00:02:38,158 Мама хворіє, тож сьогодні я — мама. 56 00:02:38,241 --> 00:02:39,701 А чому це ти — мама? 57 00:02:39,826 --> 00:02:41,327 Так. Ми старші. 58 00:02:41,411 --> 00:02:45,707 Якщо хочете розділити мамині обов'язки, то я не проти. 59 00:02:45,790 --> 00:02:46,875 Можеш бути мамою. 60 00:02:46,958 --> 00:02:48,251 Мене влаштовує. 61 00:02:48,334 --> 00:02:51,337 Тато, до тостової служби готова. 62 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 Я вже почав. 63 00:02:53,715 --> 00:02:55,633 Я вирішив залишитися вдома і допомогти. 64 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 Не треба. Я впораюся. 65 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Варені яйця з тостами з маслом подані. 66 00:03:06,269 --> 00:03:08,271 Мама зазвичай зрізає мені скоринку. 67 00:03:08,354 --> 00:03:10,732 Мама дає мені додаткову скоринку. 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,819 Дякую, Хвосте. 69 00:03:15,737 --> 00:03:18,031 Бачиш, Тату? Все під контролем. 70 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Сік для мами! 71 00:03:21,492 --> 00:03:22,660 Дякую, Хвосте. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 Мені вже набагато краще. 73 00:03:25,330 --> 00:03:27,707 Йди встановлюй новий гудок. 74 00:03:27,790 --> 00:03:31,127 Мені так не здається, Мамо. Дай мені список завдань. 75 00:03:31,252 --> 00:03:32,712 Добре. 76 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 «Полагодити кран на кухні, підмести шерсть, погодувати Дзяву». 77 00:03:37,842 --> 00:03:39,010 Приступаю. 78 00:03:40,970 --> 00:03:43,348 Ти не принесеш мені тост, будь ласка? 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,311 Кран… більше не тече. 80 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 Коридор чистий від шерсті. 81 00:03:54,400 --> 00:03:55,985 Так! 82 00:03:59,989 --> 00:04:03,034 Тут скрізь шерсть. Хтось має прибрати. 83 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 Добре, от тепер не тече. 84 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 Ну ж бо, Дзяво, одну ложечку. 85 00:04:17,632 --> 00:04:19,801 Я не знаю, як полагодити цей кран. 86 00:04:19,884 --> 00:04:21,928 Я ремонтую машини. Що ж робити? 87 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Варто спробувати. 88 00:04:29,143 --> 00:04:30,353 Вдалося. 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,938 Тепер твоя черга. 90 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Тост. 91 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Мамо, мені потрібна допомога. 92 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 Ґілбере, мама хвора. 93 00:04:38,903 --> 00:04:40,071 Мамо, допоможеш? 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,365 Мамі потрібен відпочинок. Забули? 95 00:04:42,448 --> 00:04:44,492 Дякую, Хвосте. 96 00:04:44,575 --> 00:04:47,745 Якщо вам потрібна допомога мами, звертайтеся до мене. 97 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 Допоможи мені з діорамою для Клубу Діброва. 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,541 А мені — знайти мої м'ячі. 99 00:04:51,624 --> 00:04:52,917 Допоможи спочатку мені. 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 -Мені! -Мені! 101 00:04:55,044 --> 00:04:56,254 Агов! 102 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 Як сказала би мама… 103 00:04:58,881 --> 00:05:01,092 Мамо, що ти сказала б? 104 00:05:03,678 --> 00:05:05,013 Одна справа за раз. 105 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 Лісова діорама готова. 106 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Що скажеш? 107 00:05:14,522 --> 00:05:16,941 Схоже на чудернацький салат. 108 00:05:17,942 --> 00:05:20,486 І клею набагато більше, ніж у мами. 109 00:05:20,570 --> 00:05:23,489 Хвосте, у Клубі Діброва у мене буде презентація. 110 00:05:23,573 --> 00:05:24,824 Не хвилюйся. 