1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 ‎Tiến lên, các bé cún! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 ‎Mọi người có thích... 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 ‎Lao vút trong thành phố của các chú cún? 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,862 ‎Mọi người có thích... 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 ‎Bạn bè lâu năm luôn giúp đỡ nhau? 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,823 ‎Mọi người có thích... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,950 ‎Ô-tô, khí cầu, thuyền, ‎xe đạp và xe ba bánh? 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,410 ‎Thật tuyệt nhỉ? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,245 ‎Chào mừng đến Pawston 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,165 ‎Tiến lên nào, các bé cún! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 ‎- Nào, đi nào... ‎- Tiến lên! 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 ‎Muốn dừng lại thật sao? 14 00:00:45,211 --> 00:00:46,171 ‎Không, không 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,841 ‎- Vậy thì đi nào ‎- Tiến lên 16 00:00:49,924 --> 00:00:51,384 ‎Tiến lên, các bé cún! 17 00:00:53,052 --> 00:00:54,846 ‎"Mũ mới, Tag mới!" 18 00:00:56,431 --> 00:00:58,808 ‎Các tay đua hạng thiếu niên ‎đang tiến vào chặng cuối, 19 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 ‎trông có vẻ ‎Wind Swiftly sẽ thắng cuộc đua này. 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 ‎Không, Tag sẽ thắng cuộc đua. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 ‎Không, là Wind. Không phải, là Tag. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 ‎Wind. Tin. Wag? 23 00:01:08,068 --> 00:01:09,903 ‎Nút tắt tiếng đâu rồi nhỉ? 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 ‎Chị đừng hòng thắng, Wind Swiftly. 25 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 ‎Và Wind Swiftly đã thắng cuộc đua! 26 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 ‎Hoan hô! 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 ‎Tôi đã đoán đúng từ đầu. 28 00:01:23,750 --> 00:01:26,669 ‎Xui quá, Tag. ‎Lần tới cậu sẽ thắng được chị ấy thôi. 29 00:01:27,378 --> 00:01:31,591 ‎Scooch, mười lần trước tôi thua chị Wind ‎cậu cũng nói y hệt. 30 00:01:31,674 --> 00:01:34,302 ‎Vậy sao? ‎Tôi thật sự cần phải tìm câu khác. 31 00:01:34,385 --> 00:01:37,096 ‎Có lẽ đua xe không còn ‎là sở trường của tôi nữa. 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,140 ‎Sao cơ? Cậu mê đua xe mà. 33 00:01:39,224 --> 00:01:44,103 ‎Lúc tôi tưởng mình giỏi đua xe thì là vậy, ‎nhưng có lẽ tôi không phải là cún tốc độ. 34 00:01:44,187 --> 00:01:46,815 ‎Nghĩa là tôi sẽ không cần ‎cái mũ bảo hiểm này nữa. 35 00:01:47,816 --> 00:01:51,820 ‎Nhưng mà Tag, nếu không phải cún tốc độ ‎thì cậu là cún gì mới được? 36 00:01:51,903 --> 00:01:54,948 ‎Đó là điều tôi phải tìm ra. ‎Gặp cậu sau nhé, Scooch. 37 00:01:55,031 --> 00:01:56,533 ‎Được thôi. Chúc may mắn. 38 00:01:57,367 --> 00:02:00,036 ‎Khoan! Tag đã chở mình tới đây mà. 39 00:02:00,620 --> 00:02:02,914 ‎Thôi, trời đẹp nên đi bộ cũng được. 40 00:02:04,332 --> 00:02:09,379 ‎Tao không phải cún tốc độ nên cũng ‎không cần mày nữa, xe à. Về nhà đi. 41 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 ‎Vả lại, trời hôm nay thích hợp đi bộ. 42 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 ‎Xin chào! 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,728 ‎Cô thích mũ của tôi chứ? 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,022 ‎Dĩ nhiên rồi, Quý cô Lydia. 45 00:02:28,106 --> 00:02:32,443 ‎Tốt. Nhưng tôi không thích ‎ngữ điệu này của cô. Sao vậy? 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,988 ‎Tôi nghĩ là mình không hợp làm cún tốc độ, 47 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 ‎nhưng tôi không biết mình nên là cún gì. 48 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 ‎Nghe có vẻ cô đang cần một cái mũ mới đấy. 49 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 ‎Tôi không nghĩ ‎mũ mới giúp gì được cho tôi đâu. 50 00:02:43,955 --> 00:02:47,125 ‎Bởi vì một cái mũ mới ‎là một con người mới. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,460 ‎Quầy mũ xinh thế! 52 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 ‎Cảm ơn cô. ‎Đây là tiệm mới của tôi... Tiệm Mũ Lydia. 53 00:02:52,964 --> 00:02:54,716 ‎Giờ thì nhìn nhé. 54 00:02:54,799 --> 00:02:57,302 ‎Thấy không? ‎Giờ tôi là một cô cún tiệc tùng. 55 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 ‎Giờ thì là cún thủy thủ. Chào! 56 00:03:03,474 --> 00:03:06,561 ‎Và giờ lại là cún phù thủy. 57 00:03:09,397 --> 00:03:13,067 ‎Ý cô là một cái mũ mới ‎nghĩa là một Tag mới. 58 00:03:13,151 --> 00:03:14,903 ‎Được, để tôi thử xem sao. 59 00:03:15,361 --> 00:03:16,613 ‎Cái mũ này thì sao? 60 00:03:16,696 --> 00:03:19,908 ‎Mũ hề sao? Chọn chuẩn đấy. 61 00:03:19,991 --> 00:03:23,161 ‎Và chị tôi là một cô hề ‎nên đóng hề chắc chắn là di truyền. 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 ‎Đến công viên nào. 63 00:03:29,083 --> 00:03:32,086 ‎Có lẽ tôi là một cún hề, như chị tôi vậy. 64 00:03:32,170 --> 00:03:34,255 ‎Đã đến lúc thử nghiệm con người mới rồi. 65 00:03:34,339 --> 00:03:35,840 ‎Cảm ơn, Quý cô Lydia! 66 00:03:36,090 --> 00:03:37,216 ‎Có gì đâu. 67 00:03:39,469 --> 00:03:40,803 ‎Vui mà. 68 00:03:41,638 --> 00:03:46,267 ‎Chào chị Cheddar Biscuit và các chú hề. ‎Em tham gia với được không ạ? 69 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 ‎Tag? Em muốn đóng hề sao? 70 00:03:49,312 --> 00:03:51,439 ‎Thế nên em mới đội cái mũ hề này đây. 71 00:03:51,522 --> 00:03:55,443 ‎Và tên em là Hề Tagzo bởi vì em dở hơi. 72 00:03:56,736 --> 00:03:58,321 ‎Họ phấn khích nên bóp còi đấy. 73 00:03:58,404 --> 00:03:59,906 ‎Để em thử! 74 00:04:01,115 --> 00:04:02,951 ‎Đây. Thử cái này đi. 75 00:04:05,161 --> 00:04:06,704 ‎Không tệ! 76 00:04:06,788 --> 00:04:10,166 ‎Được rồi, Tagzo. ‎Bọn chị đang định làm xiếc trên dây. 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,502 ‎Em có thể giỏi trò này đấy. ‎Bắt đầu nào, các chú hề. 78 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 ‎Thật ấn tượng. Giờ thì sao? 79 00:04:20,760 --> 00:04:24,722 ‎Đi sang đầu bên kia đi. ‎Nhưng đi cho vững và từ từ thôi. 80 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 ‎Ngã là nguy đấy. 81 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 ‎Em nghĩ mình có thể đi nhanh hơn một chút. 82 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 ‎Cẩn thận, Tag. Quá nhanh rồi. ‎Sợ quá nên họ bóp còi kìa! 83 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 ‎Đừng lo, chị Cheddar. Em làm được mà. 84 00:04:40,822 --> 00:04:42,615 ‎Tag! Dừng lại đi! 85 00:04:45,868 --> 00:04:47,203 ‎Em xin lỗi ạ. 86 00:04:48,288 --> 00:04:50,123 ‎Tiếng còi đó là "may mà có tấm lưới, 87 00:04:50,206 --> 00:04:53,251 ‎nhưng bọn anh rất thất vọng ‎vì em không làm theo chỉ dẫn". 88 00:04:53,334 --> 00:04:54,419 ‎Họ có nhiều còi phết. 89 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 ‎Quay lại sớm thế? 90 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 ‎Chắc là tôi không phải cún hề rồi. 91 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 ‎Đừng lo. Tiệm Mũ Lydia có nhiều mũ lắm. 92 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 ‎Cô có thích cái nào không? 93 00:05:12,103 --> 00:05:14,355 ‎Cái này thì sao? Tôi thích lông vũ. 94 00:05:14,939 --> 00:05:19,485 ‎Chọn hay lắm. Một chiếc mũ "chanh sả" ‎dành cho một cô cún sang chảnh. 95 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 ‎Tôi không biết cách sang chảnh. 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,740 ‎Để tôi chỉ cho. 97 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 ‎Trước tiên, phải đi như thế này. 98 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 ‎Rất tốt! 99 00:05:34,667 --> 00:05:37,420 ‎Rồi nói chuyện như thế này... 100 00:05:37,920 --> 00:05:41,716 ‎Chào buổi chiều. Thời tiết thế nào? 101 00:05:41,799 --> 00:05:42,842 ‎Cô thử đi. 102 00:05:42,925 --> 00:05:45,845 ‎Chào buổi chiều. Thời tiết thế nào? 103 00:05:45,928 --> 00:05:51,476 ‎Xuất sắc! ‎Và quan trọng nhất là khi uống trà, 104 00:05:51,559 --> 00:05:56,564 ‎phải uống trà đấy nhé, ‎cô phải vểnh ngón út ra. 105 00:05:56,647 --> 00:06:00,234 ‎Vểnh ngón út ra. Hiểu rồi. ‎Có thể đây chính là cái mũ dành cho tôi. 106 00:06:00,818 --> 00:06:02,320 ‎Cảm ơn nhé, Quý cô Lydia. 107 00:06:06,032 --> 00:06:07,742 ‎Xin chào! 108 00:06:07,825 --> 00:06:09,368 ‎Chào. Tôi quen cậu sao? 109 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 ‎Chào Scooch. 110 00:06:10,912 --> 00:06:12,705 ‎Tag? Cái mũ đó là sao vậy? 111 00:06:12,789 --> 00:06:15,833 ‎Mũ mới, con người mới. ‎Giờ tôi là một cô cún sang chảnh. 112 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 ‎Cậu muốn tham gia tiệc trà với tôi không? 113 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 ‎Thú vị đấy. Để tôi đi lấy tách trà. 114 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 ‎Mình bàn về thời tiết đi. 115 00:06:25,134 --> 00:06:28,805 ‎Mấy chú cún sang chảnh luôn làm vậy ‎trước khi uống trà. 116 00:06:28,888 --> 00:06:31,224 ‎Ừ. Tôi thấy thời tiết rất đẹp. 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,684 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 118 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 ‎Tôi rất vui khi ta nói chuyện thế này. 119 00:06:38,272 --> 00:06:39,690 ‎- Không! ‎- Hả? 120 00:06:39,774 --> 00:06:40,775 ‎Ngón út của cậu. 121 00:06:40,858 --> 00:06:43,361 ‎Cậu phải vểnh ngón út ra lúc uống trà. 122 00:06:44,737 --> 00:06:48,241 ‎Ừ nhỉ. Đẹp hơn rồi. ‎Cảm ơn cậu, Tag sang chảnh. 123 00:06:48,324 --> 00:06:52,161 ‎Và tôi xin lỗi về vũng bùn đó. ‎Hơi kém sang. 124 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 ‎Vũng bùn kìa. Trông vui quá. 125 00:06:56,541 --> 00:06:58,167 ‎Tôi vừa nói là vui sao? 126 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 ‎Ý tôi là kinh khủng. ‎Cậu có thấy vậy không, Cluckles? 127 00:07:03,589 --> 00:07:08,052 ‎Cậu có biết là trên đời thật sự ‎có mấy chú cún thích vũng bùn không? 128 00:07:11,139 --> 00:07:13,307 ‎Trời ạ! Chắc là mấy chú cún 129 00:07:13,391 --> 00:07:16,227 ‎không chìa ngón út ra khi uống trà chứ gì. 130 00:07:16,310 --> 00:07:20,314 ‎Cậu có thể tưởng tượng được cảnh ‎nhảy vào cái vũng bùn kinh khủng, ướt, 131 00:07:20,398 --> 00:07:22,275 ‎lạnh, mềm, 132 00:07:22,358 --> 00:07:25,736 ‎tuyệt vời đó không? ‎Cầm trà hộ tôi, tôi nhảy vào đây! 133 00:07:25,820 --> 00:07:27,697 ‎Tag sang chảnh, đừng! 134 00:07:32,577 --> 00:07:33,703 ‎Đã quá! 135 00:07:34,871 --> 00:07:36,497 ‎Tụi mình văn mình hơn nhiều rồi. 136 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 ‎Sao cô quay lại sớm nữa vậy? 137 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 ‎Hóa ra tôi cũng không phải cún sang chảnh. 138 00:07:44,338 --> 00:07:45,923 ‎Đừng nản chí. 139 00:07:46,007 --> 00:07:48,301 ‎Có mũ thì nên, 140 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 ‎và vẫn còn rất nhiều mũ để lựa chọn mà. 141 00:07:51,137 --> 00:07:52,972 ‎Tôi cần cái mũ dành riêng cho tôi, 142 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 ‎nhưng không có cách nào biết được ‎cái nào phù hợp. 143 00:07:55,808 --> 00:07:59,687 ‎Chỉ có một cách là đội thử tất cả thôi! 144 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 ‎Mũ đầu bếp? Không ăn nhập. 145 00:08:19,248 --> 00:08:21,042 ‎Mũ thợ sơn? Không hợp với tôi. 146 00:08:29,217 --> 00:08:31,552 ‎Mũ lính cứu hỏa? Không ổn lắm. 147 00:08:44,106 --> 00:08:47,360 ‎Tôi đã thử tất cả, ‎vậy mà chẳng có cái nào hợp với tôi. 148 00:08:48,152 --> 00:08:51,322 ‎Cảm ơn, Quý cô Lydia. ‎Nhưng cái mũ này không dành cho tôi. 149 00:08:51,489 --> 00:08:54,158 ‎Trời ạ, đúng là một ngày vật vã. 150 00:08:54,283 --> 00:08:55,952 ‎Tôi chưa thử mũ đó. 151 00:08:57,828 --> 00:09:00,790 ‎Tôi thích cái mũ cao bồi đó! 152 00:09:00,873 --> 00:09:01,874 ‎Cảm ơn cô. 153 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 ‎Tôi có linh cảm tốt về lần này. 154 00:09:04,377 --> 00:09:06,963 ‎Tôi nghĩ đây có thể ‎là cái mũ phù hợp với tôi. 155 00:09:08,589 --> 00:09:09,882 ‎Ngựa! 156 00:09:09,966 --> 00:09:13,928 ‎Ghé quán nước này một chút, ‎rồi ta sẽ lên đường. 157 00:09:18,140 --> 00:09:21,978 ‎Cháu khát quá, cô Wagnes. ‎Cho cháu một bát nước ạ. 158 00:09:22,937 --> 00:09:24,564 ‎Phiền cô trượt bát xuống hộ cháu. 159 00:09:24,647 --> 00:09:26,524 ‎Vì đó là cách cao bồi lấy đồ. 160 00:09:30,361 --> 00:09:34,490 ‎Cảm ơn cô. Cháu muốn mua yến mạch ‎cho chú ngựa đang khát của cháu nữa. 161 00:09:34,991 --> 00:09:36,492 ‎Junior! Không! 162 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 ‎Cháu sẽ quay lại ‎lấy yến mạch ngay ạ, cô Wagnes. 163 00:09:39,704 --> 00:09:42,039 ‎Cháu phải giải quyết vụ ồn ào này. 164 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 ‎Nhanh lên! 165 00:09:47,712 --> 00:09:49,088 ‎Có chuyện gì vậy ạ? 166 00:09:49,171 --> 00:09:52,133 ‎Con cô! Lẽ ra cô không nên ‎mua giày trượt cho nó. 167 00:09:53,134 --> 00:09:57,054 ‎Đừng lo, cháu sẽ đuổi kịp cậu ấy. Đi nào! 168 00:09:58,347 --> 00:10:01,100 ‎Phải vậy chứ! ‎Cao bồi Tag đã giành chiến thắng. 169 00:10:01,183 --> 00:10:02,810 ‎Đi nào, cún con. 170 00:10:02,893 --> 00:10:05,646 ‎Cảm ơn cháu. 171 00:10:05,730 --> 00:10:09,442 ‎Không cần cảm ơn cháu đâu ạ. ‎Cao bồi là thế mà. 172 00:10:10,610 --> 00:10:11,902 ‎Đôi giày trượt đó... 173 00:10:12,903 --> 00:10:14,280 ‎có tên lửa sao? 174 00:10:14,572 --> 00:10:16,866 ‎Không ngờ đôi giày có thể làm vậy. 175 00:10:16,949 --> 00:10:18,534 ‎Nhanh lên ngựa! 176 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 ‎Con ngựa này chậm quá. 177 00:10:26,250 --> 00:10:27,918 ‎Mình cần phải nhanh hơn! 178 00:10:28,002 --> 00:10:30,338 ‎Chờ đã. Đúng rồi! 179 00:10:36,135 --> 00:10:39,347 ‎Đừng lo, cháu sẽ bắt được cậu ấy. ‎Tiến lên, các bé cún! 180 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 ‎Trông có vẻ Tag sẽ bắt kịp chú cún! 181 00:11:03,954 --> 00:11:06,832 ‎Không, chú cún thoát rồi. ‎Không, cô ấy sẽ bắt được. 182 00:11:06,916 --> 00:11:08,042 ‎Không, vuột rồi! 183 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 ‎Làm này mình sẽ không thua. 184 00:11:14,173 --> 00:11:16,092 ‎Tôi đã đoán đúng từ đầu. 185 00:11:16,676 --> 00:11:18,177 ‎Cảm ơn cháu. 186 00:11:18,260 --> 00:11:20,638 ‎Cháu nhanh thật đấy! 187 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 ‎Cảm ơn. Tốc độ là sở trường của cháu mà. 188 00:11:26,060 --> 00:11:29,105 ‎Này, Tag. Không đội mũ nữa à? ‎Giờ cậu là cún gì? 189 00:11:29,188 --> 00:11:30,606 ‎Tôi là cún tốc độ. 190 00:11:30,689 --> 00:11:34,735 ‎Tôi đã rượt theo một chú cún ‎mang giày trượt tên lửa quanh thị trấn. 191 00:11:34,819 --> 00:11:38,697 ‎Vui và phấn khích lắm. ‎Làm tôi nhớ lại lý do mình mê tốc độ. 192 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 ‎- Tag mà tôi quen phải vậy chứ. ‎- Ôi không! 193 00:11:42,618 --> 00:11:45,579 ‎Cái mũ bảo hiểm của tôi! ‎Tôi bỏ nó ở sân vận động rồi. 194 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 ‎Hy vọng là không bị ai lấy... 195 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 ‎trừ khi tôi đã lấy nó! 196 00:11:50,084 --> 00:11:52,628 ‎- Hay quá! ‎- Tôi linh cảm cậu sẽ muốn tìm lại nó. 197 00:11:52,711 --> 00:11:56,757 ‎Tôi biết cậu là cún gì rồi, Scooch! ‎Chú cún tuyệt vời nhất. 198 00:11:58,592 --> 00:11:59,802 ‎Quá hợp luôn. 199 00:12:00,302 --> 00:12:02,638 ‎Tôi thật sự thích cái mũ đó. 200 00:12:14,900 --> 00:12:17,611 ‎"Kết truyện cổ tích". 201 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 ‎Đua tới chỗ túi ngủ nào! 202 00:12:21,949 --> 00:12:26,829 ‎Lần đầu ta ngủ chung, tôi háo hức quá. ‎Không biết tôi ngủ được không nữa. 203 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 ‎Trong này sao rồi? 204 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 ‎Đã đánh răng hết chưa? 205 00:12:29,623 --> 00:12:31,041 ‎- Dạ rồi! ‎- Rồi ạ! 206 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 ‎Dùng chỉ nha khoa luôn rồi ạ. 207 00:12:32,793 --> 00:12:34,837 ‎Tốt lắm! Vậy mấy đứa ngủ đi nhé. 208 00:12:36,589 --> 00:12:38,674 ‎- Bác Pooch? ‎- Sao vậy, Kit? 209 00:12:39,216 --> 00:12:42,344 ‎Có người đọc truyện ‎thì cháu mới ngủ được ạ. 210 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 ‎- Truyện! ‎- Truyện! 211 00:12:44,221 --> 00:12:46,849 ‎Được rồi. Bác nghĩ ‎ta còn thời gian cho một câu chuyện. 212 00:12:46,932 --> 00:12:47,892 ‎- Hoan hô! ‎- Hoan hô! 213 00:12:49,226 --> 00:12:51,061 ‎Truyện cổ tích gà được không? 214 00:12:51,145 --> 00:12:52,313 ‎Tuyệt! 215 00:12:52,396 --> 00:12:55,107 ‎Nếu mọi người đều đồng ý. 216 00:12:55,191 --> 00:12:56,484 ‎Còn truyện khác không ạ? 217 00:12:56,567 --> 00:12:59,195 ‎Scooch đã kể bọn cháu nghe ‎tất cả cổ tích gà rồi. 218 00:12:59,278 --> 00:13:01,614 ‎Đúng vậy. Con nhớ hết luôn rồi. 219 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 ‎Truyện ‎"Paul ham chơi mất bóng". 220 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 ‎Mấy đứa chưa từng đọc truyện này. 221 00:13:06,076 --> 00:13:08,412 ‎Bởi vì đây không phải truyện về gà. 222 00:13:08,496 --> 00:13:09,330 ‎Hoàn hảo! 223 00:13:09,413 --> 00:13:10,414 ‎Kể đi ạ! 224 00:13:10,956 --> 00:13:12,249 ‎Bắt đầu nhé. 225 00:13:12,333 --> 00:13:14,960 ‎"Ngày xửa ngày xưa, ‎có một chú cún tên là Paul. 226 00:13:15,044 --> 00:13:17,129 ‎Paul rất ham chơi. 227 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 ‎Cậu ấy chơi đùa với mọi thứ: 228 00:13:19,131 --> 00:13:22,927 ‎đồ chơi chút chít, dây kéo co, cờ ‎và thậm chí là đuôi của mình. 229 00:13:23,010 --> 00:13:26,347 ‎Nhưng món đồ cậu ấy thích chơi nhất ‎là quả bóng. 230 00:13:26,430 --> 00:13:30,142 ‎Cậu ấy thích quả bóng đến nỗi ‎đã đặt tên cho nó là Ballthalamew". 231 00:13:30,226 --> 00:13:31,727 ‎Tên oách thế. 232 00:13:31,810 --> 00:13:34,563 ‎"Một ngày nọ, ‎Paul đang chơi bóng trong công viên, 233 00:13:35,147 --> 00:13:38,359 ‎thì quả bóng lăn ra sau gốc cây". 234 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 ‎Sau đó thì sao ạ? 235 00:13:40,945 --> 00:13:43,364 ‎"Paul nhìn ra đằng sau gốc cây, 236 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 ‎nhưng Ballthalamew... đã biến mất!" 237 00:13:47,618 --> 00:13:48,536 ‎Biến mất á? 238 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 ‎- Sao vậy ạ? ‎- Bóng của Paul vẫn ổn chứ? 239 00:13:50,746 --> 00:13:54,291 ‎Chúng ta cùng tìm hiểu nhé. Kỳ thật. 240 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 ‎Các trang còn lại bị mất rồi. 241 00:13:56,418 --> 00:13:57,962 ‎- Sao cơ? ‎- Sao lại thế chứ? 242 00:13:58,045 --> 00:14:01,298 ‎Nếu không kể hết truyện ‎thì cháu không ngủ được mất. 243 00:14:01,382 --> 00:14:02,675 ‎Bọn cháu cũng vậy. 244 00:14:02,758 --> 00:14:06,178 ‎Bác rất tiếc. Để bác kể mấy đứa nghe ‎một câu chuyện về gà. 245 00:14:06,262 --> 00:14:09,807 ‎Không thể tin được là con sẽ nói vậy, ‎nhưng thôi ạ, cảm ơn mẹ. 246 00:14:09,890 --> 00:14:12,601 ‎Bọn cháu phải biết ‎có chuyện gì với Paul và quả bóng. 247 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 ‎Vậy tự nghĩ ra đi. 248 00:14:14,270 --> 00:14:18,023 ‎Sao mấy đứa không cùng nhau ‎nghĩ ra kết cục cho câu chuyện? 249 00:14:18,107 --> 00:14:20,276 ‎Phải rồi! Mình làm vậy đi. 250 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 ‎- Ý hay đấy mẹ. ‎- Tôi nữa. 251 00:14:22,278 --> 00:14:25,322 ‎Được rồi. Nhớ đừng thức khuya quá đấy nhé. 252 00:14:25,906 --> 00:14:29,159 ‎Các cậu! Tôi biết tiếp theo ‎chuyện gì sẽ xảy ra rồi. 253 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 ‎- Paul rời khỏi khu rừng và... ‎- Tag? 254 00:14:31,954 --> 00:14:34,832 ‎Tụi mình sẽ cùng nhau ‎hoàn thành nốt câu chuyện mà. 255 00:14:35,624 --> 00:14:38,836 ‎Ừ nhỉ. Chắc chắn rồi. ‎Nhưng cho tôi kể trước đi? 256 00:14:38,919 --> 00:14:40,296 ‎Ừ, vậy cũng được. 257 00:14:40,379 --> 00:14:44,091 ‎Tôi cần chút thời gian ‎để nghĩ ra kết truyện. 258 00:14:44,174 --> 00:14:49,305 ‎Paul nhìn ra đằng sau gốc cây, ‎nhưng Ballthalamew đã biết mất. 259 00:14:49,388 --> 00:14:52,850 ‎Paul chỉ có thể làm một việc. 260 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 ‎Cậu ấy leo lên con xe thể thao của mình ‎và lái xe đi tìm quả bóng. 261 00:14:56,520 --> 00:14:57,813 ‎Khoan đã! 262 00:14:57,897 --> 00:15:01,442 ‎Làm gì có xe thể thao ‎trong truyện ‎Paul ham chơi mất bóng‎. 263 00:15:01,525 --> 00:15:03,736 ‎Nhưng giờ thì có vì là chuyện của tôi. 264 00:15:03,819 --> 00:15:05,529 ‎Của tất cả chúng ta chứ. 265 00:15:05,613 --> 00:15:08,574 ‎Phải. Tôi kể đến đâu rồi? 266 00:15:08,657 --> 00:15:13,120 ‎Paul băng qua các con đường trên ‎con xe thể thao phát nhạc cún con inh ỏi. 267 00:15:13,954 --> 00:15:17,791 ‎Cậu ấy len lỏi và vượt mặt các xe khác, 268 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 ‎rồi nhảy. 269 00:15:19,835 --> 00:15:21,545 ‎Rồi nhảy mạnh cao nữa. 270 00:15:21,629 --> 00:15:23,547 ‎Và sau đó là cú nhảy cao nhất! 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 ‎Paul! 272 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 ‎Và Paul nói... 273 00:15:29,470 --> 00:15:31,180 ‎Cú nhảy đó quá đã. 274 00:15:31,263 --> 00:15:33,474 ‎Đó là màn biểu diễn tuyệt vời nhất! 275 00:15:33,557 --> 00:15:37,227 ‎Và đám đông kích động, reo hò tên Paul! 276 00:15:37,311 --> 00:15:38,312 ‎Tag? 277 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 ‎Chúng tôi yêu cậu, Paul! 278 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 ‎- Tag! ‎- Hả? 279 00:15:42,942 --> 00:15:44,610 ‎Còn Ballthalamew thì sao? 280 00:15:44,693 --> 00:15:45,945 ‎Ballthalamew là ai? 281 00:15:46,028 --> 00:15:47,154 ‎Bóng của Paul ấy. 282 00:15:47,237 --> 00:15:50,282 ‎À. Sắp tới đoạn đó rồi. 283 00:15:50,366 --> 00:15:53,202 ‎Paul lái xe đi vòng quanh tìm quả bóng. 284 00:15:53,285 --> 00:15:55,704 ‎Bóng ơi, mày đâu rồi? 285 00:15:55,788 --> 00:15:59,458 ‎Và cuối cùng cậu ấy cũng phát hiện ‎nó đang nảy xuống cuối đường. 286 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 ‎Quả bóng nảy vào trong rừng. 287 00:16:01,752 --> 00:16:04,213 ‎Thế là Paul bật bộ tăng áp động cơ 288 00:16:04,713 --> 00:16:05,673 ‎và đuổi theo bóng. 289 00:16:06,131 --> 00:16:09,677 ‎Khi vào rừng, ‎cậu ấy không thấy quả bóng đâu, 290 00:16:09,760 --> 00:16:14,473 ‎nhưng lại gặp một tay đua cún ‎thách đấu cậu ấy. Tuyệt vời! 291 00:16:17,059 --> 00:16:18,143 ‎Được rồi, Tag. 292 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 ‎Tôi nghĩ là ‎đến lượt người khác kể chuyện rồi. 293 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 ‎Được thôi. 294 00:16:22,481 --> 00:16:24,692 ‎Tay đua cún muốn thách đấu. 295 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 ‎- Nhưng Paul bảo là mình không thể đua. ‎- Tiếc thế! 296 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 ‎Paul nhận ra mình phải chạy chậm lại 297 00:16:29,822 --> 00:16:33,450 ‎và tìm quả bóng ‎với sự hỗ trợ của các bạn gà! 298 00:16:35,244 --> 00:16:36,662 ‎Khoan đã... 299 00:16:36,745 --> 00:16:39,748 ‎Scooch, đã thống nhất ‎là không kể chuyện gà mà. 300 00:16:39,832 --> 00:16:43,043 ‎Thì có phải đâu. ‎Đây là một câu chuyện có gà thôi. 301 00:16:43,127 --> 00:16:45,129 ‎- Khác xa mà. ‎- Vậy sao? 302 00:16:45,212 --> 00:16:49,425 ‎Dù sao thì Paul và các bạn gà đã tản ra ‎lùng sục khắp khu rừng 303 00:16:49,508 --> 00:16:51,260 ‎để tìm Ballthalamew. 304 00:16:51,343 --> 00:16:53,679 ‎Một chú gà tên là Gary đã bay lên cây. 305 00:16:53,762 --> 00:16:57,016 ‎Chờ một lát... gà đâu bay cao được. 306 00:16:57,099 --> 00:17:01,729 ‎- Nhưng Gary thì có. Tag, lượt của tôi mà. ‎- Phải rồi. Tôi xin lỗi. 307 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 ‎Nhưng quả bóng không có ở đó. 308 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 ‎Một cô gà khác tên Janice ngỡ rằng ‎đã thấy quả bóng. 309 00:17:08,402 --> 00:17:11,780 ‎Nhưng thứ cô ấy vồ lấy ‎chỉ là trứng của Melissa. 310 00:17:11,864 --> 00:17:14,742 ‎Chú gà thứ ba tên Skyler nghĩ rằng ‎để tìm được quả bóng, 311 00:17:14,825 --> 00:17:16,410 ‎phải tư duy như quả bóng. 312 00:17:16,493 --> 00:17:18,829 ‎Nên cậu ấy cuộn người lại và lăn đi. 313 00:17:18,912 --> 00:17:21,874 ‎Các bạn gà tự trách ‎vì không tìm được quả bóng của Paul. 314 00:17:21,957 --> 00:17:25,586 ‎Vì vậy, để an ủi Paul, ‎họ lập ra một ban nhạc tự chế vui nhộn. 315 00:17:29,381 --> 00:17:32,259 ‎Gary gõ muỗng, còn Janice đánh trứng. 316 00:17:32,342 --> 00:17:33,635 ‎Và họ đã thành công! 317 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 ‎Paul và các bạn gà cùng nhảy múa. 318 00:17:37,139 --> 00:17:38,182 ‎Chờ đã... 319 00:17:38,265 --> 00:17:43,645 ‎Câu chuyện của cậu rất hay, Scooch. ‎Nhưng hình như cậu quên quả bóng rồi? 320 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 ‎Quả bóng? 321 00:17:44,980 --> 00:17:48,567 ‎Ý cậu là quả bóng của vũ hội, ‎nơi các bạn gà lên đồ và nhảy múa? 322 00:17:48,650 --> 00:17:49,860 ‎Sắp tới đoạn đó rồi. 323 00:17:49,943 --> 00:17:52,613 ‎Không! Quả bóng của Paul. Ballthalamew cơ? 324 00:17:52,696 --> 00:17:54,948 ‎Ừ nhỉ. Cũng sắp tới đoạn đó rồi đấy. 325 00:17:55,032 --> 00:17:58,452 ‎Các bạn gà mời Paul đến lâu đài của họ ‎dự đại vũ hội. 326 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 ‎Nhưng Paul bảo... 327 00:17:59,870 --> 00:18:03,874 ‎Tôi còn phải tìm ‎quả bóng Ballthalamew của mình. 328 00:18:03,957 --> 00:18:07,795 ‎Ngay lúc đó, một chú gà phát hiện ‎quả bóng đang lăn xuống dòng suối. 329 00:18:09,129 --> 00:18:12,925 ‎Paul biết chỉ có một cách ‎để đuổi theo nó... 330 00:18:14,468 --> 00:18:16,553 ‎Đó là phải nhảy điệu conga gà sao? 331 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 ‎Không, không phải. 332 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 ‎Đó là phải diễu hành gà! 333 00:18:23,060 --> 00:18:24,353 ‎Không, cũng không đúng. 334 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 ‎Tôi có ý này. 335 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 ‎- Ý tưởng của cậu là gì? ‎- Là đến lượt của tôi rồi. 336 00:18:30,526 --> 00:18:33,153 ‎Được. Tại tôi cũng bí rồi. 337 00:18:33,237 --> 00:18:36,490 ‎Câu chuyện của tụi mình rất hay, ‎nhưng vẫn thiếu một chi tiết. 338 00:18:36,573 --> 00:18:40,911 ‎- Biết ngay là tôi nên kể thêm gà mà. ‎- Không, thứ này lớn lắm. 339 00:18:40,994 --> 00:18:44,665 ‎- Một cuộc đua lớn ư? ‎- Không. Một kẻ xấu cơ. 340 00:18:46,208 --> 00:18:50,838 ‎Mọi câu chuyện hay đều cần có một kẻ xấu. ‎Và tôi đã nghĩ ra một kẻ phù hợp. 341 00:18:50,921 --> 00:18:52,214 ‎Ý tôi là kẻ xấu phù hợp. 342 00:18:53,090 --> 00:18:56,760 ‎Paul đi theo quả bóng xuống dòng suối ‎và ngay khi định tóm lấy nó 343 00:18:56,844 --> 00:18:59,555 ‎thì quả bóng lại lăn vào tay của... 344 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 ‎Frisky Von Meowingstein! 345 00:19:03,976 --> 00:19:07,521 ‎Hắn là nhân vật phản diện ‎nham hiểm và khôn khéo nhất trên đời, 346 00:19:07,604 --> 00:19:09,982 ‎và nói mấy câu ác ác kiểu... 347 00:19:10,065 --> 00:19:13,610 ‎Cái gì vui là ta sẽ cướp. 348 00:19:13,694 --> 00:19:15,654 ‎Vì ta là kẻ xấu. 349 00:19:16,780 --> 00:19:18,407 ‎Frisky chạy đi cùng quả bóng, 350 00:19:18,490 --> 00:19:21,994 ‎trên đường, hắn làm ‎những động tác ninja giống mèo ngầu lòi. 351 00:19:22,077 --> 00:19:24,204 ‎Và hắn meo meo đầy sung sướng. 352 00:19:26,790 --> 00:19:30,544 ‎Trong khi đó, Paul chạy theo hắn, ‎nhưng không thể bắt kịp 353 00:19:30,627 --> 00:19:34,631 ‎tên Frisky Von Meowingstein tài giỏi. 354 00:19:37,634 --> 00:19:41,096 ‎Sau đó, Frisky mang quả bóng về sào huyệt, 355 00:19:41,180 --> 00:19:44,725 ‎và chơi với nó mãi mãi về sau. 356 00:19:47,144 --> 00:19:48,353 ‎Hết truyện. 357 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 ‎- Gì chứ? ‎- Sao cơ? Hết rồi á? 358 00:19:50,564 --> 00:19:55,485 ‎Ừ, tôi bảo "Hết truyện" nghĩa là tụi mình ‎có thể đi ngủ được rồi. Chúc ngủ ngon. 359 00:19:57,112 --> 00:20:00,157 ‎Đâu thể để kẻ xấu chiến thắng ‎mà kết truyện được! 360 00:20:00,240 --> 00:20:02,743 ‎Sao lại không? ‎Hắn là một nhân vật thú vị mà. 361 00:20:02,826 --> 00:20:05,204 ‎Nhưng người tốt luôn thắng mà. 362 00:20:05,287 --> 00:20:07,623 ‎Ừ, Paul cần phải lấy lại được quả bóng. 363 00:20:07,706 --> 00:20:10,751 ‎Vả lại, đâu thể kết truyện ‎mà không có gà chứ. 364 00:20:10,834 --> 00:20:14,379 ‎Và đua xe. Thế nên tôi muốn ‎kể cái kết của câu chuyện này. 365 00:20:14,463 --> 00:20:17,716 ‎- Không, tôi muốn kể! ‎- Bình tĩnh đi. Tôi đã kể rồi đấy thôi. 366 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 ‎Làm gì mà ầm ĩ vậy? 367 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 ‎Mấy đứa xong truyện chưa? 368 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 ‎- Dạ rồi. ‎- Chưa ạ! 369 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 ‎Không nhất trí về cái kết. 370 00:20:23,347 --> 00:20:24,973 ‎Vậy mấy đứa đi ngủ đi. 371 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ‎Chờ đã, bác Pooch. 372 00:20:27,351 --> 00:20:30,604 ‎Tôi biết cách để tụi mình có thể ‎có cái kết như ý rồi. 373 00:20:30,687 --> 00:20:32,606 ‎Tụi mình sẽ cùng nhau kể đoạn kết. 374 00:20:32,689 --> 00:20:37,527 ‎Như vậy thì tụi mình sẽ vừa có kẻ xấu, ‎vừa có đua xe vả cả khỉ nữa. 375 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 ‎Khỉ á? 376 00:20:39,071 --> 00:20:42,115 ‎Tôi đùa đấy, Scooch. Gà. 377 00:20:42,199 --> 00:20:45,994 ‎Được thôi. Nhưng muộn rồi đấy, ‎kể nhanh lên nhé. 378 00:20:46,078 --> 00:20:47,996 ‎Vâng, tụi mình kể tới đâu rồi? 379 00:20:48,080 --> 00:20:51,875 ‎Frisky chơi với quả bóng trong sào huyệt, 380 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 ‎và làm mấy trò ninja cực kỳ ngầu. 381 00:20:54,920 --> 00:20:57,256 ‎Nhưng rồi hắn nghe ‎một tiếng động bên ngoài. 382 00:20:57,339 --> 00:21:01,009 ‎Đột nhiên, Paul tiến vào. Kể tiếp đi, Tag. 383 00:21:01,093 --> 00:21:03,303 ‎Trên con xe đua đáng tin cậy của mình. 384 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 ‎Frisky nhanh chóng chạy trốn. 385 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 ‎Frisky nhảy vào rừng, ‎nhưng Paul rượt theo sát nút. 386 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 ‎Có cả một bầy cún cổ vũ cho Paul. 387 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 ‎Paul! 388 00:21:17,401 --> 00:21:21,405 ‎Paul sắp đuổi kịp ‎thì Frisky phát hiện một tòa nhà cao tầng. 389 00:21:21,488 --> 00:21:25,492 ‎Frisky trèo lên tòa nhà, ‎bỏ Paul lại trên mặt đất. 390 00:21:25,575 --> 00:21:26,994 ‎Kết truyện đi, Scooch. 391 00:21:27,077 --> 00:21:30,455 ‎Ngay khi lên được mái, ‎Frisky dừng lại lấy hơi, 392 00:21:30,539 --> 00:21:34,835 ‎để rồi nhận ra giờ hắn lại đối đầu ‎với những người bạn gà của Paul. 393 00:21:37,212 --> 00:21:41,216 ‎Các bạn gà nhảy điệu conga quanh Frisky ‎và hắn cũng bị cuốn theo. 394 00:21:45,554 --> 00:21:48,974 ‎Và khi đang hòa mình vào điệu nhạc, 395 00:21:49,057 --> 00:21:50,809 ‎thì Frisky vô tình ném quả bóng, 396 00:21:50,892 --> 00:21:54,229 ‎và quả bóng rơi ngay vào tay Paul. 397 00:21:54,313 --> 00:21:57,024 ‎Paul vui mừng ‎khi được đoàn tụ với Ballthalamew, 398 00:21:57,107 --> 00:22:00,819 ‎và Frisky cũng vui khi tìm được ‎một sở thích mới là nhảy điệu conga gà. 399 00:22:03,822 --> 00:22:05,157 ‎Hết truyện. 400 00:22:05,240 --> 00:22:06,491 ‎Hay quá. 401 00:22:06,575 --> 00:22:08,410 ‎- Hết truyện rồi! ‎- Kể cùng nhau. 402 00:22:08,493 --> 00:22:11,830 ‎Và hay hơn nhiều ‎so với những gì tụi mình tự nghĩ ra. 403 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 ‎Đập tay nào. 404 00:22:13,665 --> 00:22:16,752 ‎Giờ thì tụi mình có thể đi ngủ được rồi. 405 00:22:18,879 --> 00:22:21,089 ‎Khoan. Cái gì đây? 406 00:22:21,173 --> 00:22:23,592 ‎Là những trang truyện bị mất. 407 00:22:23,675 --> 00:22:25,469 ‎- Có nên đọc không nhỉ? ‎- Khỏi. 408 00:22:25,552 --> 00:22:28,096 ‎Không đời nào ‎hay hơn kết truyện của tụi mình đâu. 409 00:22:28,180 --> 00:22:29,222 ‎Cậu nói đúng. 410 00:22:34,019 --> 00:22:36,813 ‎Thật tuyệt. ‎Tôi thích những câu chuyện hay về gà. 411 00:22:36,897 --> 00:22:38,440 ‎Scooch! 412 00:22:38,523 --> 00:22:41,902 ‎Ý tôi là câu chuyện có gà. 413 00:23:05,801 --> 00:23:07,803 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương