1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,816 ‎Tiến lên, các bé cún! 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 ‎Mọi người có thích... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ‎Lao vút trong thành phố của các chú cún? 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 ‎Mọi người có thích... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‎Bạn bè lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,905 --> 00:00:31,865 ‎Mọi người có thích... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 ‎Tiến lên nào, các bé cún! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎- Nào, đi nào... ‎- Tiến lên! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,003 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:45,086 --> 00:00:46,212 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,924 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Tiến lên 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 ‎Tiến lên, các bé cún! 17 00:00:53,011 --> 00:00:55,346 ‎"Đổi gió cho biết". 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,730 ‎Quá nhiều cún rồi. 19 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 ‎Bánh quy! 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 ‎Quá nhiều cún rồi. 21 00:01:13,740 --> 00:01:17,327 ‎"Bất thình lình, Chaser và Chewer nhảy bổ ‎đến trước mặt tên ác nhân và nói..." 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,123 ‎Quá nhiều cún rồi! 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,586 ‎Được rồi, Cluckles, đến lượt cậu. 24 00:01:27,962 --> 00:01:31,341 ‎- Chào Scooch! ‎- Chào Tag. Có chuyện gì thế? 25 00:01:31,424 --> 00:01:35,512 ‎Chuyện là có quá nhiều cún trong nhà tôi! 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,972 ‎Tôi muốn được một lần ‎ngủ một mình trên giường riêng! 27 00:01:38,181 --> 00:01:41,893 ‎Ăn bao nhiêu bánh quy tùy thích ‎và đọc truyện tranh trong yên ắng! 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,938 ‎Nhưng chí ít cậu có ‎nhiều cún ở quanh để chơi cùng. 29 00:01:45,688 --> 00:01:48,274 ‎Còn Cluckles không di chuyển ‎quân cờ cả tiếng rồi! 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 ‎Tiếc là chúng ta không ‎đổi nhà cho nhau được! 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,987 ‎Ý hay đấy! 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,697 ‎Ta đổi nhà cho nhau một ngày đi! 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 ‎Ừ! Khoan. Gì cơ? 34 00:01:56,616 --> 00:01:58,576 ‎Cậu sống ở nhà tôi, tôi sống ở nhà cậu! 35 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 ‎Có điều, cậu sẽ không trụ nổi một ngày ‎ở nhà tôi đâu. 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 ‎- Cậu chẳng tài nào theo kịp! ‎- Sẽ được thôi! 37 00:02:04,207 --> 00:02:08,002 ‎Còn cậu không ở nổi nhà tôi một ngày đâu. ‎Cậu chẳng thể nào chậm rãi. 38 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 ‎Chỉ có một cách mới biết được thôi! ‎Đi nào, các bé cún... 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,007 ‎Xin phép bố mẹ chúng ta! 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,969 ‎Câu đố giải ô chữ này khó thế. 41 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 ‎Một từ có bốn chữ cái ‎biểu thị "xin chào" là gì? 42 00:02:19,180 --> 00:02:21,307 ‎- Chào! ‎- Giỏi lắm, Tag! 43 00:02:21,391 --> 00:02:23,852 ‎Con với Scooch đổi nhà một ngày ‎được không ạ? 44 00:02:23,935 --> 00:02:25,228 ‎Được chứ! Chơi vui nhé. 45 00:02:25,311 --> 00:02:28,356 ‎Hy vọng Scooch cũng giỏi trò giải ô chữ. 46 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 ‎Mẹ ơi, con đổi nhà với Tag một ngày ‎có được không ạ? 47 00:02:32,694 --> 00:02:35,280 ‎Được! Nhưng trước khi đi, ‎con phải ôm mẹ một cái! 48 00:02:35,363 --> 00:02:37,657 ‎Dù không đi đâu thì con cũng sẽ ôm mẹ mà. 49 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 ‎Vậy là ta sẽ đổi nhà nhỉ? 50 00:02:44,122 --> 00:02:47,083 ‎Ừ! Thật mong có được ‎sự bình yên và yên tĩnh quá đi! 51 00:02:47,167 --> 00:02:51,087 ‎Giờ cậu nói thế thôi, nhưng tôi cá là ‎cậu sẽ đòi đổi lại trước bữa trưa! 52 00:02:51,171 --> 00:02:54,465 ‎Còn tôi cá là cậu sẽ đòi đổi lại ‎trước khi cậu bước vào nhà! 53 00:02:54,549 --> 00:02:58,261 ‎Còn lâu! Tôi đã sẵn sàng ‎đối mặt với sự ồn ào nhộn nhịp rồi. 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 ‎Cluckles cũng vậy. 55 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 ‎- Cụng tay một cái nhé? ‎- Được! 56 00:03:02,098 --> 00:03:03,766 ‎- Chúc may mắn! ‎- Cậu cũng thế nhé! 57 00:03:07,145 --> 00:03:08,479 ‎Yên tĩnh quá đỗi! 58 00:03:08,563 --> 00:03:11,482 ‎Mình gần như có thể nghe thấy ‎tiếng Chaser đi bắt kẻ xấu! 59 00:03:13,109 --> 00:03:16,029 ‎Chào mừng đến với Lâu đài Pooch, Tag. ‎Bác mới xong mẻ bánh quy. 60 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 ‎Ăn không cháu? 61 00:03:20,116 --> 00:03:22,285 ‎Cháu không cần phải làm thế đâu, Tag. 62 00:03:22,368 --> 00:03:23,912 ‎Chỗ bánh này đều là của cháu mà. 63 00:03:24,704 --> 00:03:25,830 ‎Tất cả luôn ạ? 64 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 ‎Mình nghĩ mình sẽ thích ở nơi đây! 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 ‎Câu đố giải ô chữ này khó thế! 66 00:03:33,671 --> 00:03:37,842 ‎Này Scooch! Bốn chữ cái ‎biểu thị cho rất hài hước là gì? 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 ‎Haha! 68 00:03:39,594 --> 00:03:43,389 ‎Vừa đủ chữ luôn này! Và bác nghĩ ‎cháu sẽ ở hợp với nhà Baker đấy! 69 00:03:43,473 --> 00:03:46,601 ‎Này Scooch! Bọn chị chơi Đỉnh Bánh thưởng! ‎Muốn chơi không? 70 00:03:46,684 --> 00:03:50,104 ‎Tất cả chúng ta? Chơi cùng nhau? ‎Mình nghĩ mình sẽ thích ở nơi đây! 71 00:03:52,982 --> 00:03:54,234 ‎Nhiều chỗ để nằm quá! 72 00:04:00,114 --> 00:04:01,282 ‎Vui quá trời! 73 00:04:06,913 --> 00:04:08,498 ‎Nhiều đồ chơi để chơi! 74 00:04:13,544 --> 00:04:15,421 ‎Nhiều tiếng sủa ghê! 75 00:04:16,047 --> 00:04:19,008 ‎Thật sướng khi được ngồi ‎nguyên cả băng ghế! 76 00:04:19,092 --> 00:04:20,385 ‎Ta sẽ nghe gì đây nào? 77 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 ‎Cháu chưa từng được chọn đài radio! 78 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 ‎KVROM thì sao ạ? Đó là tên một đài đua xe. 79 00:04:26,724 --> 00:04:27,600 ‎Được thôi! 80 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 ‎Tuyệt! 81 00:04:35,066 --> 00:04:37,110 ‎Việc này khiến cháu nhớ ‎một câu đùa hay ho! 82 00:04:37,193 --> 00:04:38,361 ‎Câu đùa về chuông cửa hả? 83 00:04:38,444 --> 00:04:41,114 ‎Còn hay hơn thế nữa cơ! ‎Đó là câu đùa về chuông cửa gà! 84 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 ‎Tại sao chú gà lại bấm chuông cửa? 85 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 ‎Vì chú gà bị nhốt ở ngoài cửa! 86 00:04:48,871 --> 00:04:50,707 ‎- Chào Scooch! ‎- Chào Tag! 87 00:04:53,710 --> 00:04:56,879 ‎Scooch, phải nói cho cậu biết ‎tôi rất thích làm người nhà Pooch! 88 00:04:56,963 --> 00:04:59,549 ‎Tôi có giường riêng, đồ chơi riêng, 89 00:04:59,632 --> 00:05:01,718 ‎và còn được chọn đài radio nữa! 90 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 ‎Còn tôi thích là người nhà Barker! ‎Chơi đấu gối, cùng sủa, 91 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 ‎và bố cậu hoàn toàn hiểu được ‎chuyện hài của tôi. 92 00:05:07,724 --> 00:05:12,186 ‎Tôi bắt đầu nghĩ một ngày chắc không đủ ‎để tôi ở lại Lâu đài Pooch. 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,397 ‎Này, có khi ta sẽ không bao giờ đổi lại! 94 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 ‎Mình đã đọc hết truyện tranh rồi. ‎Và mình cũng đã chơi hết mớ đồ chơi luôn. 95 00:05:20,361 --> 00:05:23,948 ‎Thế giờ sao đây? Mình biết rồi! ‎Mình sẽ nói chuyện với Cluckles! 