111 00:05:24,907 --> 00:05:28,202 Йди до клубу, а я підвезу це, коли клей підсохне, 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 бо так зробила би мама. 113 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Дякую, Хвосте! 114 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 Моя черга. 115 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 Так. Твої м'ячі жонглера. 116 00:05:37,378 --> 00:05:40,214 Швидше, Хвосте, скоро почнеться змагання жонглерів, 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,717 а мама завжди знає, де шукати. 118 00:05:44,802 --> 00:05:45,803 Один знайшла! 119 00:05:49,515 --> 00:05:50,892 Другий! 120 00:05:54,103 --> 00:05:55,521 Вибач, зелена пташко. 121 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Третій! 122 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Проблему вирішено. 123 00:05:59,108 --> 00:06:01,194 Тепер я не можу знайти клоунський ніс! 124 00:06:03,279 --> 00:06:04,822 Ти найкраща мама… 125 00:06:04,906 --> 00:06:05,907 Тобто, Хвостя. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 Вони так швидко ростуть. 127 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Ось летить ракета Спайка. 128 00:06:13,539 --> 00:06:16,209 Дзяво, готуйся до посадки на Місяць. 129 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Йой. А бути мамою нелегко. 130 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 Мені потрібно трохи часу на себе. 131 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 От би встановити свій новий гудок. 132 00:06:30,181 --> 00:06:32,725 Могла б здогадатися. 133 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 Дзява вже поїла? 134 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 Ми в процесі. 135 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 Ще. 136 00:06:41,818 --> 00:06:42,944 Добре. 137 00:06:43,027 --> 00:06:46,489 Я зрозуміла, що забула зробити салат на вечерю. 138 00:06:46,572 --> 00:06:50,368 Ти не могла б купити складові і приготувати? 139 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 Салат. Авжеж, Мамо. 140 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 І не забудь взяти Дзяву. 141 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 Щоб я забула взяти Дзяву? 142 00:06:57,166 --> 00:06:58,876 Авжеж я не забуду Дзяву. 143 00:07:00,336 --> 00:07:02,130 Точно забула б Дзяву. 144 00:07:03,297 --> 00:07:05,133 Мчи, салате, мчи! 145 00:07:10,930 --> 00:07:12,932 Гаразд, складові салату. 146 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 Почнімо з листя салату. 147 00:07:15,935 --> 00:07:17,728 Дотепно, Дзяво? 148 00:07:18,187 --> 00:07:19,063 Дзяво? 149 00:07:23,401 --> 00:07:25,319 Пробачте, Леді Лідіє. 150 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 Ходімо, малечо. 151 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 Сухарики для собак. 152 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Чудово пасуватиме до салату. 153 00:07:30,992 --> 00:07:35,079 Можеш забрати їх, якщо відповіси на моє питання. Тобі… 154 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 Так, чудовий капелюшок. 155 00:07:36,414 --> 00:07:38,374 Вибачте, Леді Лідіє, маю бігти. 156 00:07:38,499 --> 00:07:41,127 Звідки вона знала, що я спитаю? 157 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 Салат? Хіба його важко робити? 158 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 Повернися, Дзяво! 159 00:08:05,067 --> 00:08:08,446 Сподіваюся, на смак він краще, ніж на вигляд. 160 00:08:08,571 --> 00:08:11,449 Діорама дійсно схожа на салат. 161 00:08:11,574 --> 00:08:15,661 Мамо… Хвосте, мій уніцикл зламався. У нього набилася шерсть. 162 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 Хтось врешті підмете в коридорі? 163 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Можеш відвезти мене на змагання? 164 00:08:19,916 --> 00:08:22,293 Я трохи зайнята, Чеддер Бісквіт. 165 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 Тобі ж потрібно відвезти діораму Ґілберу у парк. 166 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 То підвези й мене. 167 00:08:26,714 --> 00:08:27,798 Гаразд, уперед. 168 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Забери Дзяву. 169 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Трохи не забула діораму Ґілбера. 170 00:08:44,023 --> 00:08:45,650 Дякую, що підкинула, Хвосте-мамо. 171 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 Прошу, клоуни. Щасти вам! 172 00:08:53,908 --> 00:08:56,994 Моя діорама у тебе? Вже моя черга виступати. 173 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Не хвилюйся. Ось твоя… 174 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 Салат? 175 00:09:00,706 --> 00:09:03,876 О ні. Замість діорами я привезла салат. 176 00:09:03,960 --> 00:09:05,711 Це катастрофа! 177 00:09:05,795 --> 00:09:08,005 До того ж, дивний салат. 178 00:09:08,089 --> 00:09:09,507 Я можу швидко поїхати додому. 179 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 Скоро повернуся. 180 00:09:13,678 --> 00:09:15,221 Все ж буде добре, так, Дзяво? 181 00:09:16,472 --> 00:09:18,349 Нарешті ти поїси. 182 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Чекай, ти де це взяла? 183 00:09:20,685 --> 00:09:22,979 Дзяво, твоя їжа тримала… 184 00:09:23,980 --> 00:09:24,814 кран! 185 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 Тепер все занадто мокре. 186 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 Як складно бути мамою. 187 00:09:46,919 --> 00:09:48,754 Лапи вже опускаються. 188 00:09:48,838 --> 00:09:50,673 Мами не опускають лапи. 189 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 Чому ти не в ліжку? 190 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 Мені набагато краще завдяки тобі. 191 00:09:56,304 --> 00:09:57,888 Це суцільна катастрофа! 192 00:09:57,972 --> 00:10:01,601 Я принесла Ґілберу салат, Дзява не хоче їсти, а кран… 193 00:10:01,684 --> 00:10:04,103 Одна справа за раз, пам'ятаєш? 194 00:10:09,233 --> 00:10:10,401 Як ти це зробила? 195 00:10:10,484 --> 00:10:13,029 Ти не єдина, хто ладнає з інструментами. 196 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 Тобі навіть не знадобився клей. 197 00:10:24,874 --> 00:10:26,959 Це не перша моя діорама. 198 00:10:34,508 --> 00:10:35,885 Дякую, Мами! 199 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 Залишилося лише одне. 200 00:10:43,100 --> 00:10:45,936 Ракета летить до Місяця. 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 Агов. Спробуй Марс. 202 00:10:47,730 --> 00:10:49,023 Їй подобається Марс. 203 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 А тепер вона звернула до Марсу. 204 00:10:51,108 --> 00:10:53,152 Заходить на посадку. 205 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 Допомогло! 206 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 Мамо, ти просто дивовижна. 207 00:11:02,078 --> 00:11:03,954 Дякую за твою допомогу, Хвосте. 208 00:11:05,289 --> 00:11:07,708 Та ми забули про дещо. 209 00:11:07,792 --> 00:11:08,709 Ні! 210 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 Ми забули забрати Чеддер Бісквіт? 211 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 Я тут, Хвосте. 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,007 Мамо, що ж ми забули? 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,759 Йди подивись на доріжці. 214 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 Мій новий гудок для скутера! 215 00:11:36,278 --> 00:11:37,321 Дякую, Мамо. 216 00:11:50,835 --> 00:11:52,420 КИЦЯ В НОВОМУ МІСТІ 217 00:11:55,423 --> 00:11:56,340 Вибачте. 218 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 Пропустіть скутер Хвості! 219 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 -Це котячий гудок? -Вгадав. 220 00:12:03,013 --> 00:12:05,808 Оскільки ми проведемо день із Кицею, дізнаючись про котів, 221 00:12:05,891 --> 00:12:09,770 хотілося зробити скутер більш котячим. 222 00:12:09,854 --> 00:12:10,729 Слушно. 223 00:12:10,813 --> 00:12:13,190 Так цікаво дізнатися, як воно — бути котом. 224 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 І мені. Чи, як сказали б коти… 225 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 Чому ти зупинилась? 226 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Чому? 227 00:12:22,533 --> 00:12:24,326 За що? 228 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 Навіщо? 229 00:12:26,287 --> 00:12:27,371 Френку, Квасолику. 230 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 У вас все добре? 231 00:12:28,747 --> 00:12:31,792 Хіба ми би кричали, якби все було добре? 232 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 Я не мовчатиму! 233 00:12:33,919 --> 00:12:36,005 То це «ні»? 234 00:12:36,088 --> 00:12:36,964 Подивіться на наше дерево. 235 00:12:37,047 --> 00:12:38,757 Воно все подряпане. 236 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 Що сталося? 237 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Тут я ставитиму питання. Бо я… 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Детектив Френк. 239 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 Френку, яке у тебе величезне око. 240 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Чому? 241 00:12:50,895 --> 00:12:54,857 Це лупа, Квасолику. Щоб шукати докази. 242 00:12:54,940 --> 00:12:58,903 Адже детектив Френк розбере цю загадку по кісточках. 243 00:12:58,986 --> 00:13:00,196 Де ви були п'ять хвилин тому? 244 00:13:00,279 --> 00:13:02,823 Ми були у «Полумиску», їли пластівці. 245 00:13:02,907 --> 00:13:05,826 Бачиш? У Вушика й досі кілька на щоці. 246 00:13:07,286 --> 00:13:10,414 Сходиться. Квасолику, ти записуєш свідчення? 247 00:13:10,498 --> 00:13:12,833 Ні. Але можу замалювати. 248 00:13:16,212 --> 00:13:17,421 Вражає. 249 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 Що ж, щасти вам. 250 00:13:19,173 --> 00:13:21,592 Нам не потрібне щастя. Нам потрібні докази. 251 00:13:21,675 --> 00:13:23,886 Добре. То це все? 252 00:13:23,969 --> 00:13:24,887 Можете їхати. 253 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 Френку! Тепер у мене теж велике око. 254 00:13:36,148 --> 00:13:37,441 Прикольний гудок. 255 00:13:37,525 --> 00:13:38,859 Зараз спущуся. 256 00:13:46,158 --> 00:13:47,409 Що це було? 257 00:13:47,535 --> 00:13:49,745 Це? Це був мурр-кур. 258 00:13:49,870 --> 00:13:51,956 Мій улюблений спосіб пересування. 259 00:13:52,039 --> 00:13:53,832 Я для вас дещо маю. 260 00:13:55,167 --> 00:13:57,503 -Подарунки? -Майже. 261 00:13:57,628 --> 00:14:00,714 Я намагалася зарити їх, та коти не надто вправні у ритті. 262 00:14:03,592 --> 00:14:05,594 -А що це?... -А як їх?... 263 00:14:05,678 --> 00:14:08,389 Це котячі вушка. Вдягніть-но їх. 264 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Якщо хочете дізнатися, як це — бути котом, 265 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 то варто виглядати як кіт. 266 00:14:14,103 --> 00:14:16,689 -Дякую, Кицю. -То на що чекаємо? 267 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 Гайда робити котячі речі. 268 00:14:19,066 --> 00:14:20,693 Гаразд, застрибайте. 269 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 Мчіть, пси, мчіть! 270 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 Ні, це нам не потрібне. 271 00:14:24,488 --> 00:14:27,616 Коти не їздять на скутерах. Вони бігають на лапах. 272 00:14:28,826 --> 00:14:30,536 Мчіть, коти, мчіть. 273 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 Зажди… нас! 274 00:14:40,796 --> 00:14:41,797 Ми добігли. 275 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 Мені треба присісти. 276 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 Це ідеальне місце, щоб показати базові котячі навички. 277 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 Такі, як мурр-кур? 278 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 Не зовсім. 279 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Якщо хочеш бути котом, 280 00:14:51,181 --> 00:14:53,601 то спершу треба звучати як кіт. 281 00:14:53,684 --> 00:14:56,645 -Отже, скажіть «мя». -Мя. 282 00:14:56,729 --> 00:14:59,189 -Тепер «у». -У. 283 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Тепер разом: «мяу». 284 00:15:05,154 --> 00:15:06,447 Спробуйте ще раз. 285 00:15:06,530 --> 00:15:07,448 Мяу. 286 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 Попрацюємо над цим. 287 00:15:14,079 --> 00:15:16,290 Квасолику, ти знайшов докази? 288 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 Ще ні. 289 00:15:17,458 --> 00:15:19,126 То дивись пильніше. 290 00:15:22,588 --> 00:15:24,965 Пильніший погляд — це боляче. 291 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 Квасолику, я знайшов доказ. 292 00:15:28,886 --> 00:15:31,889 Той, хто подряпав наше дерево, залишив цю шерсть. 293 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Ура, Френку! 294 00:15:33,849 --> 00:15:35,851 Ти блискучий детектив. 295 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 Це просто твоя шерсть. 296 00:15:41,023 --> 00:15:43,984 Може, варто опитати інших собак, що вони бачили. 297 00:15:44,068 --> 00:15:45,736 Тоді б ми знайшли доказ. 298 00:15:45,819 --> 00:15:47,738 Чудова ідея! 299 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 Добре, що вона прийшла мені в голову. 300 00:15:49,573 --> 00:15:51,158 Чудова голова, Френку! 301 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Добре, коти, 302 00:15:52,993 --> 00:15:54,536 готові вчитися стрибати? 303 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 Дивіться. Спершу крадемося. 304 00:15:58,749 --> 00:15:59,833 Потім стрибаємо! 305 00:16:02,336 --> 00:16:03,629 Тепер ви спробуйте. 306 00:16:04,421 --> 00:16:06,632 «Спершу крадемося». 307 00:16:12,554 --> 00:16:14,348 Я кралася надто швидко. 308 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 Я забув стрибнути. 309 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Спробуймо ще раз. 310 00:16:20,479 --> 00:16:24,316 Цього разу уявіть на протилежній стороні тенісний м'ячик. 311 00:16:28,028 --> 00:16:30,572 Щоб спіймати його, потрібно обережно 312 00:16:30,698 --> 00:16:33,617 підкрастися до нього, а потім… 313 00:16:35,494 --> 00:16:37,121 У мене вийшло! 314 00:16:37,204 --> 00:16:38,831 Ти мій, невидимий тенісний м'ячику. 315 00:16:41,875 --> 00:16:42,918 Я стрибнув задалеко. 316 00:16:44,837 --> 00:16:48,465 Добре, Тату. Я спитаю лише один раз. 317 00:16:48,549 --> 00:16:51,260 Ви бачили когось біля нашого дерева, 318 00:16:51,343 --> 00:16:55,389 і якщо так, то можете сказати, як вони виглядали? 319 00:16:55,472 --> 00:16:56,473 Авжеж. 320 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 Він був… 321 00:16:57,599 --> 00:16:58,892 Чекайте. 322 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 Я візьму пензлик. 323 00:17:01,603 --> 00:17:04,148 Один був коротун. 324 00:17:04,231 --> 00:17:07,109 З довгим гострим носом. 325 00:17:07,192 --> 00:17:09,153 Довгими висячими вухами. 326 00:17:09,236 --> 00:17:10,863 Що вони кажуть? 327 00:17:10,946 --> 00:17:13,490 У нього скуйовджена жовта шерсть. 328 00:17:13,574 --> 00:17:16,785 А ще зелений нашийник та маленькі окуляри. 329 00:17:17,536 --> 00:17:18,829 Це він? 330 00:17:19,204 --> 00:17:20,247 Так. 331 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 Це точно той пес, якого я бачила біля вашого дерева. 332 00:17:23,292 --> 00:17:24,251 І хто ж це? 333 00:17:24,334 --> 00:17:26,712 Ми шукаємо ось цього пса! 334 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 Квасолику, це ж я. 335 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 Усі ці собаки описували мене. 336 00:17:32,342 --> 00:17:33,594 Ну авжеж! 337 00:17:33,677 --> 00:17:35,679 Я завжди бачу тебе біля того дерева. 338 00:17:35,763 --> 00:17:36,764 І я теж. 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 Бо я там живу. 340 00:17:40,225 --> 00:17:41,977 Потрібно продовжувати пошуки. 341 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Ходімо, Квасолику, повернімось до дерева. 342 00:17:44,438 --> 00:17:48,400 Поганці завжди повертаються на місце злочину. 343 00:17:51,612 --> 00:17:54,740 Якщо хочеш бути котом, потрібно навчитися видиратися. 344 00:17:54,823 --> 00:17:57,618 Нарешті, щось, що я точно можу. 345 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 Ну ж бо, Вушику. 346 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 Ти зможеш. 347 00:18:02,456 --> 00:18:05,542 На висоті мій кіт перетворюється на зайця. 348 00:18:05,626 --> 00:18:07,336 Не поспішай. 349 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 Я зміг! 350 00:18:11,006 --> 00:18:13,300 Оце тренування. 351 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 Лазіння не для всіх. 352 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 Думаю, наступне завдання тобі сподобається, Вушику. 353 00:18:19,848 --> 00:18:21,600 Кицю, що ти робиш? 354 00:18:21,683 --> 00:18:23,060 Лягаю подрімати. 355 00:18:23,644 --> 00:18:26,688 Так! Я чудово вмію дрімати. 356 00:18:26,772 --> 00:18:30,234 Може, ще полазимо, пострибаємо чи побігаємо? 357 00:18:30,317 --> 00:18:32,653 Коти можуть робити все це тому, 358 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 що інколи дрімають. 359 00:18:34,613 --> 00:18:36,657 Це відновлює нашу енергію. 360 00:18:37,449 --> 00:18:39,201 Мені подобається бути котом. 361 00:18:43,455 --> 00:18:45,249 Відпочинок вже завершився? 362 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 Я не бачу, щоб поганці поверталися на місце злочину, Френку. 363 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 Я теж. 364 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 Ми ніколи не вирішимо цю справу. 365 00:18:55,384 --> 00:18:59,263 Ми побалакали з усіма псами у Лапстоні, і ніхто нічого не бачив. 366 00:18:59,346 --> 00:19:02,099 З усіма псами окрім мене. 367 00:19:03,142 --> 00:19:04,393 Може, я це зробив? 368 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 Що ти верзеш, Квасолику? 369 00:19:06,812 --> 00:19:09,356 Я починаю пригадувати, Френку. 370 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 Я грав на скрипці, 371 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 хоча я не вмію на ній грати, 372 00:19:13,318 --> 00:19:16,697 коли на наше дерево приземлився корабель прибульців, 373 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 і прибульці сказали: «Відведи нас до свого лідера», 374 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 але прибульською. 375 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 А я сказав… 376 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 що на прибульській означає: 377 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 «Може, краще влаштуємо вечірку?» 378 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 І я привів прибульців до нашого дерева, 379 00:19:30,502 --> 00:19:32,838 і ми танцювали. 380 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 Але через наші танці дереву почало свербіти, 381 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 бо воно сказало: «Мені так свербить», але мовою дерев. 382 00:19:40,262 --> 00:19:42,431 Тож я сказав: «Шукка-шукка-шукка», 383 00:19:42,514 --> 00:19:46,560 що мовою дерев означає: «Не хвилюйся, Дерево, я тебе почешу». 384 00:19:46,643 --> 00:19:49,354 А дерево відповіло: «Трохи нижче. 385 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 Так, саме там». 386 00:19:51,565 --> 00:19:56,028 І я почесав дерево ще трохи, і так все і сталося. 387 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 Це єдине притомне пояснення. 388 00:20:01,158 --> 00:20:03,952 Бачите? Котячий відпочинок зарядив мене енергією. 389 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 Мене теж. 390 00:20:06,747 --> 00:20:08,165 Та я краще пройдуся. 391 00:20:08,290 --> 00:20:11,627 І ще я покажу вам найулюбленішу котячу річ 392 00:20:11,710 --> 00:20:15,172 у найкрутішому і найкотячішому місці Лапстона. 393 00:20:15,255 --> 00:20:17,549 У Лапстоні є котячі місця? 394 00:20:18,634 --> 00:20:23,347 Це місце майже таке ж котастичне, як моє улюблене місце у Нявбукерке. 395 00:20:24,014 --> 00:20:27,100 Ми на місці. Ідеальне дерево для дряпання. 396 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 Стривай, Кицю. 397 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Це не просто дерево. 398 00:20:32,814 --> 00:20:35,150 На ньому живуть Френк та Квасолик. 399 00:20:35,275 --> 00:20:36,944 Це чийсь дім? 400 00:20:37,027 --> 00:20:39,279 О ні. Я ж не знала. 401 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Жахливо себе почуваю. 402 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 Ми розкрили справу. 403 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 Виявляється, це Квасолик подряпав дерево. 404 00:20:45,160 --> 00:20:46,536 Є всі докази. 405 00:20:47,704 --> 00:20:51,458 Квасолику, ти цього не робив. Заждіть, то прибульці? 406 00:20:51,541 --> 00:20:55,462 Так. І вони можуть повернутися і змусити мене знову дряпати дерево, 407 00:20:55,545 --> 00:20:59,049 тому я йду назавжди. 408 00:20:59,132 --> 00:21:02,427 Взагалі-то, це я подряпала ваше дерево. 409 00:21:03,804 --> 00:21:05,013 Мені дійсно шкода. 410 00:21:05,097 --> 00:21:08,767 У Нявбукерке коти постійно гострять кігті об дерева. 411 00:21:08,850 --> 00:21:12,020 Гарна новина в тому, що тобі не треба їхати, Квасько. 412 00:21:12,104 --> 00:21:14,648 А погана — наше дерево й досі подряпане. 413 00:21:15,440 --> 00:21:17,025 Я обов'язково виправлю це. 414 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 Тобто, ми разом виправимо. 415 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 Так, коти тримаються своїх. 416 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Вони тепер коти? 417 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 Та що тут відбувається? 418 00:21:27,869 --> 00:21:31,581 Може, посадимо нове дерево? За п'ять років виросте. 419 00:21:32,207 --> 00:21:35,711 Чи, може, перетворимо дерево на витвір мистецтва? 420 00:21:35,794 --> 00:21:36,628 Так! 421 00:21:36,712 --> 00:21:39,673 Добре, час перевірити наші котячі навички. 422 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Мчіть, коти, мчіть! 423 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 Полюю на пензлик! 424 00:21:44,636 --> 00:21:46,763 Дряпаюся нагору за фарбою! 425 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 А тепер час моїх котячих рефлексів! 426 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 Я круто виглядаю. 427 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 Це значить «Мені подобається» мовою Кваська. 428 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 Дякуємо, коти. 429 00:22:08,827 --> 00:22:10,871 Гадаю, більше я не точитиму кігті 430 00:22:10,954 --> 00:22:12,831 до повернення у Нявбукерке. 431 00:22:13,498 --> 00:22:16,543 Можливо, не доведеться чекати так довго. 432 00:22:16,626 --> 00:22:19,713 Добре, Кицю, можеш розплющувати очі. 433 00:22:21,798 --> 00:22:24,051 Це те, що я думаю? 434 00:22:24,134 --> 00:22:26,219 Уперед. Поточи кігті. 435 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Вау. 436 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 Дряпається як у мрії. 437 00:22:31,558 --> 00:22:33,351 Дякую вам обом. 438 00:22:33,435 --> 00:22:35,520 Дякуємо, що дозволила побути котами. 439 00:22:35,604 --> 00:22:36,730 Було весело. 440 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 І, як то кажуть коти… 441 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Може, наступним разом. 442 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Переклад субтитрів: Ірина Маковська