1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 Hadi Kuçu, hadi! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Gel ve bak... 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,944 Kuçuların arasında 5 00:00:28,027 --> 00:00:28,862 Gel ve bak... 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 Dostlar her zaman yanında 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,823 Gel ve bak... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,950 Motor ve bisiklet 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,410 Bu ne harika 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,245 Patiköy burada! 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,165 Hadi, hadi, hadi, hadi Kuçu, hadi! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 Hadi, hadi, hadi, hadi Kuçu, hadi! 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,627 Gerçekten duracak mıyız? 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 Öy-le-mi? 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,841 Hadi, hadi, hadi, hadi Kuçu, hadi! 16 00:00:49,924 --> 00:00:51,426 Hadi Kuçu, hadi! 17 00:00:53,052 --> 00:00:54,846 "Yeni Şapka, Yeni Tag!" 18 00:00:56,431 --> 00:00:58,808 Yarış kardeşleri son etaba girerken 19 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 yarışı Wind Swiftly kazanacağa benziyor. 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 Hayır, yarışı Tag kazanacak. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 Hayır, Wind. Hayır, Tag. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 Wind. Tin. Wag? 23 00:01:08,068 --> 00:01:09,903 Ses kısma düğmesi nerede? 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,405 Kaybediyorsun Wind Swiftly. 25 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 Ve Wind Swiftly yarışı kazanıyor! 26 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 Evet! 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 İlk başta doğru söylemişim. 28 00:01:23,750 --> 00:01:26,669 Şanssızlık işte Tag. Ama sonraki yarışta kazanırsın. 29 00:01:27,378 --> 00:01:31,591 Scooch, son on kez Wind'e karşı kaybettiğimde de böyle dedin. 30 00:01:31,674 --> 00:01:34,302 Öyle mi? Arada farklı konuşmalıyım. 31 00:01:34,385 --> 00:01:37,096 Belki de yarışmak artık bana göre değildir. 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,140 Ne? Sen yarışmaya bayılırsın. 33 00:01:39,224 --> 00:01:44,103 İyi yarışçı olduğum zaman bayılıyordum ama belki de yarış köpeği değilimdir. 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,815 Bu da artık bu kaska ihtiyacım yok demektir. 35 00:01:47,816 --> 00:01:51,820 Ama Tag, yarış köpeği değilsen ne köpeğisin? 36 00:01:51,903 --> 00:01:54,948 Bulmam gereken şey bu. Görüşürüz Scooch. 37 00:01:55,031 --> 00:01:56,533 Tamam. Bol şans. 38 00:01:57,367 --> 00:02:00,036 Dur! Beni buraya Tag getirdi. 39 00:02:00,620 --> 00:02:02,914 Neyse, yürümek için güzel bir gün. 40 00:02:04,332 --> 00:02:09,379 Yarış köpeği olmadığım için artık sana da ihtiyacım olmayacak skuter. Eve git. 41 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Ayrıca yürümek için güzel bir gün. 42 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 Merhaba! 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,728 Şapkamı beğendin mi? 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,022 Tabii Leydi Lydia. 45 00:02:28,106 --> 00:02:32,443 İyi. Ama ruh halini beğenmedim. Sorun ne? 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,988 Galiba ben artık yarış köpeği değilim 47 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 ama ne tür bir köpek olmam gerektiğini de bilmiyorum. 48 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 Bence senin yeni bir şapkaya ihtiyacın var. 49 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 Yeni bir şapkanın ne faydası olur bilmiyorum. 50 00:02:43,955 --> 00:02:47,125 Yeni bir şapka yeni bir sen demek. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,460 Vay canına! Şapka arabanız çok hoş! 52 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 Teşekkürler. Bu benim yeni mağazam: Lydia'nın Şapkaları. 53 00:02:52,964 --> 00:02:54,716 Şimdi izle. 54 00:02:54,799 --> 00:02:57,302 Gördün mü? Şimdi bir parti köpeğiyim. 55 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Şimdi bir denizci köpeğim. Ahoy! 56 00:03:03,474 --> 00:03:06,561 Şimdi de cadı köpeğim. 57 00:03:09,397 --> 00:03:13,067 Yeni bir şapka, yeni bir Tag demek diyorsun. 58 00:03:13,151 --> 00:03:14,903 Tamam, deneyeyim. 59 00:03:15,361 --> 00:03:16,613 Buna ne dersin? 60 00:03:16,696 --> 00:03:19,908 Palyaço şapkası mı? Müthiş seçim. 61 00:03:19,991 --> 00:03:23,161 Kız kardeşim de palyaço, yani kanımızda var. 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 Palyaçolar parkta da var. 63 00:03:29,083 --> 00:03:32,086 Belki ben de kız kardeşim gibi palyaço köpeğimdir. 64 00:03:32,170 --> 00:03:34,255 Şimdi yeni Tag'i sınayalım. 65 00:03:34,339 --> 00:03:35,840 Teşekkürler Leydi Lydia! 66 00:03:36,090 --> 00:03:37,216 Rica ederim. 67 00:03:39,469 --> 00:03:40,803 Benim için çok eğlenceli. 68 00:03:41,638 --> 00:03:46,267 Selam Peynirli Bisküvi ve palyaçolar. Ben de palyaçoluk yapabilir miyim? 69 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 Tag? Palyaçoluk mu yapmak istiyorsun? 70 00:03:49,312 --> 00:03:51,439 Bu palyaço şapkasını o yüzden giydim. 71 00:03:51,522 --> 00:03:55,443 Ve adım Palyaço Tagzo çünkü ben tam bir kaçığım. 72 00:03:56,736 --> 00:03:58,321 Bunu heyecanlanınca yaparlar. 73 00:03:58,404 --> 00:03:59,906 Deneyeyim! 74 00:04:01,115 --> 00:04:02,951 İşte. Bununla dene. 75 00:04:05,161 --> 00:04:06,704 Fena değil! 76 00:04:06,788 --> 00:04:10,166 Tamam Tagzo. Biz de tam ipte yürümek üzereydik. 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,502 Sen yürürsün. Hadi palyaçolar. 78 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Etkileyici. Ya şimdi? 79 00:04:20,760 --> 00:04:24,722 Şimdi diğer tarafa yürü. Ama yavaş git. 80 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Düşmek istemeyiz. 81 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Biraz daha hızlı gidebilirim sanırım. 82 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 Dikkatli ol Tag. Bu çok hızlı. Bu onların korkmuş kornası! 83 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 Endişelenme Bisküvi. Hallederim. 84 00:04:40,822 --> 00:04:42,615 Tag! Durman gerek! 85 00:04:45,868 --> 00:04:47,203 Üzgünüm palyaçolar. 86 00:04:48,288 --> 00:04:50,123 Bu da "iyi ki ağa düştük 87 00:04:50,206 --> 00:04:53,251 ama talimatlara uymadığın için üzgünüz" kornası. 88 00:04:53,334 --> 00:04:54,419 Çok fazla kornaları var. 89 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 Erken döndün. 90 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 Ben palyaço köpeği değilim galiba. 91 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 Endişelenme. Lydia'nın Şapkaları'nda seçenek çoktur. 92 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 Bunlardan beğendiğin var mı? 93 00:05:12,103 --> 00:05:14,355 Bu nasıl? Tüyü sevdim. 94 00:05:14,939 --> 00:05:19,485 Harika seçim. Şık bir köpek için şık bir seçim. 95 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 Nasıl şık olunur bilmiyorum. 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,740 İzin ver. 97 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 Önce böyle yürümelisin. 98 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 Çok iyi! 99 00:05:34,667 --> 00:05:37,420 Şimdi böyle konuşmalısın... 100 00:05:37,920 --> 00:05:41,716 İyi günler. Havayı beğendiniz mi? 101 00:05:41,799 --> 00:05:42,842 Şimdi sen dene. 102 00:05:42,925 --> 00:05:45,845 İyi günler. Havayı beğendiniz mi? 103 00:05:45,928 --> 00:05:51,476 Harika! Ve en önemlisi de çay içerken, 104 00:05:51,559 --> 00:05:56,564 ki mutlaka içmelisin, küçük parmağın havada olmalı. 105 00:05:56,647 --> 00:06:00,234 Küçük parmak havada. Anladım. Galiba bu şapka tam benlik. 106 00:06:00,818 --> 00:06:02,320 Teşekkürler Leydi Lydia. 107 00:06:06,032 --> 00:06:07,742 Merhaba! 108 00:06:07,825 --> 00:06:09,368 Selam. Seni tanıyor muyum? 109 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 Selam Scooch. 110 00:06:10,912 --> 00:06:12,705 Tag? Şapka da neyin nesi? 111 00:06:12,789 --> 00:06:15,833 Yeni şapka. Yeni ben. Artık şık bir köpeğim. 112 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 Çay partime katılır mısın? 113 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 Eğlenceli. Çay fincanlarımı alayım. 114 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Hava durumundan bahsedelim mi? 115 00:06:25,134 --> 00:06:28,805 Şık köpekler çay içmeden önce hep hava durumundan bahseder. 116 00:06:28,888 --> 00:06:31,224 Evet. Bence hava güzel. 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,684 Bence de hava güzel. 118 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 İyi ki bu sohbeti yaptık. 119 00:06:38,272 --> 00:06:39,690 -Hayır! -Ne? 120 00:06:39,774 --> 00:06:40,775 Küçük parmağın. 121 00:06:40,858 --> 00:06:43,361 Çay içerken küçük parmağın kalkık olmalı. 122 00:06:44,737 --> 00:06:48,241 Evet. Çok daha iyi. Teşekkürler şık Tag. 123 00:06:48,324 --> 00:06:52,161 Ve şu çamur birikintisi için de özür dilerim. Pek şık değil. 124 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 Çamur birikintisi. Eğlenceli görünüyor. 125 00:06:56,541 --> 00:06:58,167 Eğlenceli mi dedim? 126 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 Yani korkunç diyecektim. Öyle değil mi Gıdak? 127 00:07:03,589 --> 00:07:08,052 Çamur birikintilerini seven köpekler olduğunu biliyor muydun? 128 00:07:11,139 --> 00:07:13,307 Tanrım! Herhalde çay içerken 129 00:07:13,391 --> 00:07:16,227 küçük parmağını kaldırmayan köpeklerdir. 130 00:07:16,310 --> 00:07:20,314 Bu feci, ıslak, soğuk, kaygan çamurun 131 00:07:20,398 --> 00:07:22,275 içine zıplamanın 132 00:07:22,358 --> 00:07:25,736 ne harika bir şey olduğunu düşünsene! Çayımı tut, atlıyorum! 133 00:07:25,820 --> 00:07:27,697 Şık Tag, hayır! 134 00:07:32,577 --> 00:07:33,703 Evet! 135 00:07:34,871 --> 00:07:36,497 Çok daha medeniyiz. 136 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 Yine mi erkenden döndün? 137 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Görünüşe göre ben şık köpek de değilim. 138 00:07:44,338 --> 00:07:45,923 Cesaretin kırılmasın. 139 00:07:46,007 --> 00:07:48,301 Şapka varsa çıkış yolu vardır 140 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 ve daha bolca seçenek var. 141 00:07:51,137 --> 00:07:52,972 Tam bana göre bir şey gerekiyor. 142 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 Ama hangisinin doğru şapka olduğunu bulmanın yolu yok. 143 00:07:55,808 --> 00:07:59,687 Bunu bilmenin tek yolu hepsini denemektir! 144 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Şef şapkası mı? Uyumlu değil. 145 00:08:19,248 --> 00:08:21,042 Boyacı şapkası mı? Bana göre değil. 146 00:08:29,217 --> 00:08:31,552 İtfaiyeci şapkası mı? Pek değil. 147 00:08:44,106 --> 00:08:47,360 Her şapkayı denedim ama hiçbiri bana göre değil. 148 00:08:48,152 --> 00:08:51,322 Teşekkürler Leydi Lydia ama bu şapka bana göre değil. 149 00:08:51,489 --> 00:08:54,158 Şapkalar için çok zor bir gün. 150 00:08:54,283 --> 00:08:55,952 Denemediğim bir şapka. 151 00:08:57,828 --> 00:09:00,790 Şu kovboy şapkasını beğendim! 152 00:09:00,873 --> 00:09:01,874 Teşekkürler hanımefendi. 153 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Bununla ilgili içimde çok iyi bir his var. 154 00:09:04,377 --> 00:09:06,963 Benim için doğru şapka olabilir. 155 00:09:08,589 --> 00:09:09,882 Vay be at! 156 00:09:09,966 --> 00:09:13,928 Şunu sulama deliğine tutturursam yola koyulabilirim. 157 00:09:18,140 --> 00:09:21,978 Çok susadım Wagnes. Bir kap su lütfen. 158 00:09:22,937 --> 00:09:24,564 Bana doğru kaydırır mısın? 159 00:09:24,647 --> 00:09:26,524 Çünkü kovboylar kaplarını böyle alır. 160 00:09:30,361 --> 00:09:34,490 Makbule geçti. Sadık atım için de biraz yulaf alayım. 161 00:09:34,991 --> 00:09:36,492 Junior! Hayır! 162 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Yulaflarım için hemen dönerim Wagnes. 163 00:09:39,704 --> 00:09:42,039 Gidip biraz yavru köpek boğuşması yapmalıyım. 164 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 Deh! 165 00:09:47,712 --> 00:09:49,088 Sorun nedir hanımefendi? 166 00:09:49,171 --> 00:09:52,133 Yavrum! Ona bu patenleri asla almamalıydım. 167 00:09:53,134 --> 00:09:57,054 Endişelenme. Yavruna hemen yetişirim. Hayde! 168 00:09:58,347 --> 00:10:01,100 Evet! Kovboy kazanacak. 169 00:10:01,183 --> 00:10:02,810 Hadi küçük köpek. 170 00:10:02,893 --> 00:10:05,646 Çok teşekkürler. 171 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 Bana teşekkür etmenize gerek yok efendim. Kovboy işidir bu. 172 00:10:10,610 --> 00:10:11,902 O patenlerin 173 00:10:12,903 --> 00:10:14,280 roketleri mi var? 174 00:10:14,572 --> 00:10:16,866 Bunu yapabildiklerini bilmiyordum. 175 00:10:16,949 --> 00:10:18,534 Deh deh at! 176 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 Bu at çok yavaş. 177 00:10:26,250 --> 00:10:27,918 Gitmeliyim! 178 00:10:28,002 --> 00:10:30,338 Dur bir dakika. İşte bu! 179 00:10:36,135 --> 00:10:39,347 Endişelenme. Onu yakalarım. Hadi kuçu, hadi! 180 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 Tag, yavruyu yakalayacak gibi görünüyor! 181 00:11:03,954 --> 00:11:06,832 Hayır yavru kaçacak. Hayır, onu yakalayacak. 182 00:11:06,916 --> 00:11:08,042 Hayır, kaçacak! 183 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Bunu kaybetmem. 184 00:11:14,173 --> 00:11:16,092 İlk seferinde bilmiştim. 185 00:11:16,676 --> 00:11:18,177 Çok teşekkürler. 186 00:11:18,260 --> 00:11:20,638 Vay canına! Çok hızlı sürüyorsun! 187 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 Teşekkürler. Hızlı sürmek benim olayım. 188 00:11:26,060 --> 00:11:29,105 Selam Tag. Şapka yok mu? Şimdi ne tür bir köpeksin? 189 00:11:29,188 --> 00:11:30,606 Yarış köpeğiyim. 190 00:11:30,689 --> 00:11:34,735 Az önce şehirde roket patenli bir yavruyu çılgın gibi takip ettim. 191 00:11:34,819 --> 00:11:38,697 Çok heyecan verici ve eğlenceliydi. Bana neden yarışmayı sevdiğimi hatırlattı. 192 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 -İşte tanıdığım Tag. -Hayır! 193 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 Yarış kaskım! Onu stadyumda bıraktım. 194 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 Umarım kimse almamıştır. 195 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 Ben hariç. 196 00:11:50,084 --> 00:11:52,628 -Evet! -Geri isteyeceğini tahmin etmiştim. 197 00:11:52,711 --> 00:11:56,757 Ne tür bir köpek olduğunu biliyorum Scooch! En iyi türsün. 198 00:11:58,592 --> 00:11:59,802 Mükemmel bir uyum. 199 00:12:00,302 --> 00:12:02,638 O şapkayı çok beğendim. 200 00:12:14,900 --> 00:12:17,611 "Hikayenin Sonu." 201 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 Uyku tulumlarına yarış! 202 00:12:21,949 --> 00:12:26,829 İlk birlikte kalışımız için heyecanlıyım, uyuyabilecek miyim bilmiyorum. 203 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Nasıl gidiyor? 204 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 Herkes dişini fırçaladı mı? 205 00:12:29,623 --> 00:12:31,041 -Evet! -Elbette! 206 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 Diş ipi de yaptık. 207 00:12:32,793 --> 00:12:34,837 Harika! O zaman ışıklar sönsün. 208 00:12:36,589 --> 00:12:38,674 -Bayan Pooch? -Evet Kit? 209 00:12:39,216 --> 00:12:42,344 Biri bana hikâye okumadan uyuyamıyorum. 210 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 Hikâye! Hikâye! 211 00:12:44,221 --> 00:12:46,849 Tamam. Bir hikâyelik vaktimiz var. 212 00:12:46,932 --> 00:12:47,892 Oley! 213 00:12:49,226 --> 00:12:51,061 Tavuk hikâyesine ne dersiniz? 214 00:12:51,145 --> 00:12:52,313 Evet! 215 00:12:52,396 --> 00:12:55,107 Yani herkes isterse. 216 00:12:55,191 --> 00:12:56,484 Başka bir şey var mı? 217 00:12:56,567 --> 00:12:59,195 Scooch bize tüm tavuk hikâyelerini anlattı zaten. 218 00:12:59,278 --> 00:13:01,614 Doğru. Hepsi ezberimdedir. 219 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 "Topunu Kaybeden Oyuncu Paul." 220 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Bunu hiç okumadık. 221 00:13:06,076 --> 00:13:08,412 Çünkü tavuklarla ilgili değil. 222 00:13:08,496 --> 00:13:09,330 Mükemmel! 223 00:13:09,413 --> 00:13:10,414 Hadi bakalım! 224 00:13:10,956 --> 00:13:12,249 Başlıyoruz. 225 00:13:12,333 --> 00:13:14,960 "Bir zamanlar Paul adında bir yavru köpek varmış. 226 00:13:15,044 --> 00:13:17,129 Paul çok oyuncuymuş. 227 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Her şeyle oynarmış. 228 00:13:19,131 --> 00:13:22,927 Cikcikli oyuncaklarla, çekme halatıyla, damayla, hatta kuyruğuyla... 229 00:13:23,010 --> 00:13:26,347 Ama favori oyuncağı topuymuş. 230 00:13:26,430 --> 00:13:30,142 Onu o kadar çok severmiş ki adını Toppalamiyav koymuş." 231 00:13:30,226 --> 00:13:31,727 Sıkı isim. 232 00:13:31,810 --> 00:13:34,563 "Bir gün Paul parkta topuyla oynarken 233 00:13:35,147 --> 00:13:38,359 top bir ağacın arkasına yuvarlanmış." 234 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 Sonra ne olmuş? Sonra ne olmuş? 235 00:13:40,945 --> 00:13:43,364 "Paul ağacın arkasına bakmış 236 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 ama Toppalamiyav yokmuş!" 237 00:13:47,618 --> 00:13:48,536 Yok muymuş? 238 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 -Ne? -Paul'un topu iyi mi? 239 00:13:50,746 --> 00:13:54,291 Öğrenelim. Bu garip. 240 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Diğer sayfalar eksik. 241 00:13:56,418 --> 00:13:57,962 -Ne? -Nasıl? 242 00:13:58,045 --> 00:14:01,298 Bu hikâyeyi bitirmezsek uyuyamam. 243 00:14:01,382 --> 00:14:02,675 Hiçbirimiz uyuyamayız. 244 00:14:02,758 --> 00:14:06,178 Üzgünüm çocuklar. Size bir tavuk kitabı okuyabilirim. 245 00:14:06,262 --> 00:14:09,807 Bunu söylediğime inanamıyorum ama hayır, teşekkürler. 246 00:14:09,890 --> 00:14:12,601 Paul'a ve topuna ne olduğunu öğrenmeliyiz. 247 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 O hâlde uydurun. 248 00:14:14,270 --> 00:14:18,023 Neden hikâyenin geri kalan kısmını siz bulmuyorsunuz? 249 00:14:18,107 --> 00:14:20,276 Evet! Bunu yapabiliriz. 250 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 -Harika fikir anne. -Ben varım. 251 00:14:22,278 --> 00:14:25,322 Tamam. Sadece çok geç yatmayın. 252 00:14:25,906 --> 00:14:29,159 Çocuklar! Sonra ne olduğunu biliyorum. 253 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 -Paul ormandan çıktı ve... -Tag? 254 00:14:31,954 --> 00:14:34,832 Hikâyenin sonunu birlikte oluşturacağımızı sanıyordum. 255 00:14:35,624 --> 00:14:38,836 Doğru. Kesinlikle. Ama ilk ben başlayabilir miyim? 256 00:14:38,919 --> 00:14:40,296 Tabii, güzel olur. 257 00:14:40,379 --> 00:14:44,091 Çünkü benim biraz düşünmem gerekiyor. 258 00:14:44,174 --> 00:14:49,305 Paul ağacın arkasına baktı ama Toppalamiyav yoktu. 259 00:14:49,388 --> 00:14:52,850 Paul'un yapabileceği tek bir şey kalmıştı. 260 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 Spor arabasına atladı ve topunu aramaya çıktı. 261 00:14:56,520 --> 00:14:57,813 Bekle! 262 00:14:57,897 --> 00:15:01,442 Topunu Kaybeden Oyuncu Paul'da spor araba yok. 263 00:15:01,525 --> 00:15:03,736 Artık var çünkü bu benim hikâyem. 264 00:15:03,819 --> 00:15:05,529 Bizim hikâyemiz demek istedin. 265 00:15:05,613 --> 00:15:08,574 Evet. Şimdi nerede kalmıştım? 266 00:15:08,657 --> 00:15:13,203 Paul, spor arabasında son ses kuçu müziğiyle caddelerde hızla turladı. 267 00:15:13,871 --> 00:15:17,791 Yollarda ilerleyerek diğer arabaları solladı. 268 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Sonra bir atlayış yaptı. 269 00:15:19,835 --> 00:15:21,545 Sonra daha büyük bir atlayış yaptı. 270 00:15:21,629 --> 00:15:23,547 Sonra en büyük atlayışı yaptı. 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Paul! Paul! Paul! 272 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Ve Paul dedi ki... 273 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 Güzel atlayıştı. 274 00:15:31,263 --> 00:15:33,474 Bugüne kadarki en inanılmaz gösteriydi! 275 00:15:33,557 --> 00:15:37,227 Kalabalık "Paul! Paul!" diye bağırıp çıldırdı! 276 00:15:37,311 --> 00:15:38,312 Tag? 277 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 Seni seviyoruz Paul! 278 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 -Tag? -Evet? 279 00:15:42,942 --> 00:15:44,610 Peki ya Toppalamiyav? 280 00:15:44,693 --> 00:15:45,945 Toppalamiyav kim? 281 00:15:46,028 --> 00:15:47,154 Paul'un topu. 282 00:15:47,237 --> 00:15:50,282 Evet. Oraya geliyorum. 283 00:15:50,366 --> 00:15:53,202 Paul etrafta gezinip topu aradı. 284 00:15:53,285 --> 00:15:55,704 Top, neredesin? 285 00:15:55,788 --> 00:15:59,458 En sonunda topu yoldan aşağı zıplarken gördü. 286 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 Zıplayarak doğruca ormana gitti. 287 00:16:01,752 --> 00:16:04,213 Paul turbo güçlendiricilerini açtı 288 00:16:04,713 --> 00:16:05,673 ve onu takip etti. 289 00:16:06,131 --> 00:16:09,677 Ormana gelince topu göremedi. 290 00:16:09,760 --> 00:16:14,473 Ama Köpüş Kardeşleri orada onu yarışa davet etti. Evet! 291 00:16:17,059 --> 00:16:18,143 Tamam Tag. 292 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 Bence sıranın başkasına gelme vakti geldi. 293 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Tamam. 294 00:16:22,481 --> 00:16:24,692 Köpüş Kardeşleri yarış yapmak istedi. 295 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 -Ama Paul onlara olmaz dedi. -Olamaz! 296 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 Paul topu aramak için yavaşlaması 297 00:16:29,822 --> 00:16:33,450 ve tavuklardan yardım alması gerektiğini fark etti! 298 00:16:35,244 --> 00:16:36,662 Bir dakika... 299 00:16:36,745 --> 00:16:39,748 Scooch, tavuk hikâyesi yapmadığımızı sanıyordum. 300 00:16:39,832 --> 00:16:43,043 Tavuk hikâyesi değil. İçinde tavuklar olan bir hikâye. 301 00:16:43,127 --> 00:16:45,129 -Çok fark var. -Öyle mi? 302 00:16:45,212 --> 00:16:49,425 Her neyse, Paul ve tavuklar ormana dağılarak 303 00:16:49,508 --> 00:16:51,260 Toppalamiyav'ı aramaya koyuldular. 304 00:16:51,343 --> 00:16:53,679 Gary adlı bir tavuk bir ağaca uçtu. 305 00:16:53,762 --> 00:16:57,016 Bir saniye... Tavuklar çok yükseğe uçamaz. 306 00:16:57,099 --> 00:17:01,729 -Gary uçabiliyor. Tag, benim sıram. -Doğru, affedersin. 307 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Ama top orada yoktu. 308 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Janice adlı başka bir tavuk, topu bulduğunu sandı. 309 00:17:08,402 --> 00:17:11,780 Ama aslında Melissa'nın yumurtasını almıştı. 310 00:17:11,864 --> 00:17:14,742 Skyler adlı üçüncü bir tavuk "Topu bulmak için 311 00:17:14,825 --> 00:17:16,410 top gibi düşünmeli." dedi. 312 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 Böylece top olup yuvarlandı. 313 00:17:18,912 --> 00:17:21,874 Tavuklar Paul'un topunu bulamadıkları için üzüldüler. 314 00:17:21,957 --> 00:17:25,586 Paul'u neşelendirmek için keyifli bir müzik yaptılar. 315 00:17:29,381 --> 00:17:32,259 Gary kaşıkları çaldı, Janice yumurtaları çaldı. 316 00:17:32,342 --> 00:17:33,635 Ve işe yaradı! 317 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 Paul ve tavuklar durmadan dans ettiler. 318 00:17:37,139 --> 00:17:38,182 Dur bir dakika... 319 00:17:38,265 --> 00:17:43,645 Hikâyen harika Scooch ama sanırım topu unutuyorsun. 320 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 Topu mu? 321 00:17:44,980 --> 00:17:48,567 Tavukların giyinip görkemli bir şatoda dansa gittikleri kısmı mı diyorsun? 322 00:17:48,650 --> 00:17:49,860 Şimdi oraya geliyorum. 323 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 Hayır! Paul'un topu. Toppalamiyav. 324 00:17:52,696 --> 00:17:54,948 Doğru. Oraya da geliyorum. 325 00:17:55,032 --> 00:17:58,452 Tavuklar Paul'u büyük balo için şatolarına davet etti. 326 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 Ama Paul dedi ki... 327 00:17:59,870 --> 00:18:03,874 Daha Toppalamiyav topumu bulamadım. 328 00:18:03,957 --> 00:18:07,795 Tam o anda tavuklardan biri topun bir ırmakta sürüklendiğini gördü. 329 00:18:09,129 --> 00:18:12,925 Paul, onu kovalamanın tek yolu olduğunu biliyordu. 330 00:18:14,468 --> 00:18:16,553 Tavuk dans hattı yaparak mı? 331 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 Hayır, öyle değil. 332 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 Tavuk geçit töreni! 333 00:18:23,060 --> 00:18:24,353 Hayır, bu da olmaz. 334 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Bir fikrim var. 335 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 -Fikrin nedir? -Fikrim şu: Sıra bende. 336 00:18:30,526 --> 00:18:33,153 İyi. Çünkü fikirlerim tükendi. 337 00:18:33,237 --> 00:18:36,490 Hikâyemiz güzel ama bir şey eksik. 338 00:18:36,573 --> 00:18:40,911 -Daha çok tavuk eklemeliydim. -Hayır, çok büyük bir eksik. 339 00:18:40,994 --> 00:18:44,665 -Büyük bir yarış gibi mi? -Hayır. Bir kötü adam. 340 00:18:46,208 --> 00:18:50,838 Her iyi hikâyenin kötü adamı olur. Bende de iyi bir tane var. 341 00:18:50,921 --> 00:18:52,214 Yani kötü bir tane. 342 00:18:53,090 --> 00:18:56,760 Paul topu akan su boyunca takip etti ve tam yakalayacakken 343 00:18:56,844 --> 00:18:59,555 topu bir pati yakaladı. 344 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Fırıldak Von Miyavingston! 345 00:19:03,976 --> 00:19:07,521 O, dünyanın en çevik ve kedimsi kötü adamıdır 346 00:19:07,604 --> 00:19:09,982 ve şöyle kötü adam lafları eder... 347 00:19:10,065 --> 00:19:13,610 Eğlenceli bir şey görünce onu alırım. 348 00:19:13,694 --> 00:19:15,654 Çünkü ben kötü adamım. 349 00:19:16,780 --> 00:19:18,407 Fırıldak topu alıp kaçtı 350 00:19:18,490 --> 00:19:21,994 ve yolda çılgın, havalı kedisel ninja hareketleri yaptı. 351 00:19:22,077 --> 00:19:24,204 Ve keyifle miyavladı. 352 00:19:26,790 --> 00:19:30,544 Bu arada Paul onu yaya olarak takip ediyor ama inanılmaz 353 00:19:30,627 --> 00:19:34,631 Fırıldak Von Miyavingston'un hızına yetişemiyordu. 354 00:19:37,634 --> 00:19:41,096 Sonra Fırıldak, topu alıp kötü sığınağına götürdü 355 00:19:41,180 --> 00:19:44,725 ve onunla orada sonsuza dek oynadı. 356 00:19:47,144 --> 00:19:48,353 Son. 357 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 -Ne? -Ne? Son mu? 358 00:19:50,564 --> 00:19:55,485 Evet, "son" dedim yani uyuyabiliriz. İyi geceler. 359 00:19:57,112 --> 00:20:00,157 Hikâyenin sonunda kötü adamın kazanmasına izin veremezsin! 360 00:20:00,240 --> 00:20:02,743 Neden olmasın? Çok eğlenceli bir karakter. 361 00:20:02,826 --> 00:20:05,204 Ama hep iyiler kazanır. 362 00:20:05,287 --> 00:20:07,623 Evet, Paul topunu geri almalı. 363 00:20:07,706 --> 00:20:10,751 Ayrıca tavuklar olmadan bir son olamaz. 364 00:20:10,834 --> 00:20:14,379 Ya da yarış olmadan... Bu yüzden hikâyenin sonunu ben anlatmak istiyorum. 365 00:20:14,463 --> 00:20:17,716 -Hayır, ben istiyorum! -Sakin, kuçular. Anlattım zaten. 366 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 Nedir bu kargaşa? 367 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Hikâyeyi bitirdiniz mi? 368 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 -Evet. -Hayır! 369 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Sonunda karar kılamıyoruz. 370 00:20:23,347 --> 00:20:24,973 O zaman yatma vakti. 371 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Bir dakika Bayan Pooch. 372 00:20:27,351 --> 00:20:30,604 Hepimizin istediği hikâyenin nasıl olacağını biliyorum. 373 00:20:30,687 --> 00:20:32,606 Son kısmı birlikte anlatacağız. 374 00:20:32,689 --> 00:20:37,527 Böylece bir kötü adamımız, yarışımız ve elbette maymunlarımız olacak. 375 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 Maymunlarımız mı? 376 00:20:39,071 --> 00:20:42,115 Şaka yaptım Scooch. Tavuklar. 377 00:20:42,199 --> 00:20:45,994 Tamam. Saat geç oluyor, çabuk olun. 378 00:20:46,078 --> 00:20:47,996 Tamam, nerede kalmıştık? 379 00:20:48,080 --> 00:20:51,875 Fırıldak kötü sığınağında topla oynadı, 380 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 süper havalı ninja numaraları yaptı. 381 00:20:54,920 --> 00:20:57,256 Ama sonra dışarıda bir ses duydu. 382 00:20:57,339 --> 00:21:01,009 Aniden Paul geldi. Sendeyiz Tag. 383 00:21:01,093 --> 00:21:03,303 Sadık yarış arabasındaydı. 384 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 Fırıldak kaçmaya kalktı. 385 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Fırıldak, ormana atlarken Paul da hemen tüylü kuyruğundaydı. 386 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 Ayrıca Paul için tezahürat yapan köpekler vardı. 387 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Paul! Paul! Paul! 388 00:21:17,401 --> 00:21:21,405 Paul yetişmek üzereyken Fırıldak yüksek bir bina gördü. 389 00:21:21,488 --> 00:21:25,492 Fırıldak, binaya tırmanınca Paul yerde kaldı. 390 00:21:25,575 --> 00:21:26,994 Hikâyenin sonunu bağla Scooch. 391 00:21:27,077 --> 00:21:30,455 Fırıldak, çatıya varınca soluklanmak için durdu 392 00:21:30,539 --> 00:21:34,835 ve Paul'un tavuk dostlarını karşısında buldu. 393 00:21:37,212 --> 00:21:41,216 Tavuklar etrafında dans hattı oluşturunca Fırıldak dayanamayıp dansa katıldı. 394 00:21:45,554 --> 00:21:48,974 Ve Fırıldak patilerini müzikle havaya kaldırınca 395 00:21:49,057 --> 00:21:50,809 yanlışlıkla topu fırlattı 396 00:21:50,892 --> 00:21:54,229 ve top aşağıdaki Paul'un patilerine düştü. 397 00:21:54,313 --> 00:21:57,024 Paul tekrar Toppalamiyav'a kavuşmanın heyecanı içindeydi. 398 00:21:57,107 --> 00:22:00,819 Fırıldak da yeni bir hobi edinmenin heyecanı içindeydi. 399 00:22:03,822 --> 00:22:05,157 Son. 400 00:22:05,240 --> 00:22:06,491 Çok iyi. 401 00:22:06,575 --> 00:22:08,410 -Başardık! -Birlikte. 402 00:22:08,493 --> 00:22:11,830 Kendi başımıza bulabildiklerimizden de daha iyi. 403 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Pati çak. 404 00:22:13,665 --> 00:22:16,752 Artık uyuyabiliriz. 405 00:22:18,879 --> 00:22:21,089 Bir dakika. Bu ne? 406 00:22:21,173 --> 00:22:23,592 Vay canına. Kitabın eksik sayfaları. 407 00:22:23,675 --> 00:22:25,469 -Okumalı mıyız? -Hayır. 408 00:22:25,552 --> 00:22:28,096 O son bizimkinden daha iyi olamaz. 409 00:22:28,180 --> 00:22:29,222 Haklısın. 410 00:22:34,019 --> 00:22:36,813 Harikaydı. İyi tavuk hikâyelerine bayılırım. 411 00:22:36,897 --> 00:22:38,440 Scooch! 412 00:22:38,523 --> 00:22:41,902 Yani içinde tavuk olan hikâyelere! 413 00:23:06,093 --> 00:23:08,095 Alt yazı çevirmeni: Simay Antep