96 00:05:25,241 --> 00:05:29,996 ‎Quên mất. Cluckles đang ở chỗ Scooch. ‎Chắc chỉ còn tao với mày thôi, Ghế ạ. 97 00:05:31,039 --> 00:05:32,498 ‎Chơi bắt bóng nào. 98 00:05:33,958 --> 00:05:36,294 ‎Bắt hay lắm, Ghế! ‎Giờ thì ném bóng lại cho tôi đi! 99 00:05:37,754 --> 00:05:40,298 ‎Cậu nói đúng. ‎Ta không nên chơi bắt bóng trong nhà. 100 00:05:44,010 --> 00:05:45,053 ‎Đúng thứ mình cần! 101 00:05:45,136 --> 00:05:47,221 ‎Đi đâu đó chút đỉnh! Cậu đi không, Ghế ơi? 102 00:05:48,598 --> 00:05:50,516 ‎Tùy cậu thôi. Tiến lên, các bé... 103 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 ‎Chậm rãi thấy ớn. 104 00:05:55,772 --> 00:05:58,900 ‎Họ đang chơi đuổi bắt ư? ‎Mình rất thích trò đó! 105 00:05:58,983 --> 00:06:01,903 ‎Chạy nhanh hơn chiếc máy cày này nhiều. 106 00:06:04,864 --> 00:06:07,950 ‎Nào, Scooch! Trò này tên là đuổi bắt, ‎không phải bắt hụt. 107 00:06:09,160 --> 00:06:12,455 ‎Em đang cố đây! Người nhà Barker ‎các anh chị chạy nhanh quá! 108 00:06:14,373 --> 00:06:16,626 ‎Là bà! Mình có thể bắt bà ấy! 109 00:06:19,337 --> 00:06:20,713 ‎Phải nhanh hơn thế nữa kia! 110 00:06:20,838 --> 00:06:23,216 ‎Bà đây chơi trò này lâu lắm rồi! 111 00:06:26,511 --> 00:06:30,473 ‎Chắc mình không chơi đuổi bắt nổi nữa. ‎Thế vào đó ta chơi ngủ trưa được không? 112 00:06:30,556 --> 00:06:31,724 ‎Ý hay đấy! 113 00:06:33,392 --> 00:06:34,977 ‎Đến giờ ngủ trưa, nhà Barker! 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,146 ‎Cuối cùng cũng có một trò mình chơi giỏi! 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,695 ‎Thư giãn thấy sợ. 116 00:06:47,740 --> 00:06:49,951 ‎Có thể chơi bowling ‎trong phòng khách một tí! 117 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 ‎Yên tĩnh quá. 118 00:06:55,957 --> 00:06:57,750 ‎Chào Tag. Cậu đang làm gì thế? 119 00:06:57,834 --> 00:07:00,044 ‎Đi tìm kiếm sự hứng khởi thôi. 120 00:07:00,128 --> 00:07:04,006 ‎- Cậu ấn còi gà chưa? ‎- Rồi, cả 600 lần rồi ấy chứ. 121 00:07:06,884 --> 00:07:10,054 ‎Tôi đang nghỉ giải lao. ‎Trong kia khá loạn xì ngầu. 122 00:07:10,138 --> 00:07:11,597 ‎Đã bảo cậu sẽ chịu không nổi mà. 123 00:07:11,681 --> 00:07:14,016 ‎Sẵn sàng đổi lại chưa? 124 00:07:14,100 --> 00:07:17,603 ‎Đâu, tôi đâu muốn đổi lại. ‎Không đời nào! Tại sao thế, cậu muốn à? 125 00:07:17,687 --> 00:07:19,063 ‎Không đời nào! 126 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 ‎Ừ, tôi cũng vậy. 127 00:07:20,523 --> 00:07:24,026 ‎Chà, chắc tôi sẽ đọc sách trong yên tĩnh ‎cho tới giờ ăn tối. 128 00:07:24,110 --> 00:07:27,447 ‎Đúng vậy. Đọc một mình. Chỉ có mình mình. 129 00:07:27,530 --> 00:07:30,324 ‎Ừ, và tôi ngóng đến lúc ‎chơi bowling trong phòng khách 130 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 ‎cùng Cheddar và Gilber. 131 00:07:31,784 --> 00:07:33,578 ‎Đến lượt tôi làm quả bóng rồi. 132 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 ‎Nghe thú vị thế. Chào cậu nhé, Scooch! 133 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 ‎Được rồi! 134 00:07:43,754 --> 00:07:45,923 ‎Nhiều thức ăn ghê! 135 00:07:46,007 --> 00:07:47,758 ‎Thì tại nhà mình có nhiều cún mà! 136 00:07:48,843 --> 00:07:54,056 ‎Bữa tối lên mâm rồi đây và chỉ có ‎hai bác cháu ta nên có nhiều thức ăn lắm! 137 00:07:54,182 --> 00:07:55,683 ‎Gì thế ạ? 138 00:07:55,766 --> 00:07:58,728 ‎Ngô muối. Món khoái khẩu của Scooch đấy. ‎Bác cũng thích. 139 00:07:58,811 --> 00:08:01,314 ‎Nghĩa là bác chỉ nấu có một món. 140 00:08:02,190 --> 00:08:03,941 ‎Cứ tự nhiên nhé, Tag. Ăn đi cháu! 141 00:08:04,025 --> 00:08:07,445 ‎Xin lỗi bác. Cháu đang chờ ‎bác thổi còi bắt đầu ăn. 142 00:08:07,528 --> 00:08:08,696 ‎"Thổi còi bắt đầu ăn" ư? 143 00:08:16,954 --> 00:08:19,916 ‎Cảm ơn bác đã cho phép cháu ‎sang nhà chơi, bác Pooch, 144 00:08:19,999 --> 00:08:21,959 ‎nhưng chắc cháu nên về rồi. 145 00:08:22,043 --> 00:08:23,544 ‎Chưa hết ngày mà! 146 00:08:23,628 --> 00:08:25,546 ‎Mấy vé đó là gì vậy ạ? 147 00:08:25,630 --> 00:08:26,839 ‎Cháu sẽ biết ngay thôi! 148 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 ‎Cảm ơn vì bữa tối, thưa hai bác Barker! 149 00:08:31,260 --> 00:08:33,638 ‎Ngon lắm ạ. ‎Và cảm ơn vì một ngày thật tuyệt vời, 150 00:08:33,721 --> 00:08:35,932 ‎nhưng cháu nghĩ cháu nên về rồi. 151 00:08:37,058 --> 00:08:39,602 ‎Nhưng mà Scooch, chưa hết ngày mà cháu! 152 00:08:39,685 --> 00:08:41,646 ‎Mũ bảo hiểm để làm gì thế ạ? 153 00:08:41,729 --> 00:08:42,897 ‎Rồi cháu sẽ biết. 154 00:08:44,148 --> 00:08:45,942 ‎Được rồi, không được ti hí nhé! 155 00:08:46,025 --> 00:08:47,610 ‎Không được ti hí đấy! 156 00:08:47,693 --> 00:08:49,237 ‎Và... mở mắt ra nào! 157 00:08:50,905 --> 00:08:52,198 ‎Cối xay gió ư? 158 00:08:52,281 --> 00:08:53,366 ‎Tất nhiên rồi! 159 00:08:53,449 --> 00:08:55,910 ‎Bác và Scooch rất thích ‎đi đến Bảo tàng Cối xay gió! 160 00:08:55,993 --> 00:08:59,997 ‎Và vì cháu là thành viên danh dự nhà Pooch ‎nên bác nghĩ chắc cháu cũng sẽ thích! 161 00:09:00,081 --> 00:09:02,124 ‎Vâng! Thích... 162 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 ‎Thế ta làm gì giờ ạ? 163 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 ‎Ta ngồi ngắm cối xay gió. 164 00:09:06,462 --> 00:09:07,713 ‎Cái đó trông xinh ghê. 165 00:09:08,589 --> 00:09:10,258 ‎Thế ta làm gì giờ ạ? 166 00:09:10,341 --> 00:09:13,344 ‎Ta lên xe mô-tô, nhảy qua bờ dốc kia, 167 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 ‎bay qua những chiếc xe ô-tô đó ‎rồi đáp xuống phía đối diện! 168 00:09:16,931 --> 00:09:18,182 ‎Mong là vậy. 169 00:09:18,266 --> 00:09:20,810 ‎Sao cơ? Và tại sao chúng ta làm thế ạ? 170 00:09:20,893 --> 00:09:22,812 ‎Vì đây là Đêm Biểu diễn Gia đình! 171 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 ‎Chị sẽ đạp chiếc xe một bánh ‎trên dây căng! 172 00:09:25,356 --> 00:09:26,899 ‎Còn bác sẽ bấm chuông cửa. 173 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 ‎Khi bị bịt mắt! 174 00:09:28,484 --> 00:09:31,529 ‎Còn bà với Tag sẽ biểu diễn trên mô-tô 175 00:09:31,654 --> 00:09:34,740 ‎nhưng giờ là bà với cháu đấy, Scooch! 176 00:09:35,992 --> 00:09:37,034 ‎Tuyệt! 177 00:09:39,704 --> 00:09:41,706 ‎Thông tin thú vị về cối xay gió đây. 178 00:09:41,789 --> 00:09:45,751 ‎Cháu có biết máy xay composite chỉ là ‎một loại cối xay gió trụ trung tâm không? 179 00:09:45,835 --> 00:09:48,963 ‎Vậy có bao nhiêu loại cối xay gió ạ? 180 00:09:49,046 --> 00:09:52,592 ‎Nhiều lắm! Và còn có một thông tin ‎thú vị khác về cối xay gió đây. 181 00:09:52,675 --> 00:09:56,721 ‎Vài cún nghĩ cối xay gió ‎được làm từ thép hình ống... 182 00:09:57,888 --> 00:09:58,764 ‎Scooch? 183 00:09:58,848 --> 00:10:00,641 ‎Biểu diễn mô-tô ư? 184 00:10:00,725 --> 00:10:04,186 ‎Cảm ơn bác vì mọi thứ, bác Pooch, ‎nhưng cháu phải đi đây. 185 00:10:07,315 --> 00:10:08,482 ‎Tag? 186 00:10:08,566 --> 00:10:10,985 ‎Còn kia là cối xay gió ‎trụ trung tâm lộ chân đế? 187 00:10:12,278 --> 00:10:14,530 ‎Cảm ơn nhà Barker! Nhưng cháu phải đi rồi! 188 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 ‎Tôi muốn đổi lại! 189 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 ‎Đừng hiểu lầm nhé, Scooch, ‎tôi ở Lâu đài Pooch rất vui. 190 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 ‎Nhưng tôi cần phải đi lại ‎nhiều hơn một chút. 191 00:10:25,374 --> 00:10:28,753 ‎Tôi cũng đã chơi rất vui, nhưng tôi đang ‎muốn được bình yên và yên tĩnh. 192 00:10:30,838 --> 00:10:32,798 ‎Mừng con lại về làm người nhà Pooch. 193 00:10:32,882 --> 00:10:35,301 ‎Con cũng vậy. Ôi, con nhớ mẹ lắm. 194 00:10:36,761 --> 00:10:38,929 ‎Ôi, con nhớ cả nhà lắm, nhà Barker! 195 00:10:39,221 --> 00:10:40,348 ‎Chuẩn bị! 196 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 ‎Con đã chơi rất vui với nhà Barker. 197 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 ‎Nhưng ở đó có hơi... 198 00:10:45,728 --> 00:10:47,104 ‎Nói sao ấy nhỉ? 199 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 ‎Hú dè! 200 00:10:51,317 --> 00:10:53,069 ‎"Hú dè!" Chính nó. 201 00:10:57,281 --> 00:10:58,991 ‎Được về nhà thật là tốt. 202 00:10:59,075 --> 00:11:01,744 ‎Thật tốt khi con đã về lại ‎nhà Barker, Tag ạ. 203 00:11:01,827 --> 00:11:03,162 ‎- Cả nhà nhớ con. ‎- Anh chị nữa. 204 00:11:06,123 --> 00:11:07,708 ‎Được về nhà thật là tốt. 205 00:11:24,308 --> 00:11:25,935 ‎"Chiếc tất nào trước". 206 00:11:26,602 --> 00:11:28,604 ‎Sẵn sàng cho trận đấu lớn chưa, Scooch? 207 00:11:28,687 --> 00:11:30,231 ‎Tôi sẵn sàng từ trong trứng rồi! 208 00:11:30,314 --> 00:11:31,857 ‎Khoan, ai sẽ đấu ấy nhỉ? 209 00:11:31,941 --> 00:11:34,860 ‎Đội Get Sox sẽ đấu với ‎đội Paws Angeles Dog Ears! 210 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 ‎Đội Dog Ears đã thắng sáu trận vừa rồi 211 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 ‎nên đội Get Sox cần phải thắng trận này. 212 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 ‎Ừ. 213 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 ‎Ta đến sân vận động quá sớm chi vậy? 214 00:11:44,578 --> 00:11:46,372 ‎Để giành vị trí đẹp! 215 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 ‎Hơn nữa, cũng không sớm cho lắm đâu. 216 00:11:50,042 --> 00:11:52,294 ‎Thấy chưa? ‎Chú gà trống đó đã thức giấc rồi. 217 00:11:52,378 --> 00:11:54,755 ‎Này! Tôi quen người đó đấy! ‎Chào buổi sáng, Ralph! 218 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 ‎Ta là những người đầu tiên đến! 219 00:12:02,221 --> 00:12:05,266 ‎Tiến lên, Get Sox! Ngon! 220 00:12:05,349 --> 00:12:07,351 ‎Chà, trừ Early Ed. 221 00:12:08,894 --> 00:12:12,064 ‎Chào huấn luyện viên Chewman. ‎Quá trời nacho luôn. 222 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 ‎Chắc chú đói lắm hả? 223 00:12:13,524 --> 00:12:16,735 ‎Dành cho fan hâm mộ đấy. ‎Chú đang cố làm fan thấy hào hứng. 224 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 ‎Vì khi fan hâm mộ hào hứng ‎thì Get Sox sẽ thắng! 225 00:12:20,322 --> 00:12:23,200 ‎Và khi ngược lại thì đội chú sẽ thua. 226 00:12:23,868 --> 00:12:26,829 ‎Và dạo gần đây đội chú thua nhiều. 227 00:12:26,912 --> 00:12:30,332 ‎Nacho thì ngon rồi, ‎nhưng đây là trận đấu bắt bóng tầm cỡ. 228 00:12:30,416 --> 00:12:33,502 ‎Có lẽ ta cần thứ gì đó ‎giúp fan hâm mộ có hứng cổ vũ! 229 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 ‎Linh vật thì sao ạ? 230 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 ‎Hồi bọn cháu chơi đua máy cày ‎ở trang trại, 231 00:12:37,214 --> 00:12:39,300 ‎bạn gà Kevin của cháu sẽ hóa trang 232 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 ‎và nhảy vui nhộn để khuấy động. 233 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 ‎Tuyệt vời! Kevin có thể tới đây ‎sớm nhất là bao lâu? 234 00:12:43,888 --> 00:12:45,848 ‎Ba ngày ạ. Nếu đi nhanh thì hai thôi. 235 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 ‎Thế là vụ nhờ chú gà bất thành rồi... 236 00:12:48,726 --> 00:12:51,520 ‎Huấn luyện viên đừng lo! ‎Chúng cháu sẽ tìm linh vật cho chú! 237 00:12:51,604 --> 00:12:54,148 ‎- Cháu và Scooch sẽ đi loan tin! ‎- Tuyệt! 238 00:12:54,273 --> 00:12:57,985 ‎Và linh vật mới sẽ được ‎ăn nacho bao nhiêu tùy thích. 239 00:12:58,110 --> 00:13:00,654 ‎Chào mừng đến buổi thử làm linh vật! 240 00:13:00,779 --> 00:13:04,074 ‎Cảm ơn mọi người đã đến. Thể lệ đây ạ. 241 00:13:04,158 --> 00:13:07,661 ‎Ai có thể làm Early Ed cổ vũ được ‎thì sẽ trở thành linh vật mới! 242 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 ‎Nên là làm linh vật nào, các cún! 243 00:13:13,918 --> 00:13:15,711 ‎Mánh ảo thuật đầu tiên của ta... 244 00:13:16,879 --> 00:13:18,797 ‎Tiến lên, Get Sox! 245 00:13:22,885 --> 00:13:25,638 ‎Anh có thích mấy cái mũ Get Sox ‎của tôi không? 246 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 ‎Ai muốn lấy tất của đội Get Sox nào? 247 00:13:42,446 --> 00:13:45,616 ‎Chúng tôi yêu Dog Ears ‎Paws Angeles Dog Ears 248 00:13:45,699 --> 00:13:48,202 ‎Chúng tôi yêu Dog Ears ‎Còn bạn có không? 249 00:13:48,285 --> 00:13:49,411 ‎Lộn tiệm rồi! 250 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 ‎Bể quá bể. 251 00:13:54,375 --> 00:13:55,960 ‎- Giờ sao đây? ‎- Đến bọn tôi! 252 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 ‎Chúng tôi là bộ đôi Đầu Tất! 253 00:13:58,170 --> 00:14:01,757 ‎Frank và Beans, ‎các cậu muốn thành linh vật của Get Sox ư? 254 00:14:01,840 --> 00:14:04,176 ‎Phải! Vì chúng tôi yêu nacho! 255 00:14:04,260 --> 00:14:07,054 ‎Và chúng tôi cũng yêu mến đội Get Sox nữa. 256 00:14:07,137 --> 00:14:10,933 ‎Được thôi, các cậu, để xem các cậu ‎có khiến Early Ed cổ vũ không! 257 00:14:25,155 --> 00:14:28,325 ‎Được kìa, Beans! Đến lúc diễn ‎đoạn kết hoành tráng của ta rồi! 258 00:14:28,409 --> 00:14:30,119 ‎Được, Frank ạ! 259 00:14:31,745 --> 00:14:33,581 ‎Tiến lên, Get Sox! 260 00:14:33,664 --> 00:14:36,166 ‎- Cậu làm gì vậy? ‎- Đoạn kết hoành tráng chứ gì! 261 00:14:40,921 --> 00:14:42,131 ‎Beans? 262 00:14:42,214 --> 00:14:44,049 ‎Frank có quay lại không vậy? 263 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 ‎Get Sox! 264 00:14:49,638 --> 00:14:50,514 ‎Hay lắm! 265 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 ‎Tag, tôi nghĩ ta đã tìm thấy linh vật rồi! 266 00:14:53,225 --> 00:14:56,395 ‎Hạ họ đi, Beans và Frank! 267 00:14:56,478 --> 00:14:57,730 ‎Beans và Frank ư? 268 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 ‎Tôi thích nghe như vậy! 269 00:14:59,732 --> 00:15:02,359 ‎Còn tôi thì không. ‎Vì phải là ‎Frank và Beans ‎mới đúng. 270 00:15:02,443 --> 00:15:04,737 ‎Chào mừng đến với ‎sân vận động Pawston Bowl 271 00:15:04,820 --> 00:15:07,197 ‎để xem trận đấu hôm nay ‎giữa Paws Angeles Dog Ears 272 00:15:07,281 --> 00:15:09,408 ‎và Pawston Get Sox! 273 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 ‎Xem ra đội Dog Ears đang ‎đấu ngon lành ngoài sân. 274 00:15:14,121 --> 00:15:16,874 ‎Hy vọng linh vật hai đứa tìm thấy ‎có thể khuấy động đám đông! 275 00:15:16,999 --> 00:15:20,753 ‎Huấn luyện viên Chewman đừng lo, ‎bộ đôi Đầu Tất sẽ hoàn thành xuất sắc! 276 00:15:24,214 --> 00:15:26,133 ‎Trang phục đẹp đấy! 277 00:15:26,216 --> 00:15:28,135 ‎Vận động viên, vào sân! 278 00:15:28,218 --> 00:15:30,721 ‎Bắt đầu trận bắt bóng nào! 279 00:15:30,804 --> 00:15:32,139 ‎Số 8 Dog Ears phát bóng... 280 00:15:32,222 --> 00:15:34,642 ‎Đường bóng dài thẳng đến giữa sân ‎và được bắt bởi... 281 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 ‎số 52 của Dog Ears! 282 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 ‎Thành viên đội Get Sox phòng thủ... 283 00:15:39,688 --> 00:15:41,190 ‎Đường chuyền cánh cho số 22, 284 00:15:41,273 --> 00:15:43,400 ‎anh đã vượt qua hậu vệ ‎và bắt bóng thành công. 285 00:15:43,484 --> 00:15:46,445 ‎Dog Ears: Một. Get Sox: Không! 286 00:15:47,863 --> 00:15:49,365 ‎Get Sox xin hội ý. 287 00:15:50,074 --> 00:15:51,909 ‎Fan hâm mộ không vui chút nào. 288 00:15:52,034 --> 00:15:56,163 ‎Được rồi, Tag, để xem bộ đôi Đầu Tất ‎có khiến mọi người cổ vũ được không! 289 00:15:56,246 --> 00:15:57,998 ‎Ra tay đi, bộ đôi Đầu Tất! 290 00:16:00,000 --> 00:16:03,087 ‎Nói Frank rồi mới tới Beans, ‎vì hai ta là Frank và Beans. 291 00:16:03,170 --> 00:16:04,088 ‎Nhớ chưa? 292 00:16:04,171 --> 00:16:05,422 ‎Thưa quý ông và quý bà cún, 293 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 ‎hãy sôi động lên ‎cùng linh vật mới ‎của Get Sox, 294 00:16:08,258 --> 00:16:10,427 ‎bộ đôi Đầu Tất! 295 00:16:17,142 --> 00:16:19,520 ‎Tiến lên, Get Sox, tiến lên! 296 00:16:28,195 --> 00:16:29,989 ‎Get Sox! 297 00:16:34,034 --> 00:16:35,744 ‎Đám đông yêu mến chúng ta! 298 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 ‎Beans và Frank! 299 00:16:38,080 --> 00:16:40,332 ‎Là Frank và Beans cơ! 300 00:16:40,416 --> 00:16:43,210 ‎Ôi! Đám đông yêu mến bộ đôi Đầu Tất! 301 00:16:43,293 --> 00:16:46,130 ‎Và đội cũng thích sự cổ vũ đó. Nhìn kìa! 302 00:16:46,213 --> 00:16:47,256 ‎Get Sox phát bóng... 303 00:16:47,339 --> 00:16:49,216 ‎Màn bắt bóng tuyệt đẹp của Catch Morley! 304 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 ‎Cũng phải thôi bởi tên cô ấy ‎vốn là Catch mà. 305 00:16:52,469 --> 00:16:54,471 ‎Dog Ears: Một. Get Sox: Một. 306 00:17:03,272 --> 00:17:04,815 ‎Ta đã lấy lại phong độ! 307 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 ‎- Tuyệt! ‎- Ngon lành! 308 00:17:15,826 --> 00:17:17,661 ‎Bắt lấy nhé, Beans! 309 00:17:21,582 --> 00:17:23,709 ‎Beans và Frank! 310 00:17:23,792 --> 00:17:24,960 ‎Beans và Frank! 311 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 ‎Hãy nghe phần cổ vũ của Get Sox! 312 00:17:26,837 --> 00:17:28,088 ‎Và Beans... 313 00:17:28,172 --> 00:17:30,758 ‎- Này! ‎- Và Frank. 314 00:17:30,883 --> 00:17:33,385 ‎Và một màn bắt bóng thành công khác ‎của Get Sox! 315 00:17:34,178 --> 00:17:36,221 ‎Get Sox dẫn trước với tỷ số 5-2! 316 00:17:36,305 --> 00:17:38,474 ‎Cuối cùng ta cũng sắp ‎đánh bại được Dog Ears! 317 00:17:38,557 --> 00:17:41,143 ‎Phải! Và đều nhờ cả vào Frank và Beans! 318 00:17:41,226 --> 00:17:42,770 ‎Họ hợp thành một đội xịn. 319 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 ‎Chú tưởng là Beans và Frank chứ. 320 00:17:45,522 --> 00:17:47,941 ‎Là Frank và Beans cơ! 321 00:17:48,067 --> 00:17:50,402 ‎Và ngay bây giờ là ‎truyền thống gãi hiệp thứ bảy. 322 00:17:55,616 --> 00:17:58,535 ‎Được rồi, bộ đôi Đầu Tất, ‎khi đám đông gãi xong, 323 00:17:58,619 --> 00:18:01,497 ‎chạy ra đó hoạt náo ‎cho họ cổ vũ lần nữa nhé! 324 00:18:01,622 --> 00:18:05,459 ‎Nào, Frank. Đây là cơ hội ‎để ta giúp Get Sox thắng đấy! 325 00:18:05,542 --> 00:18:09,838 ‎Sai rồi. Đây là cơ hội để tôi làm đám đông ‎mến mộ tôi hơn là Beans! 326 00:18:09,922 --> 00:18:11,298 ‎Cậu nói với ai vậy, Frank? 327 00:18:11,381 --> 00:18:14,009 ‎Chẳng ai cả, Beans. ‎Chẳng ai hết. Chẳng có gì. 328 00:18:16,512 --> 00:18:19,807 ‎Sôi động lên vì Beans Lê Chân nào! 329 00:18:24,645 --> 00:18:27,689 ‎Và cả Frank Sôi Nổi nữa! 330 00:18:32,486 --> 00:18:34,696 ‎Đừng lo, Frank. Tôi sẽ khuấy động trở lại. 331 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 ‎Tuyệt lắm! 332 00:18:45,332 --> 00:18:48,836 ‎Được rồi, Frank, cái này nhất định ‎sẽ khiến đám đông náo nhiệt. 333 00:18:48,919 --> 00:18:50,212 ‎Xem đây! 334 00:18:50,295 --> 00:18:53,257 ‎Có vẻ như Beans định phát bóng chính mình! 335 00:18:53,340 --> 00:18:56,969 ‎Beans! 336 00:18:57,052 --> 00:18:58,595 ‎Đủ rồi! 337 00:18:58,679 --> 00:19:00,722 ‎Cậu làm gì vậy, Frank? 338 00:19:00,806 --> 00:19:03,851 ‎Tôi sẽ phát bóng chính mình ‎để đám đông hò reo tên tôi! 339 00:19:03,934 --> 00:19:06,395 ‎Vì ta là Frank và Beans mà! 340 00:19:06,478 --> 00:19:10,858 ‎Không, là Beans và Frank cơ! ‎Và họ sẽ hò reo vì tôi! 341 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 ‎Thiếu cái này thì khỏi! 342 00:19:12,276 --> 00:19:15,070 ‎Không biết có chuyện gì, ‎nhưng đám đông không thích vậy. 343 00:19:15,154 --> 00:19:16,655 ‎Nhất là Early Ed. 344 00:19:16,738 --> 00:19:20,367 ‎Có vẻ bộ đôi Đầu Tất đang lục đục nội bộ. 345 00:19:21,869 --> 00:19:24,997 ‎Các fa muốn dõi theo hai cậu hợp tác, ‎chứ không phải đấu đá nhau! 346 00:19:25,080 --> 00:19:27,291 ‎Lúc nào cũng là Frank và Beans rồi. 347 00:19:27,374 --> 00:19:29,793 ‎Thì lần này Beans và Frank không được sao? 348 00:19:30,335 --> 00:19:34,756 ‎Các cậu à, hai cậu là bộ đôi Đầu Tất, ‎nhớ không? Hai cậu hợp tác rất ăn ý! 349 00:19:34,840 --> 00:19:37,759 ‎Chậc, tôi bắt đầu nghĩ cậu thà để là 350 00:19:37,843 --> 00:19:39,595 ‎Beans và Beans thì đúng hơn nhỉ! 351 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 ‎Chắc vậy đấy! 352 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 ‎Rồi, tin mừng đây! ‎Vì tôi không thèm làm nữa! 353 00:19:44,183 --> 00:19:46,852 ‎Cậu đâu thể bỏ làm! ‎Vì tôi bỏ làm trước rồi! 354 00:19:48,228 --> 00:19:50,772 ‎Thôi xong, việc này ‎chẳng thể là tin vui ‎cho Get Sox. 355 00:19:50,856 --> 00:19:53,734 ‎Đội Get Sox cần bộ đôi Đầu Tất, Scooch ạ. 356 00:19:53,817 --> 00:19:56,528 ‎Ta cần phải hòa giải Frank và Beans! 357 00:19:56,612 --> 00:19:58,572 ‎Tôi tưởng là Beans và Frank chứ. 358 00:19:58,655 --> 00:20:00,574 ‎Tôi không nói chuyện với cậu, Frank. 359 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 ‎Tôi không nói chuyện với cậu, Beans. 360 00:20:05,954 --> 00:20:07,956 ‎Bộ đôi Đầu Tất đã bỏ đi, ‎đám đông thôi cổ vũ 361 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 ‎và đội Dog Ears đang lội ngược dòng. 362 00:20:10,250 --> 00:20:13,545 ‎Get Sox: Năm. Dog Ears: Ba. 363 00:20:13,629 --> 00:20:17,591 ‎Nếu ta không tìm ra Frank và Beans ‎thì đội Get Sox sẽ thua mất! 364 00:20:17,674 --> 00:20:20,302 ‎Mừng là tôi vừa thấy họ rồi! Nhìn kìa! 365 00:20:22,763 --> 00:20:25,432 ‎Các cậu à, đội Get Sox cần các cậu! 366 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 ‎Tiếc quá, tôi không bao giờ ‎nói chuyện lại với Beans nữa. 367 00:20:28,560 --> 00:20:30,270 ‎Đúng không, Beans? 368 00:20:30,354 --> 00:20:33,732 ‎Đúng vậy, Frank ạ. ‎Ta sẽ chả bao giờ nói chuyện lại với nhau. 369 00:20:33,815 --> 00:20:36,485 ‎Thôi mà, phải có cách ‎để hai cậu huề lại chứ! 370 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 ‎Get Sox: Năm. Dog Ears: Bốn. 371 00:20:38,987 --> 00:20:41,782 ‎Cố lên, Get Sox, các anh chị làm được mà! 372 00:20:43,617 --> 00:20:44,868 ‎Đúng rồi! 373 00:20:46,078 --> 00:20:48,038 ‎Các cậu muốn ăn nacho không? 374 00:20:48,121 --> 00:20:49,414 ‎- Muốn! ‎- Muốn! 375 00:20:49,498 --> 00:20:51,541 ‎Cơ mà tôi chỉ có một hộp mà thôi. 376 00:20:51,625 --> 00:20:54,336 ‎Tại hai cậu đang bất hòa ‎nên tôi buộc phải bẻ ra! 377 00:20:54,419 --> 00:20:56,338 ‎- Không! ‎- Không! 378 00:20:57,881 --> 00:21:00,634 ‎Tôi không thể ăn khoai tây lát mỏng ‎khi không có phô-mai! 379 00:21:00,717 --> 00:21:03,845 ‎Thì sao? Tôi không thể ăn phô-mai ‎khi không có khoai tây lát mỏng! 380 00:21:03,929 --> 00:21:06,974 ‎Thấy không? Khoai tây lát mỏng và phô-mai ‎ăn chung luôn ngon hơn! 381 00:21:07,057 --> 00:21:08,684 ‎Giống như Frank và Beans vậy! 382 00:21:08,767 --> 00:21:11,144 ‎Hay Beans và Frank cũng được, tùy các cậu. 383 00:21:12,354 --> 00:21:13,939 ‎Tốt nhất ta nên đi đôi với nhau! 384 00:21:14,022 --> 00:21:16,233 ‎Giống như nacho và phô-mai vậy. 385 00:21:16,316 --> 00:21:18,026 ‎Và hiện ta sẽ bước vào hiệp cuối, 386 00:21:18,110 --> 00:21:20,570 ‎tỷ số đang là hòa 5-5! 387 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 ‎Vẫn còn thì giờ! Các cậu thấy sao nào? 388 00:21:22,990 --> 00:21:25,492 ‎Bộ đôi tất chúng ta đi hỗ trợ đội Sox nào! 389 00:21:27,911 --> 00:21:29,454 ‎Bộ đôi Đầu Tất đã quay lại! 390 00:21:29,538 --> 00:21:33,166 ‎Lên đi, Beans. Đám đông sẽ bao thích ‎nếu cậu tự phát bóng mình bay đi. 391 00:21:33,292 --> 00:21:37,504 ‎Không, Frank, đám đông sẽ cực thích ‎nếu hai chúng ta cùng tự phát bóng mình. 392 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 ‎Khi là một đội với nhau! 393 00:21:39,381 --> 00:21:42,050 ‎Bộ đôi Đầu Tất đang nỗ lực ‎hoạt náo đám đông một lần nữa! 394 00:21:42,801 --> 00:21:45,679 ‎Giờ họ đang chuẩn bị thực hiện ‎một màn biểu diễn đặc biệt‎... 395 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 ‎cùng nhau! 396 00:21:56,481 --> 00:21:57,899 ‎Pha đó đau lắm đây. 397 00:22:06,491 --> 00:22:07,576 ‎- ‎Get Sox! ‎- ‎Get Sox! 398 00:22:07,659 --> 00:22:09,786 ‎Bộ đôi Đầu Tất vẫn ổn còn đám đông mê tít! 399 00:22:11,830 --> 00:22:14,416 ‎Get Sox phát bóng... ‎một đường bóng dài tới giữa sân 400 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 ‎và một pha bắt bóng đẹp mắt ‎của Catch Morely! 401 00:22:16,752 --> 00:22:18,587 ‎Và cô ấy đã giao lại quả bóng! 402 00:22:18,670 --> 00:22:22,049 ‎Get Sox giành chiến thắng! 403 00:22:23,550 --> 00:22:25,135 ‎Làm được rồi, bộ đôi Đầu Tất! 404 00:22:25,218 --> 00:22:26,803 ‎Ta đã cùng nhau làm nên chuyện! 405 00:22:26,887 --> 00:22:28,305 ‎Hoan hô đội chúng ta! 406 00:22:34,227 --> 00:22:36,480 ‎Beans? Họ có rơi xuống lại không đấy? 407 00:22:40,067 --> 00:22:41,651 ‎- Get Sox! ‎- Get Sox! 408 00:23:05,675 --> 00:23:07,677 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương