1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎Tiến lên, các bé cún! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‎Mọi người có thích... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‎Lao vút trong thành phố của các chú cún? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‎Mọi người có thích... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‎Bạn bè lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‎Tiến lên nào, các bé cún! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào... ‎- Tiến lên! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Tiến lên 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎Tiến lên, các bé cún! 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,345 ‎"Một Ngày Làm Mẹ". 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,436 ‎Chào Gerald. 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,354 ‎Xin lỗi. Tại tôi phấn khích quá. 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 ‎Tôi đang chờ giao hàng. 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,608 ‎Hẳn nó quan trọng lắm. 22 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 ‎Cầm hộ tôi với. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,486 ‎Không phải cái này. 24 00:01:09,569 --> 00:01:11,529 ‎Cái này cũng không phải. Không. 25 00:01:11,613 --> 00:01:13,239 ‎- Được rồi. ‎- Chính nó! 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 ‎Siêu Còi 3000. 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 ‎Gì cơ? 28 00:01:16,701 --> 00:01:20,914 ‎Đây là còi mới cho chiếc xe tay ga ‎của tôi. Âm thanh của nó hay lắm. 29 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 ‎Nghe như lúc thả một lá thư mới coóng ‎vào hộp thư sao? 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 ‎Hay tiếng mở phong bì? ‎Hay tiếng liếm tem thư? 31 00:01:28,421 --> 00:01:32,050 ‎Không, thậm chí còn đã tai hơn cơ. ‎Thật nóng lòng được cho mẹ xem. 32 00:01:33,676 --> 00:01:35,929 ‎Nhưng thư là thứ tuyệt vời nhất mà. 33 00:01:36,596 --> 00:01:38,765 ‎Mẹ, con nhận được còi xe mới rồi. 34 00:01:38,848 --> 00:01:40,558 ‎Thế thì tuyệt quá, Tag. 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 ‎Không. Mẹ bị ốm ạ? 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,689 ‎Mẹ á? Ốm sao? Không. Không thể được. 37 00:01:46,773 --> 00:01:50,193 ‎Hôm nay mẹ nghỉ làm trên khí cầu. ‎Có nhiều việc phải làm lắm. 38 00:01:50,276 --> 00:01:52,320 ‎Không được. Mẹ phải ở yên trên giường. 39 00:01:52,403 --> 00:01:55,323 ‎Nhưng như vậy ‎thì sẽ chẳng làm xong được gì mất. 40 00:01:55,406 --> 00:01:58,827 ‎Nếu con làm việc của mẹ thì sao? ‎Con có thể là mẹ một ngày. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,703 ‎Nhưng còi xe của con thì sao? 42 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 ‎Để sau được ạ. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,833 ‎Khi con ốm, mẹ thường bảo là ‎con cần nghỉ ngơi để mau khỏi, 44 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 ‎nên "con" cũng cần làm vậy, cô gái. 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 ‎Cảm ơn con, Tag. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 ‎Vậy con có thể giúp gì trước nào? 47 00:02:10,421 --> 00:02:12,507 ‎Con giúp bố làm bữa sáng đi. 48 00:02:12,590 --> 00:02:15,927 ‎Trong lúc bố chần trứng ‎thì mẹ luôn phết bơ lên bánh mì. 49 00:02:16,010 --> 00:02:17,971 ‎Mẹ cứ yên tâm giao cho con. 50 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 ‎Và đây. 51 00:02:19,139 --> 00:02:21,349 ‎Nếu cần gì, mẹ rung cái chuông be bé này. 52 00:02:22,350 --> 00:02:23,977 ‎Cảm ơn con, Tag. 53 00:02:26,729 --> 00:02:28,773 ‎Cho mẹ một ly nước ép. 54 00:02:33,194 --> 00:02:35,029 ‎Cả nhà Barker, thông báo đây. 55 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 ‎Mẹ đang ốm trên giường, ‎nên hôm nay, em sẽ là mẹ. 56 00:02:38,283 --> 00:02:39,659 ‎Sao em lại được làm mẹ? 57 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 ‎Ừ. Bọn anh lớn hơn mà. 58 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 ‎Nếu anh muốn chia công việc của mẹ ‎thì ta có thể thay phiên. 59 00:02:45,790 --> 00:02:46,875 ‎Thôi, em làm mẹ đi. 60 00:02:46,958 --> 00:02:48,293 ‎Duyệt. 61 00:02:48,376 --> 00:02:51,337 ‎Bố, con được giao nhiệm vụ phết bánh mì ạ. 62 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 ‎Bố làm rồi. 63 00:02:53,715 --> 00:02:55,633 ‎Chắc bố sẽ nghỉ ở nhà để phụ. 64 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 ‎Không cần đâu ạ. Con lo được mà. 65 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 ‎Trứng chần và bánh mì bơ đây ạ. 66 00:03:06,269 --> 00:03:08,271 ‎Mẹ thường cắt bỏ viền bánh cho anh. 67 00:03:08,354 --> 00:03:10,732 ‎Mẹ biết anh thích ăn nhiều vỏ bánh. 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,819 ‎Cảm ơn em, Tag. 69 00:03:15,737 --> 00:03:18,031 ‎Thấy không, bố? Con kiểm soát được mà. 70 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 ‎Lấy nước ép cho mẹ! 71 00:03:21,492 --> 00:03:22,660 ‎Cảm ơn con, Tag. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 ‎Mẹ thấy đỡ hơn rồi. 73 00:03:25,330 --> 00:03:27,707 ‎Con đi lắp còi xe mới đi. 74 00:03:27,790 --> 00:03:31,127 ‎Con không nghĩ vậy đâu. ‎Đưa danh sách công việc cho con nào. 75 00:03:31,252 --> 00:03:32,712 ‎Được rồi. 76 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 ‎"Sửa vòi nước bị rỉ, ‎quét dọn lông và cho Yip ăn". 77 00:03:37,842 --> 00:03:39,010 ‎Con làm ngay đây ạ. 78 00:03:40,970 --> 00:03:43,348 ‎Lấy cho mẹ một ít bánh mì nướng nhé? 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,311 ‎Vòi nước... đã hết rỉ. 80 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 ‎Hành lang, không còn lông. 81 00:03:54,400 --> 00:03:55,985 ‎Tuyệt! 82 00:03:59,989 --> 00:04:03,034 ‎Khắp nơi toàn là lông. ‎Phải có người dọn lông thôi. 83 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 ‎Được rồi, giờ vòi nước đã hết rỉ. 84 00:04:11,125 --> 00:04:13,378 ‎Nào, Yip. Một miếng thôi. 85 00:04:17,674 --> 00:04:19,801 ‎Mình không biết sửa bồn rửa bát. 86 00:04:19,884 --> 00:04:21,928 ‎Sửa xe thì còn được. Phải làm sao đây? 87 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 ‎Thôi, cứ thử xem. 88 00:04:29,143 --> 00:04:30,353 ‎Thành công. 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,938 ‎Giờ thì đến lượt em. 90 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 ‎Bánh mì nướng. 91 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 ‎Mẹ ơi, giúp con với. 92 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 ‎Anh Gilber, mẹ bị ốm mà. 93 00:04:38,903 --> 00:04:40,071 ‎Mẹ giúp con được không? 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,407 ‎Mẹ cần nghỉ ngơi mà, nhớ không? 95 00:04:42,490 --> 00:04:44,534 ‎Cảm ơn con, Tag. 96 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 ‎Cả nhà cần mẹ giúp gì thì cứ nhờ em. 97 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 ‎Anh cần phụ làm sa bàn cho Câu lạc bộ Cây. 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,541 ‎Chị cần tìm bóng tung hứng. 99 00:04:51,624 --> 00:04:52,917 ‎Giúp anh trước. 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 ‎- Chị! ‎- Anh! 101 00:04:55,044 --> 00:04:56,254 ‎Mọi người! 102 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 ‎Nếu là mẹ thì sẽ nói... 103 00:04:58,881 --> 00:05:01,092 ‎Mẹ sẽ nói gì nhỉ? 104 00:05:03,678 --> 00:05:05,013 ‎Từng cái một. 105 00:05:09,142 --> 00:05:11,185 ‎Đã xong sa bàn cây. 106 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 ‎Anh thấy sao? 107 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‎Anh nghĩ trông như ‎một bát xa-lát kỳ quặc ấy. 108 00:05:17,942 --> 00:05:20,486 ‎Và em dùng quá nhiều keo, không như mẹ. 109 00:05:20,570 --> 00:05:23,489 ‎Tag, anh phải thuyết trình ‎ở Câu lạc bộ Cây. 110 00:05:23,573 --> 00:05:24,824 ‎Đừng lo. 111 00:05:24,907 --> 00:05:28,202 ‎Anh cứ đến Câu lạc bộ Cây, ‎chờ keo khô em sẽ mang tới, 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 ‎vì mẹ sẽ làm vậy. 113 00:05:30,705 --> 00:05:32,540 ‎Cảm ơn em, Tag! 114 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 ‎Đến lượt chị. 115 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 ‎Phải, bóng tung hứng thất lạc. 116 00:05:37,378 --> 00:05:40,214 ‎Nhanh lên, Tag. ‎Cuộc thi tung hứng sắp bắt đầu rồi, 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,717 ‎và mẹ lúc nào cũng biết phải tìm ở đâu. 118 00:05:44,802 --> 00:05:45,803 ‎Một quả rồi! 119 00:05:49,515 --> 00:05:50,892 ‎Hai quả! 120 00:05:54,103 --> 00:05:55,521 ‎Xin lỗi, Chim Xanh. 121 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 ‎Ba quả! 122 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 ‎Vấn đề đã giải quyết. 123 00:05:59,108 --> 00:06:01,194 ‎Nhưng giờ chị lại không thấy mũi hề! 124 00:06:03,279 --> 00:06:04,822 ‎Mẹ là số một... 125 00:06:04,906 --> 00:06:05,907 ‎Ý chị là Tag số một. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,410 ‎"Chúng" lớn nhanh quá. 127 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 ‎Tên lửa không gian của Spike đến đây. 128 00:06:13,539 --> 00:06:16,209 ‎Yip, chuẩn bị hạ cánh xuống mặt trăng. 129 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 ‎Làm mẹ thật khó. 130 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 ‎Mình cần lúc ở riêng. 131 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 ‎Ước gì mình có thể lắp còi xe mới. 132 00:06:30,181 --> 00:06:32,725 ‎Lẽ ra mình phải lường trước chứ. 133 00:06:37,146 --> 00:06:38,481 ‎Yip ăn chưa con? 134 00:06:39,190 --> 00:06:40,817 ‎Gần xong rồi ạ. 135 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 ‎Đại loại vậy. 136 00:06:41,818 --> 00:06:42,944 ‎Tốt. 137 00:06:43,027 --> 00:06:46,489 ‎Mẹ chợt nhớ là ‎mẹ quên làm xa-lát cho bữa tối rồi. 138 00:06:46,572 --> 00:06:50,368 ‎Con ra tiệm mua nguyên liệu về nấu nhé? 139 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 ‎Xa-lát. Con làm ngay ạ. 140 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 ‎Và đừng quên mang theo Yip đấy. 141 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 ‎Quên Yip ư? 142 00:06:57,166 --> 00:06:58,876 ‎Dĩ nhiên là không ạ. 143 00:07:00,336 --> 00:07:02,130 ‎Suýt nữa thì quên Yip rồi. 144 00:07:03,297 --> 00:07:05,133 ‎Tiến lên, xa-lát! 145 00:07:10,930 --> 00:07:12,932 ‎Được rồi, nguyên liệu món xa-lát. 146 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 ‎Lấy xà-lách trước nào. 147 00:07:15,935 --> 00:07:17,728 ‎Lấy chưa, Yip? 148 00:07:18,187 --> 00:07:19,063 ‎Yip? 149 00:07:23,401 --> 00:07:25,319 ‎Tôi xin lỗi, Quý cô Lydia. 150 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 ‎Đi nào, anh bạn. 151 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 ‎Hạt bánh mì crouton khô. 152 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 ‎Cái này sẽ rất hợp với xa-lát. 153 00:07:30,992 --> 00:07:35,079 ‎Cô có thể lấy chúng, nhưng trước tiên ‎phải trả lời câu này. Cô... 154 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 ‎Có, mũ đẹp lắm ạ. 155 00:07:36,414 --> 00:07:38,374 ‎Xin lỗi Quý cô Lydia, phải đi đây. 156 00:07:38,499 --> 00:07:41,127 ‎Sao cô ấy biết mình định hỏi gì nhỉ? 157 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 ‎Xa-lát sao? Chắc cũng dễ mà nhỉ? 158 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 ‎Quay lại đây, Yip! 159 00:08:05,067 --> 00:08:08,446 ‎Hy vọng nó ngon hơn vẻ ngoài? 160 00:08:08,571 --> 00:08:11,449 ‎Trông sa bàn hơi giống xa-lát thật. 161 00:08:11,574 --> 00:08:15,661 ‎Mẹ... à không, Tag. Xe đạp một bánh ‎của chị hỏng rồi. Nó bị kẹt lông. 162 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 ‎Thật sự cần có người quét hành lang đi. 163 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 ‎Em chở chị đi thi tung hứng nhé? 164 00:08:19,916 --> 00:08:22,293 ‎Em hơi bận, chị Cheddar Biscuit ạ. 165 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 ‎Em phải đưa sa bàn của Gilber ‎đến công viên. 166 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 ‎Thả chị giữa đường nhé? 167 00:08:26,714 --> 00:08:27,798 ‎Được rồi, đi nào. 168 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 ‎Đưa Yip theo luôn. 169 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 ‎Suýt nữa thì quên ‎vụ sa bàn của anh Gilber. 170 00:08:44,023 --> 00:08:45,650 ‎Cảm ơn đã chở nhé, "mẹ" Tag. 171 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 ‎Có gì đâu, các chú hề. Chúc may mắn nhé! 172 00:08:53,908 --> 00:08:56,994 ‎Em mang sa bàn cây đến chứ? ‎Đến anh thuyết trình rồi. 173 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 ‎Anh đừng lo. Em có mang... 174 00:08:59,163 --> 00:09:00,623 ‎Xa-lát? 175 00:09:00,706 --> 00:09:03,876 ‎Ôi không. Em mang nhầm xa-lát ‎thay vì sa bàn của anh rồi. 176 00:09:03,960 --> 00:09:05,711 ‎Đúng là một thảm họa! 177 00:09:05,795 --> 00:09:08,005 ‎Món xa-lát cũng kỳ nữa. 178 00:09:08,089 --> 00:09:09,507 ‎Em có thể về lấy nhanh. 179 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 ‎Em sẽ quay lại ngay. 180 00:09:13,678 --> 00:09:15,221 ‎Mọi chuyện sẽ ổn. Nhỉ, Yip? 181 00:09:16,472 --> 00:09:18,349 ‎Cuối cùng em cũng chịu ăn rồi. 182 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 ‎Từ từ, em lấy cái đó ở đâu ra vậy? 183 00:09:20,685 --> 00:09:22,979 ‎Yip, đồ ăn đó là để chặn... 184 00:09:23,980 --> 00:09:24,814 ‎vòi nước! 185 00:09:34,115 --> 00:09:36,158 ‎Giờ thì ướt mem rồi. 186 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 ‎Làm mẹ khó quá đi mất. 187 00:09:46,919 --> 00:09:48,754 ‎Mình nên bỏ cuộc cho rồi. 188 00:09:48,838 --> 00:09:50,673 ‎Các bà mẹ không bao giờ bỏ cuộc. 189 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 ‎Sao mẹ lại rời khỏi giường? 190 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 ‎Mẹ thấy đỡ hơn nhiều rồi, cảm ơn con. 191 00:09:56,304 --> 00:09:57,888 ‎Thảm họa toàn tập hết rồi ạ! 192 00:09:57,972 --> 00:10:01,601 ‎Con đưa xa-lát cho anh Gilber. ‎Yip không chịu ăn, vòi nước thì... 193 00:10:01,684 --> 00:10:04,103 ‎Từng cái một thôi con, nhớ không nào? 194 00:10:09,233 --> 00:10:10,401 ‎Sao mẹ làm được vậy? 195 00:10:10,484 --> 00:10:13,029 ‎Con đâu phải thợ sửa duy nhất trong nhà. 196 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 ‎Mẹ thậm chí chẳng cần dùng keo. 197 00:10:24,874 --> 00:10:26,959 ‎Đây đâu phải lần đầu mẹ làm sa bàn. 198 00:10:34,508 --> 00:10:35,885 ‎Cảm ơn "các" mẹ! 199 00:10:40,348 --> 00:10:43,017 ‎Chỉ còn một việc phải làm trong danh sách. 200 00:10:43,100 --> 00:10:45,936 ‎Tên lửa đang tiếp cận mặt trăng. 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 ‎Con thử bảo là Sao Hỏa đi. 202 00:10:47,730 --> 00:10:49,023 ‎Em con thích Sao Hỏa. 203 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 ‎Nhưng giờ lại tiến về Sao Hỏa. 204 00:10:51,108 --> 00:10:53,152 ‎Chuẩn bị hạ cánh. 205 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 ‎Có hiệu quả kìa! 206 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 ‎Mẹ thật tuyệt vời. 207 00:11:02,078 --> 00:11:03,954 ‎Cảm ơn con hôm nay đã giúp mẹ, Tag. 208 00:11:05,289 --> 00:11:07,708 ‎Nhưng ta vẫn quên một chuyện. 209 00:11:07,792 --> 00:11:08,709 ‎Không! 210 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 ‎Ta quên đón Cheddar Biscuit sao? 211 00:11:10,670 --> 00:11:12,129 ‎Chị thù lù ngay đây mà, Tag. 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,007 ‎Chúng ta đã quên làm gì vậy mẹ? 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,759 ‎Xem đường vào ga-ra đi. 214 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 ‎Còi xe mới của mình! 215 00:11:36,278 --> 00:11:37,321 ‎Con cảm ơn mẹ. 216 00:11:50,835 --> 00:11:52,420 ‎"Chú Mèo Thành thị". 217 00:11:55,423 --> 00:11:56,340 ‎Cảm phiền. 218 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 ‎Tránh đường cho xe của Tag nào! 219 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 ‎- Đó là còi mèo sao? ‎- Phải. 220 00:12:03,013 --> 00:12:05,808 ‎Hôm nay ta sẽ học về mèo cả ngày với Kit, 221 00:12:05,891 --> 00:12:09,770 ‎nên tôi muốn xe mình ‎có chất mèo hơn một chút. 222 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 ‎Ngon. 223 00:12:10,813 --> 00:12:13,190 ‎Thật nóng lòng được học làm mèo quá. 224 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 ‎Tôi cũng vậy. ‎Hoặc nếu là mèo thì sẽ nói là... 225 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 ‎Sao lại dừng vậy? 226 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 ‎Tại sao? 227 00:12:22,533 --> 00:12:24,326 ‎Tại sao? 228 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 ‎Và tại sao? 229 00:12:26,287 --> 00:12:27,371 ‎Frank, Beans. 230 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 ‎Mọi thứ vẫn ổn chứ? 231 00:12:28,747 --> 00:12:31,792 ‎Nếu ổn thì bọn tôi hét làm gì? 232 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 ‎Tôi không thể ngừng hét! 233 00:12:33,919 --> 00:12:36,005 ‎Tức là không ổn sao? 234 00:12:36,088 --> 00:12:36,964 ‎Cây của bọn tôi. 235 00:12:37,047 --> 00:12:38,757 ‎Nó trầy hết rồi. 236 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 ‎Có chuyện gì vậy? 237 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 ‎Cảm ơn cậu, nhưng tôi mới là người hỏi. ‎Vì tôi là... 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 ‎Thám tử Frank. 239 00:12:46,974 --> 00:12:49,310 ‎Frank, mắt cậu to dã man. 240 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 ‎Tại sao vậy? 241 00:12:50,895 --> 00:12:54,857 ‎Đây là kính lúp, Beans. ‎Để dò xét manh mối. 242 00:12:54,940 --> 00:12:58,903 ‎Vì Thám tử Frank sẽ truy cho ra ‎ngọn nguồn của điều bí ẩn này. 243 00:12:58,986 --> 00:13:00,196 ‎Năm phút trước ở đâu? 244 00:13:00,279 --> 00:13:02,823 ‎Bọn tôi ăn cám dê ở Quán ăn Big Bowl. 245 00:13:02,907 --> 00:13:05,826 ‎Đó? Thậm chí Scooch ‎còn dính một chút đồ ăn trên mặt. 246 00:13:07,286 --> 00:13:10,414 ‎Đúng. Beans, ‎cậu có đang ghi chép manh mối không vậy? 247 00:13:10,498 --> 00:13:12,833 ‎Không. Nhưng tôi có thể vẽ ra. 248 00:13:16,212 --> 00:13:17,421 ‎Thật ấn tượng. 249 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 ‎Chúc các cậu may mắn. 250 00:13:19,173 --> 00:13:21,592 ‎Bọn tôi chỉ cần manh mối, ‎chẳng cần may mắn. 251 00:13:21,675 --> 00:13:23,886 ‎Được thôi. Cậu hỏi xong chưa? 252 00:13:23,969 --> 00:13:24,887 ‎Cậu đi được rồi. 253 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 ‎Này, Frank. Nhìn này! ‎Mắt tôi cũng to dễ sợ. 254 00:13:36,148 --> 00:13:37,441 ‎Còi ngầu đấy. 255 00:13:37,525 --> 00:13:38,859 ‎Tôi xuống liền. 256 00:13:46,158 --> 00:13:47,409 ‎Đó là gì vậy? 257 00:13:47,535 --> 00:13:49,745 ‎Vừa rồi á? Là parkour kiểu mèo đấy. 258 00:13:49,870 --> 00:13:51,956 ‎Đó là cách di chuyển tôi yêu thích. 259 00:13:52,039 --> 00:13:53,832 ‎Tôi có mang thứ này cho hai cậu. 260 00:13:55,167 --> 00:13:57,503 ‎- Cậu tặng quà cho bọn tôi ư? ‎- Đại loại vậy. 261 00:13:57,628 --> 00:14:00,714 ‎Tôi đã ráng chôn nó, ‎nhưng mèo không giỏi đào cho lắm. 262 00:14:03,592 --> 00:14:05,594 ‎- Nó... ‎- Sao cậu... 263 00:14:05,678 --> 00:14:08,389 ‎Đây là tai mèo. Các cậu đội lên đi. 264 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 ‎Tôi nghĩ nếu muốn học cách làm mèo, 265 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 ‎thì trông các cậu phải giống mèo đã. 266 00:14:14,103 --> 00:14:16,689 ‎- Cảm ơn cậu, Kit. ‎- Ta còn chờ gì nữa? 267 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 ‎Làm mấy trò của mèo thôi nào. 268 00:14:19,066 --> 00:14:20,693 ‎Được rồi, lên xe nào. 269 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 ‎Tiến lên, các bé cún! 270 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 ‎Tụi mình đâu cần cái đó. 271 00:14:24,488 --> 00:14:27,616 ‎Mèo di chuyển bằng chân, ‎chứ không chạy xe tay ga. 272 00:14:28,826 --> 00:14:30,536 ‎Tiến lên, các bé mèo! 273 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 ‎Chờ đã! 274 00:14:40,796 --> 00:14:41,797 ‎Ta làm được rồi. 275 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 ‎Tôi phải ngồi xuống. 276 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 ‎Đây là nơi lý tưởng ‎để dạy hai cậu những điều cơ bản về mèo. 277 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 ‎Như parkour kiểu mèo ấy hả? 278 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 ‎Không hẳn. 279 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 ‎Nếu muốn thành mèo, 280 00:14:51,181 --> 00:14:53,601 ‎trước tiên, các cậu phải kêu như mèo. 281 00:14:53,684 --> 00:14:56,645 ‎- Được rồi. Hãy nói: "Me". ‎- Me. 282 00:14:56,729 --> 00:14:59,189 ‎- Hãy nói: "Eo". ‎- Eo. 283 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 ‎Giờ gộp cả hai lại: "Meo". 284 00:15:05,154 --> 00:15:06,447 ‎Thử lại nào. 285 00:15:06,530 --> 00:15:07,448 ‎Meo. 286 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 ‎Ta sẽ phải luyện thêm. 287 00:15:14,079 --> 00:15:16,290 ‎Beans, tìm thấy manh mối nào chưa? 288 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 ‎Vẫn chưa. 289 00:15:17,458 --> 00:15:19,168 ‎Vậy thì tìm kỹ hơn đi. 290 00:15:22,630 --> 00:15:25,007 ‎Làm vậy thì mặt tôi đau lắm. 291 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 ‎Beans, tôi tìm ra manh mối rồi. 292 00:15:28,886 --> 00:15:31,889 ‎Kẻ cào cây của tụi mình ‎đã để lại cọng lông này. 293 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 ‎Hoan hô, Frank! 294 00:15:33,849 --> 00:15:35,851 ‎Cậu quả là một thám tử tài ba. 295 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 ‎Thì ra là lông của cậu. 296 00:15:41,023 --> 00:15:43,984 ‎Có lẽ ta nên hỏi xem ‎các cún khác có thấy gì không. 297 00:15:44,068 --> 00:15:45,736 ‎Có thể sẽ có manh mối. 298 00:15:45,819 --> 00:15:47,738 ‎Ý hay đấy! 299 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 ‎Mừng là tôi đã nghĩ ra ý đó. 300 00:15:49,573 --> 00:15:51,158 ‎Động não tốt lắm, Frank! 301 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 ‎Được rồi, các bé mèo, 302 00:15:52,993 --> 00:15:54,536 ‎sẵn sàng học cách vồ chưa? 303 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 ‎Xem đây. Trước tiên, rón rén tiếp cận. 304 00:15:58,749 --> 00:15:59,833 ‎Sau đó, vồ lấy! 305 00:16:02,336 --> 00:16:03,629 ‎Giờ hai cậu làm thử đi. 306 00:16:04,421 --> 00:16:06,632 ‎"Trước tiên, rón rén tiếp cận". 307 00:16:12,554 --> 00:16:14,348 ‎Tôi rón rén nhanh quá rồi. 308 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 ‎Còn tôi thì quên vồ. 309 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 ‎Thử lại xem. 310 00:16:20,479 --> 00:16:24,316 ‎Nhưng lần này, hãy tưởng tượng ‎bên kia là quả bóng tennis xinh xẻo. 311 00:16:28,028 --> 00:16:30,572 ‎Để bắt được nó, ‎các cậu phải tỏ vẻ lạnh lùng, 312 00:16:30,698 --> 00:16:33,617 ‎âm thầm tiếp cận và rồi... 313 00:16:35,494 --> 00:16:37,121 ‎Tôi làm được rồi! 314 00:16:37,204 --> 00:16:38,831 ‎Cưng là của chị, bóng vô hình. 315 00:16:41,875 --> 00:16:42,918 ‎Tôi vồ hơi lố rồi. 316 00:16:44,837 --> 00:16:48,465 ‎Được rồi, bác Paw. ‎Cháu sẽ hỏi một lần thôi. 317 00:16:48,549 --> 00:16:51,260 ‎Gần đây bác thấy ai lảng vảng ‎gần cây bọn cháu không? 318 00:16:51,343 --> 00:16:55,389 ‎Và nếu có thì trông người đó như thế nào? 319 00:16:55,472 --> 00:16:56,473 ‎Dĩ nhiên rồi. 320 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 ‎Cậu ấy... 321 00:16:57,599 --> 00:16:58,892 ‎Chờ đã. 322 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 ‎Cháu phải lấy cọ đã. 323 00:17:01,603 --> 00:17:04,148 ‎Cậu ấy hơi thấp. 324 00:17:04,231 --> 00:17:07,109 ‎Có một cái mũi dài và nhọn. 325 00:17:07,192 --> 00:17:09,153 ‎Và một đôi tai dài, mềm mại. 326 00:17:09,236 --> 00:17:10,863 ‎Họ đang nói gì vậy? 327 00:17:10,946 --> 00:17:13,490 ‎Cậu ấy có bộ lông xù vàng. 328 00:17:13,574 --> 00:17:16,785 ‎Đeo vòng cổ màu xanh lá ‎và một cặp kính nhỏ, rất ngộ. 329 00:17:17,536 --> 00:17:18,829 ‎Giống vậy ạ? 330 00:17:19,204 --> 00:17:20,247 ‎Phải. 331 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 ‎Đây đúng là chú cún ‎tôi thấy đứng cạnh cái cây. 332 00:17:23,292 --> 00:17:24,251 ‎Ai thế nhỉ? 333 00:17:24,334 --> 00:17:26,712 ‎Ta sẽ truy tìm chú cún này! 334 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 ‎Beans, đó là tôi mà. 335 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 ‎Ai cũng miêu tả tôi. 336 00:17:32,342 --> 00:17:33,594 ‎Tại sao, ừ nhỉ! 337 00:17:33,677 --> 00:17:35,679 ‎Tôi luôn thấy cậu đứng cạnh cái cây. 338 00:17:35,763 --> 00:17:36,764 ‎Tôi cũng vậy. 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 ‎Thì tôi sống ở đó mà. 340 00:17:40,225 --> 00:17:41,977 ‎Ta phải tiếp tục tìm thôi. 341 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 ‎Đi nào, Beans. Về lại cây thôi. 342 00:17:44,438 --> 00:17:48,400 ‎Tội phạm luôn quay lại hiện trường gây án. 343 00:17:51,612 --> 00:17:54,740 ‎Nếu muốn làm mèo ‎thì các cậu phải học cách leo trèo. 344 00:17:54,823 --> 00:17:57,618 ‎Cuối cùng thì cũng có cái ‎mà tôi có thể làm được. 345 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 ‎Cố lên, Scooch. 346 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 ‎Cậu làm được mà. 347 00:18:02,456 --> 00:18:05,542 ‎Gặp độ cao là tôi nhát lắm. 348 00:18:05,626 --> 00:18:07,336 ‎Cứ từ từ. 349 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 ‎Tôi làm được rồi! 350 00:18:11,006 --> 00:18:13,300 ‎Mệt chết mất. 351 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 ‎Đâu phải ai cũng leo được. 352 00:18:14,885 --> 00:18:18,472 ‎Nhưng tôi nghĩ cậu sẽ thích ‎hoạt động tiếp theo cho xem, Scooch. 353 00:18:19,848 --> 00:18:21,600 ‎Kit, cậu làm gì vậy? 354 00:18:21,683 --> 00:18:23,060 ‎Chợp mắt. 355 00:18:23,644 --> 00:18:26,688 ‎Tuyệt! Vụ này thì tôi giỏi lắm. 356 00:18:26,772 --> 00:18:30,234 ‎Hay tụi mình leo trèo, ‎vồ và phóng nhanh nữa đi? 357 00:18:30,317 --> 00:18:32,653 ‎Lý do mèo có thể làm tất cả những việc đó 358 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 ‎là vì bọn tôi thường chợp mắt. 359 00:18:34,613 --> 00:18:36,657 ‎Nó sẽ giúp khôi phục năng lượng. 360 00:18:37,449 --> 00:18:39,201 ‎Tôi khoái làm mèo quá. 361 00:18:43,455 --> 00:18:45,249 ‎Chợp mắt xong chưa? 362 00:18:46,625 --> 00:18:51,046 ‎Tôi chẳng thấy tên tội phạm nào ‎quay lại hiện trường gây án cả, Frank. 363 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 ‎Tôi cũng vậy. 364 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 ‎Ta sẽ không phá được vụ này. 365 00:18:55,384 --> 00:18:59,263 ‎Tụi mình đã hỏi thăm mọi chú cún ở Pawston ‎mà chẳng ai thấy gì. 366 00:18:59,346 --> 00:19:02,099 ‎Đúng là đã hỏi mọi chú cún, nhưng trừ tôi. 367 00:19:03,142 --> 00:19:04,393 ‎Có lẽ là do tôi làm! 368 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 ‎Cậu đang nói gì vậy, Beans? 369 00:19:06,812 --> 00:19:09,356 ‎Giờ tôi nhớ ra rồi, Frank. 370 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 ‎Lúc đó tôi đang chơi vĩ cầm, 371 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 ‎dù tôi không biết cách chơi, 372 00:19:13,318 --> 00:19:16,697 ‎thì một phi thuyền ngoài hành tinh ‎đã đáp xuống cái cây, 373 00:19:16,780 --> 00:19:19,658 ‎và người hành tinh bảo: ‎"Đưa ta đến gặp thủ lĩnh", 374 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 ‎nhưng bằng tiếng hành tinh. 375 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 ‎Và tôi đáp là... 376 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 ‎Dịch sang tiếng chó có nghĩa là: 377 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 ‎"Thay vào đó, ‎sao ta không tổ chức tiệc nhỉ?" 378 00:19:28,125 --> 00:19:30,419 ‎Nên tôi đã ‎đưa người ngoài hành tinh về cây 379 00:19:30,502 --> 00:19:32,838 ‎và tổ chức tiệc nhảy. 380 00:19:32,921 --> 00:19:36,341 ‎Nhưng mấy điệu nhảy hẳn đã làm cây ngứa, 381 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 ‎vì nó nói là: "Tôi ngứa quá" ‎bằng tiếng cây. 382 00:19:40,262 --> 00:19:42,431 ‎Nên tôi bảo: "Shukka-shukka-shukka", 383 00:19:42,514 --> 00:19:46,560 ‎nghĩa là: "Đừng lo, cây ạ. ‎Để tôi gãi cho cậu" bằng tiếng cây. 384 00:19:46,643 --> 00:19:49,354 ‎Và cây bảo: "Xuống chút nữa. 385 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 ‎Phải rồi, chỗ đó đấy". 386 00:19:51,565 --> 00:19:56,028 ‎Nên tôi đã gãi thêm cho cái cây, ‎chuyện là vậy. 387 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 ‎Chỉ có cách giải thích đó là hợp lý. 388 00:20:01,158 --> 00:20:03,952 ‎Thấy không? ‎Chợp mắt giúp tôi tràn trề năng lượng. 389 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 ‎Tôi cũng vậy. 390 00:20:06,747 --> 00:20:08,165 ‎Nhưng tôi vẫn thích đi dạo. 391 00:20:08,290 --> 00:20:11,627 ‎Và tôi sẽ chỉ các cậu hoạt động mèo ‎mà tôi yêu thích nhất 392 00:20:11,710 --> 00:20:15,172 ‎ở nơi đậm chất mèo và đỉnh nhất ‎tại Thị trấn Pawston. 393 00:20:15,255 --> 00:20:17,549 ‎Pawston có chỗ dành cho mèo á? 394 00:20:18,634 --> 00:20:23,347 ‎Và nơi này gần như tuyệt vời ngang ngửa ‎nơi mà tôi thích nhất ở Meowbuquerque. 395 00:20:24,014 --> 00:20:27,100 ‎Ta đến rồi. Cái cây lý tưởng nhất để cào. 396 00:20:30,020 --> 00:20:31,230 ‎Khoan đã, Kit. 397 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 ‎Đây không phải cây thường, 398 00:20:32,814 --> 00:20:35,150 ‎mà là nơi ở của Frank và Beans đấy. 399 00:20:35,275 --> 00:20:36,944 ‎Đây là nhà người ta sao? 400 00:20:37,027 --> 00:20:39,279 ‎Thôi chết. Tôi không biết. 401 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ‎Thật tội lỗi. 402 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 ‎Bọn tôi đã phá được vụ án. 403 00:20:42,658 --> 00:20:45,035 ‎Hóa ra Beans đã cào cái cây. 404 00:20:45,160 --> 00:20:46,536 ‎Mọi manh mối nằm ở đó. 405 00:20:47,704 --> 00:20:51,458 ‎Beans, không phải cậu làm đâu. ‎Khoan, đó là người hành tinh sao? 406 00:20:51,541 --> 00:20:55,462 ‎Phải. Và có thể họ sẽ quay lại ‎và khiến tôi phải cào cây nữa, 407 00:20:55,545 --> 00:20:59,007 ‎thế nên tôi sẽ rời đi vĩnh viễn. 408 00:20:59,091 --> 00:21:02,427 ‎Thực ra, tôi mới là người ‎đã cào cây của các cậu. 409 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 ‎Tôi thành thật xin lỗi. 410 00:21:05,055 --> 00:21:08,725 ‎Ở Meowbuquerque, ‎mèo thường dùng cây làm trụ cào móng. 411 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‎Tin tốt là ‎cậu không cần phải đi nữa rồi, Beans. 412 00:21:12,020 --> 00:21:14,648 ‎Nhưng tin xấu là ‎cây mình vẫn trầy da tróc vảy. 413 00:21:15,440 --> 00:21:17,025 ‎Tôi sẽ tìm cách sửa lại. 414 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 ‎Phải là tụi mình sẽ ‎cùng tìm cách sửa lại chứ. 415 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 ‎Ừ, mèo luôn đùm bọc lẫn nhau mà. 416 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 ‎Giờ họ là mèo sao? 417 00:21:24,449 --> 00:21:26,827 ‎Vụ gì đang xảy ra vậy trời? 418 00:21:27,869 --> 00:21:31,581 ‎Nếu trồng cây mới thì sao? ‎Mất năm năm thì dùng làm nhà được. 419 00:21:32,207 --> 00:21:35,711 ‎Hay là tụi mình biến cái cây ‎thành một tác phẩm nghệ thuật? 420 00:21:35,794 --> 00:21:36,628 ‎Được đấy! 421 00:21:36,712 --> 00:21:39,673 ‎Được rồi, đã đến lúc ‎thử nghiệm các kỹ năng mèo. 422 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 ‎Tiến lên, các bé mèo! 423 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 ‎Vồ lấy cọ vẽ! 424 00:21:44,636 --> 00:21:46,763 ‎Trèo lên để lấy thêm sơn! 425 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 ‎Và giờ, tôi sẽ dùng ‎phản xạ giống mèo của mình! 426 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 ‎Trông tôi bảnh phết. 427 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 ‎Đó có nghĩa là: "Thích thật" ‎bằng tiếng Beans. 428 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 ‎Cảm ơn, các bạn mèo. 429 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 ‎Chắc là tôi sẽ không cào nữa 430 00:22:10,912 --> 00:22:12,831 ‎cho đến khi về Meowbuquerque. 431 00:22:13,498 --> 00:22:16,543 ‎Có lẽ cậu không cần phải đợi lâu vậy đâu. 432 00:22:16,626 --> 00:22:19,713 ‎Được rồi, Kit. Cậu mở mắt ra đi. 433 00:22:21,798 --> 00:22:24,009 ‎Đây có phải thứ mà tôi nghĩ không? 434 00:22:24,134 --> 00:22:26,219 ‎Đừng ngại. Cứ việc cào đi. 435 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 ‎Sướng quá. 436 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 ‎Cào đã như mơ luôn ấy. 437 00:22:31,558 --> 00:22:33,393 ‎Cảm ơn hai cậu rất nhiều. 438 00:22:33,477 --> 00:22:35,520 ‎Cảm ơn đã để bọn tôi làm mèo với cậu. 439 00:22:35,604 --> 00:22:36,730 ‎Thật vui. 440 00:22:36,813 --> 00:22:37,981 ‎Là mèo thì sẽ nói... 441 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 ‎Thôi, để lần sau vậy. 442 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương