1 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 ‏"هيا لنتعلم معًا" 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 ‏هل تحب 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 ‏السباقات السريعة؟ 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,862 ‏هل تحب 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,905 ‏الكلاب الوديعة؟ 7 00:00:30,989 --> 00:00:31,865 ‏هل تحب 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‏العربات و القوارب؟ 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‏رائع يا أصحاب 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‏مدينة المخالب 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‏هيا لنتعلم معًا 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 ‏- هيا... ‏- هيا لنتعلم معًا 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,170 ‏و هل في يوم نكتفي؟ 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,212 ‏أ ... ب ... دًا 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 ‏و الآن هيا لنتعلم معًا 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 ‏هيا لنتعلم معًا 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 ‏ذو المخالب ... مشكلة كبيرة 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 ‏- "سام" أمامنا مباشرة! ‏- لن أسمح لـ"ويبيت" هذا بالإفلات. 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,443 ‏يا له من يوم جميل لنزهة جميلة. 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 ‏يا للهول. الضوء الأحمر. 21 00:01:14,282 --> 00:01:16,659 ‏الضوء الأحمر! خطرت لي فكرة. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 ‏تشبثا جيدًا. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 ‏الآن يا "سكوتش"! 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,344 ‏لا أذكر وجود إشارة سير حمراء هنا. 25 00:01:34,427 --> 00:01:36,221 ‏ليس هناك من إشارة. ‏لكن كنّا بحاجة لأن نوقفك. 26 00:01:36,304 --> 00:01:38,097 ‏لنلتقط صورة لشاربك. 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,724 ‏ونطرح عليك بضعة أسئلة. 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 ‏عن شاربك. 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,979 ‏أُسرّ دومًا بالكلام عن شاربي. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 ‏رائع! لأننا سنُنشئ مجلتنا الخاصة! 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 ‏واسمها "جريدة العواء". 32 00:01:49,442 --> 00:01:52,153 ‏سنُخبر فيها قصصًا حقيقية ‏عن مدينة "المخالب"، 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,447 ‏وكل ما تقوم به الكلاب هنا. 34 00:01:54,531 --> 00:01:58,618 ‏يا لها من فكرة رائعة. والكلام عن شاربي ‏فكرة رائعة أيضًا. 35 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 ‏فلتكن في أبهى حلة الآن يا شاربي. 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 ‏انتهينا. 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,379 ‏جريدة جميلة. 38 00:02:09,462 --> 00:02:13,800 ‏شكرًا لك يا "با". أنهينا للتو قصّة ‏شارب "سام ويبيت". 39 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 ‏كتبت قصة عن أفضل مكان للوثب ‏في مدينة "المخالب". 40 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 ‏وأنا كتبت عمودًا فكاهيًا عن دجاج مضحك. 41 00:02:20,765 --> 00:02:25,145 ‏هذه الدجاجة اللطيفة لن تصل إلى الجهة ‏المقابلة بهذه الطريقة! 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 ‏عمل رائع. لكن ما هو خبر الغلاف؟ 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,732 ‏ماذا؟ 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 ‏الحدث الكبير لهذا اليوم! 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,737 ‏غالبًا ما تضعها الجرائد هنا. ‏ولديكم المكان المثالي. 46 00:02:34,821 --> 00:02:38,032 ‏"با" محق. يجب أن نجد قصّة كبيرة. 47 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 ‏أعرف ما هي! 48 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 ‏مئزر "واغنيز" الجديد. ‏الخبر الطارئ: إنّه مُخطط. 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 ‏علينا التفكير في مسألة أضخم. 50 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 ‏ما هذا الشيء الأزرق ذو الوبر ‏إلى جانب "واغنيز"؟ 51 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 ‏هذا إبهامي. فأنا لا أجيد التقاط الصور. 52 00:02:54,507 --> 00:02:57,010 ‏يبدو مثل "ذو المخالب". 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 ‏- من هو "ذو المخالب"؟ ‏- "ذو المخالب "؟ 54 00:02:59,345 --> 00:03:05,310 ‏تقول الأسطورة إنّ "ذو المخالب" ‏أزرق اللون، وكلب عملاق بقوائم عملاقة. 55 00:03:05,393 --> 00:03:08,354 ‏يحوم حول غابة "مدينة المخالب". 56 00:03:10,481 --> 00:03:14,569 ‏والطريقة الوحيدة للتخلّص منه، ‏هو بإعطائه شرائح اللحم. 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 ‏لكن إن لم تفعل... 58 00:03:17,614 --> 00:03:18,948 ‏يجب أن نحضر له شرائح اللحم! 59 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 ‏"ذو المخالب" غير حقيقي يا "سكوتش". ‏إنّها قصّة اخترعها جدّي. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 ‏بالكلام عن القصص... 61 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 ‏صحيح! ما زال علينا إيجاد قصّة كبيرة ‏من أجل الجريدة. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 ‏هيا ننطلق أيّها المراسلان! 63 00:03:36,633 --> 00:03:40,678 ‏هل سمعت هذا يا "عضل"؟ ‏كلب ضخم مخيف ويُحبّ شرائح اللحم؟ 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,014 ‏يمنحني هذا فكرة وحشية. 65 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 ‏أجل. 66 00:03:45,975 --> 00:03:47,560 ‏انتظر. ما الذي يُضحكنا؟ 67 00:03:47,644 --> 00:03:51,439 ‏- ولماذا أنتما... ‏- في أجمّتك؟ لا سبب. 68 00:03:55,818 --> 00:03:58,905 ‏حسنًا، وجدنا قصّة لطيفة. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 ‏كان كتابي على الرفّ، 70 00:04:01,366 --> 00:04:05,954 ‏لكن رغم أنني حاولت الوصول إليه، ‏لم أتمكن من ذلك. 71 00:04:06,037 --> 00:04:07,705 ‏ووجدنا قصّة قصيرة. 72 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 ‏وهذه قصّة مضحكة حقًا. 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ‏لكنّها ليست قصّة كبيرة. 74 00:04:18,383 --> 00:04:22,303 ‏كنا نهتمّ بأعمالنا الخاصة، 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 ‏حين ظهر "ذو المخالب"! 76 00:04:25,098 --> 00:04:27,850 ‏كان أزرق وكثير الوبر. 77 00:04:27,934 --> 00:04:32,188 ‏أجل! ولم تروا يومًا مخلبًا كبيرًا كمخلبه! 78 00:04:32,730 --> 00:04:36,651 ‏"تاغ"، ظننت "ذو المخالب" مجرد قصّة خيالية ‏اخترعها جدك. 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 ‏أنا أيضًا ظننت هذا. 80 00:04:40,822 --> 00:04:42,907 ‏"ذو المخالب" حقيقي فعلًا. 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,202 ‏لم لا تذهب إلى الغابة وتكتشف هذا بنفسك؟ 82 00:04:46,286 --> 00:04:49,414 ‏ثمّة أثار مخالب ووبر في كل مكان. 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,709 ‏بالفعل! ولا تنسى العواء... ‏فقد بدا كهذا الصوت. 84 00:04:53,334 --> 00:04:54,377 ‏هذا مرعب. 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 ‏يا أصدقائي، كما تقول أسطورة "ذو المخلب"، 86 00:04:58,506 --> 00:05:02,885 ‏الطريقة الوحيدة للتخلّص منه ‏هو بجمع شرائح اللحم. 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,555 ‏والكعكات! "ذو المخالب" ‏يُحبّ الكعكات أيضًا. 88 00:05:05,638 --> 00:05:09,392 ‏وترك الطعام كلّه هنا، ‏وسيأتي "ذو المخالب" الليلة، 89 00:05:09,475 --> 00:05:13,021 ‏وإن لم يجد أيّة شرائح لحم، لن يكون سعيدًا. 90 00:05:13,104 --> 00:05:15,231 ‏من الأفضل أن نحضر له شرائح اللحم. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 ‏والكعك! لا تنسوا الكعك! 92 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 ‏- لا! ‏- الأمر مخيف جدًا. 93 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 ‏ماذا سنفعل؟ 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 ‏أظننا وجدنا القصّة الكبيرة. 95 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 ‏"هل (ذو المخالب) حقيقي؟" 96 00:05:25,408 --> 00:05:26,909 ‏آمل ألا يكون كذلك مطلقًا. 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,246 ‏هذا هو المكان الذي من المفترض ‏أن يهيم به "ذو المخالب". 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 ‏إذًا، لماذا نحن هنا؟ 99 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 ‏لنجد الحقيقة! 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,837 ‏لأنّ الجميع يريد أن يعرف إن كان ‏"ذو المخالب" حقيقيًا أو لا. 101 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 ‏انظرا. 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,092 ‏"ذو المخالب"! اهربا! 103 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 ‏ما الذي أتى بحذاء الثلج إلى هنا؟ 104 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 ‏أكره الهرب من "ذو المخالب" ‏وأنا أنتعل هذا الحذاء. 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 ‏"كيت"، انظري خلفك. 106 00:05:56,022 --> 00:05:58,149 ‏هل هو "ذو المخالب"؟ اركضا! 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,942 ‏لا يا "سكوتش"، انظر. 108 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 ‏"مخ" و"عضل" فهما الأمر بشكل خاطئ. ‏هذه ليست آثار قوائم "ذو المخالب". 109 00:06:03,404 --> 00:06:05,490 ‏أجل، إنها آثار حذاء الثلج. 110 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 ‏هذا مريح. 111 00:06:09,202 --> 00:06:12,371 ‏هذا يفسّر إذًا آثار القوائم. ‏ربما "ذو المخالب" غير حقيقي. 112 00:06:12,455 --> 00:06:16,501 ‏لكن ماذا عن الوبر والعواء؟ ‏من الأفضل أن نستمرّ بالبحث. 113 00:06:17,293 --> 00:06:19,212 ‏خشيت أن تقولي هذا. 114 00:06:23,716 --> 00:06:24,967 ‏"تاغ"، تعالي! 115 00:06:29,597 --> 00:06:32,016 ‏إنّه وبر "ذو المخالب" الأزرق! 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 ‏من الأفضل أن نرحل من هنا قبل... 117 00:06:34,894 --> 00:06:36,979 ‏انتظرا، أنا أشمّ رائحة... 118 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ‏طلاء؟ 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,901 ‏انتظرا. أحد ما طلى هذا الوبر الأخضر ‏باللون الأزرق. 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 ‏وهذا يُفسّر وجود دلو الطلاء هنا. 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 ‏يا للهول، صورة أخرى وإبهامي ظاهر فيها. 122 00:06:49,867 --> 00:06:52,912 ‏شيء غريب ومريب يحصل هنا، 123 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 ‏وهذا يعني أنّ قصتنا باتت أكبر. 124 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 ‏وما زال علينا التأكد من مسألة العواء. هيا. 125 00:06:59,710 --> 00:07:00,795 ‏أو يمكننا العودة إلى المنزل؟ 126 00:07:00,878 --> 00:07:04,173 ‏هناك لن نصادف أبدًا كلبًا ضخمًا وكبيرًا ‏ومليئًا بالوبر. 127 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 ‏حسنًا. 128 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 ‏لنذهب ونتفقد النباح. 129 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 ‏هل تسمعان هذا؟ 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,646 ‏إنّه "ذو المخالب"! إنّه حقيقي! 131 00:07:18,729 --> 00:07:22,066 ‏"مخ" و"عضل" حذّرانا، لكن... ‏لا يا "كيت"، لا تدخلي! 132 00:07:24,694 --> 00:07:26,779 ‏يمكنني سماعه يقترب أكثر! 133 00:07:28,239 --> 00:07:31,284 ‏اهدأ يا "سكوتش"، فالعواء صادر ‏من مكبّر الصوت هذا. 134 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 ‏"عضل"، من المفترض أن يبدو صوتك ‏مثل "ذو المخالب". 135 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 ‏عليك أن تعوي بصوت أعلى. 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 ‏إنّه ليس عواء حقيقيًا. 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,754 ‏- "مخ" و"عضل" وضعا مكبّر الصوت. ‏- انتظري. 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,925 ‏انظري، الفراء الذي وجدناه كان أخضر اللون. 139 00:07:48,009 --> 00:07:51,679 ‏وفراء "عضل" أخضر اللون، ‏لذا لا بدّ أنّ "مخ" طلاه باللون الأزرق 140 00:07:51,762 --> 00:07:53,890 ‏ليبدو مثل فراء "ذو المخالب". 141 00:07:53,973 --> 00:07:56,017 ‏لكن ماذا عن حذاء الثلج؟ 142 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 ‏"عضل" عضو في فريق "مكافحة الثلج". 143 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 ‏وحصلنا على قصّتنا الكبرى! 144 00:08:01,939 --> 00:08:06,402 ‏"مخّ" و"عضل" اختلقا القصّة كلّها ‏ليحصلا على قطع اللحم من مدينة "المخالب"! 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,403 ‏والكعكات. 146 00:08:08,696 --> 00:08:11,240 ‏هيا، لدينا جريدة لنُصدرها. 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,659 ‏فالكلاب في مدينة "المخالب" تعتمد علينا. 148 00:08:29,050 --> 00:08:32,803 ‏لم يتبق أمامكم الكثير من الوقت، ‏يا سكان مدينة "المخالب"! 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 ‏سيصل "ذو المخالب" قريبًا، 150 00:08:35,014 --> 00:08:38,726 ‏وقد سمعت عواءه، وهو مرتفع جدًا. 151 00:08:38,809 --> 00:08:43,731 ‏والطريقة الوحيدة لنجبره على الرحيل ‏هي بإعطائه المزيد من اللحم والكعك. 152 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 ‏عدد مميّز! 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 ‏اقتربوا واقرأوا جريدتنا! 154 00:08:47,360 --> 00:08:51,948 ‏الإصدار الأول لجريدة العواء، ‏والحقيقة الكاملة عن "ذو المخالب"! 155 00:08:52,031 --> 00:08:55,409 ‏وقصّة مثيرة حقًا عن مئزر "واغنيز" الجديد! 156 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 ‏ما هذا الفراء الأزرق؟ 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 ‏إنّه "ذو المخالب"! نحتاج المزيد ‏من شرائح اللحم! 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 ‏- انتظروا! هذا ليس "ذو المخالب". ‏- "ذو المخالب"! 159 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 ‏هذا ليس ما يقوله الخبر! 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 ‏- أحسنتم. ‏- "ذو المخالب"! 161 00:09:10,466 --> 00:09:13,261 ‏شكرًا على مساعدتي في نشر الخبر ‏عن "ذو المخالب". 162 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‏رائع. الآن الجميع خائف أكثر من قبل. 163 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 ‏لم يقرأوا الجريدة حتى! 164 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 ‏علينا أن نظهر الحقيقة لهذه الكلاب! 165 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 ‏لكن كيف نثبت لهم أنّ "ذو المخالب" ‏ليس حقيقيًا؟ 166 00:09:24,313 --> 00:09:27,858 ‏يريد "مخ" أن يأتي "ذو المخالب" ‏إلى مدينة المخالب، 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 ‏إذًا، سنُحضر "ذو المخالب" ‏إلى مدينة "المخالب". 168 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 ‏أجل! 169 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 ‏انتظري. ماذا؟ 170 00:09:34,365 --> 00:09:38,369 ‏هل قرأ أحدكم هذه القصّة الرائعة عن شاربي؟ 171 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 ‏حتى أنا أتعلّم أمورًا جديدة عن شاربي. 172 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 ‏أنت جاهز يا "ذو المخالب"؟ 173 00:09:51,674 --> 00:09:54,510 ‏انتظر، ظننتك قلت إنّ "ذو المخالب" ‏غير حقيقي. 174 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 ‏- هو غير حقيقي. أنت هو "ذو المخالب". ‏- أجل. 175 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 ‏اذهب إلى هناك وحسب وأحضر كل هذا الطعام ‏يا "عضل". 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 ‏لك هذا! 177 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 ‏ليختبئ الجميع! 178 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 ‏"ذو المخالب" قادم! 179 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 ‏إنّه "ذو المخالب". 180 00:10:24,206 --> 00:10:26,500 ‏انظر إلى هذه الغنيمة! 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,046 ‏سنتناول اللحم والكعك طوال أسابيع يا "عضل"! 182 00:10:31,380 --> 00:10:33,758 ‏أشعر بطعمها في فمي منذ الآن يا "مخّ"! 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,593 ‏"عضل"؟ انتظر دقيقة. 184 00:10:35,676 --> 00:10:38,137 ‏إن كان هذا أنت، إذًا من... 185 00:10:38,220 --> 00:10:40,640 ‏إنّه "ذو المخالب" الحقيقي! 186 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 ‏اهرب يا "عضل"! 187 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 ‏إنّه يقترب منا كثيرًا! ماذا نفعل الآن؟ 188 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 ‏ارم له الطعام! هذا ما يريده! 189 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 ‏هذا الأمر يزيد من شهيته! 190 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 ‏لا تقتلنا يا "ذو المخالب"! سنعطيك اللحم! 191 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 ‏وكعكاتنا أيضًا! 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,800 ‏النجدة! ليساعدنا أحد! 193 00:11:15,883 --> 00:11:20,638 ‏كنّا ندّعي هذا قبلًا لنحصل على اللحم ‏وعلى الكعكات! 194 00:11:20,721 --> 00:11:23,474 ‏لكنّه "ذو المخالب" الحقيقي! 195 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 ‏ماذا؟ 196 00:11:26,227 --> 00:11:28,187 ‏يمكن نزع رأس "ذو المخالب"؟ 197 00:11:32,274 --> 00:11:35,694 ‏أعتقد أنّ جريدتنا حصلت أخيرًا ‏على قصّتها الكبيرة. 198 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 ‏وأظنني تمكنت أخيرًا من التقاط صورة ناجحة! 199 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 ‏عدد إضافي! 200 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 ‏العدد الثاني من جريدة "العواء". 201 00:11:45,579 --> 00:11:48,290 ‏مع الحقيقة الكاملة عن "ذو المخالب"! 202 00:11:48,374 --> 00:11:49,792 ‏"ذو المخالب" غير حقيقي؟ 203 00:11:50,835 --> 00:11:52,086 ‏كانت هذه خدعة! 204 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 ‏يبدو أنّ "جريدة العواء" قد نجحت تمامًا. 205 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 ‏أجل، والجميع يحبّها. 206 00:11:56,632 --> 00:11:58,926 ‏الجميع ما عدا "مخّ" و"عضل". 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,763 ‏نحن آسفان بشأن مسألة "ذو المخالب". 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 ‏- تفضلوا شرائح اللحم. ‏- والكعك. 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 ‏لن أنساك أيتها الكعكات. 210 00:12:07,726 --> 00:12:09,562 ‏علينا القيام بذلك مجددًا في الغد. 211 00:12:09,645 --> 00:12:12,648 ‏أجل، لكننا سنحتاج إلى قصّة أخرى ضخمة. 212 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 ‏لديّ أخبار عاجلة! 213 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 ‏حصل شاربي على إطلالة جديدة. 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 ‏هذا رائع! 215 00:12:41,093 --> 00:12:43,762 ‏القرصان "سكوتش" والبحّارة "تاغ" 216 00:12:44,805 --> 00:12:48,267 ‏أتساءل ما الذي حضّره "سام ويبيت" ‏للسباق اليوم. 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 ‏وأتساءل لماذا تخطيت الحلبة الآن. 218 00:12:50,728 --> 00:12:52,771 ‏طلب "سام" أن نلقاه عند الشاطئ. 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,774 ‏ما رأيك أن نستمع إلى بعض الأغاني ‏ليكون مزاجنا ملائمًا للسباق؟ 220 00:13:00,446 --> 00:13:01,655 ‏أحببت تلك الأغنية. 221 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 ‏أحتاج إلى أغنية سريعة يا "سكوتش". ‏يجب أن أتحضر للنصر! 222 00:13:08,829 --> 00:13:12,124 ‏هؤلاء هم المتسابقون الآخرون، ‏لكن أين "سام"؟ 223 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 ‏"نُبحر ومعنا كوب شاي 224 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 ‏والقرصان صاحب الشارب الأزرق، هو أنا 225 00:13:17,796 --> 00:13:20,466 ‏أنتم هنا للمنافسة، وأنتم هم المتنافسون 226 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ‏لكن اليوم ستكونون بحارة البحار" 227 00:13:24,094 --> 00:13:26,680 ‏لماذا ترتدي زيّ القرصان يا "سام"؟ 228 00:13:26,764 --> 00:13:29,934 ‏بالنسبة إليك، أنا القبطان "بلو ستاش". 229 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 ‏وأنا أرتدي هذا اللباس، لأنكم أيها ‏المتسابقون ستبحثون عن كنز، 230 00:13:34,563 --> 00:13:38,442 ‏وسيكون سباق اليوم سباق قراصنة. 231 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 ‏وسأشارك أيضًا في حفل تنكري الليلة. 232 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 ‏وهذا الأمر ملائم أيضًا. 233 00:13:43,822 --> 00:13:45,032 ‏سباق قراصنة؟ 234 00:13:45,115 --> 00:13:46,325 ‏بحثًا عن كنز؟ 235 00:13:46,408 --> 00:13:50,079 ‏سيكون الكنز الأعظم الذي يمكن لمتسابق ‏أن يتمناه. 236 00:13:51,205 --> 00:13:55,084 ‏فسباق اليوم سيختبر مهاراتكم في التسابق ‏بطرق جديدة. 237 00:13:55,167 --> 00:13:58,587 ‏لتتمكنوا من الفوز، عليكم الإبحار ‏في البحار المالحة، 238 00:13:58,671 --> 00:14:01,715 ‏وتعبروا الجسر المكسور، ‏وظهر السفينة المهجور، 239 00:14:01,799 --> 00:14:05,010 ‏والبحث على الشاطئ الرملي عن الكنز. 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,763 ‏أنا أحبّ الكنوز. 241 00:14:07,846 --> 00:14:09,848 ‏لكنّ الأمر لن يكون سهلاً يا أصدقائي. 242 00:14:09,932 --> 00:14:13,060 ‏ففي طريقكم، احذروا أخطر الكلاب، 243 00:14:13,143 --> 00:14:17,356 ‏التي تجوب البحار، وهي "جراء البحر"! 244 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 ‏إنّهم أيضًا أولاد وبنات إخوتي. 245 00:14:19,858 --> 00:14:21,527 ‏وأنا فخور بهم حقًا. 246 00:14:21,610 --> 00:14:25,114 ‏وفي سباق اليوم، بدل السائق ومساعده، 247 00:14:25,197 --> 00:14:29,076 ‏سيكون لكل فريق قبطان ومساعده الأول. و... 248 00:14:31,537 --> 00:14:33,372 ‏هل أنتم جاهزون؟ 249 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 ‏هيا، انطلقوا! 250 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 ‏هيا، لنتقدم أيّها المساعد الأول "سكوتش"! 251 00:14:39,211 --> 00:14:40,880 ‏لن تفوزي اليوم يا "ويند". 252 00:14:40,963 --> 00:14:44,675 ‏"تاغ"، فكّرت أن أكون القبطان. 253 00:14:44,758 --> 00:14:47,428 ‏فأنا أعرف كل شيء عن القراصنة. 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 ‏حقًا؟ وكيف؟ 255 00:14:49,096 --> 00:14:50,431 ‏أنا أقرأ كتابًا عنهم. 256 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‏واسمه "كل ما تريد معرفته عن القراصنة". 257 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 ‏أنت تبقي الكتب في عربتي؟ 258 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 ‏بالطبع، وبعض الحلوى أيضًا. 259 00:14:58,856 --> 00:15:00,733 ‏أيمكنني أن أكون القبطان؟ 260 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 ‏لا أدري يا "سكوتش". 261 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 ‏إنّه سباق، وأنا الكلبة الكبرى. 262 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 ‏وأنا الكلب الأفضل! 263 00:15:10,576 --> 00:15:13,621 ‏إنّها مسألة تتعلق بالقراصنة. ‏بالإضافة، أنت دومًا المسؤولة. 264 00:15:13,704 --> 00:15:16,790 ‏أنت محق يا "سكوتش". أنت دومًا المساعد. 265 00:15:16,874 --> 00:15:19,209 ‏يمكنك استلام زمام الأمور هذه المرة. 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,880 ‏رائع! تحضري للانطلاق، أيتها البحارة "تاغ". 267 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 ‏إنّه التعبير المعتمد عند القراصنة للقول ‏"هيا نتعلّم معًا!" 268 00:15:27,092 --> 00:15:31,931 ‏"سكوتش"، ماذا تفعل عادة بمخالبك ‏حين أقود أنا؟ 269 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 ‏لم لا تحددين المسار أيتها المساعدة؟ 270 00:15:34,516 --> 00:15:37,937 ‏أنا بحاجة لبعض المساعدة لأتمكن من الإبحار. 271 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 ‏علينا التوجه إلى ذلك الرصيف! 272 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 ‏مباشرة إلى الأمام يا "سكوتش"! 273 00:15:46,528 --> 00:15:49,615 ‏قد يكون هنالك بعضًا من "جراء البحر" ‏المختبئة بين هذه الجزر. 274 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 ‏هذا موجود هنا، في الفصل الأول. ‏القراصنة يحبّون الاختباء. 275 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 ‏من الأفضل أن نستقل الطريق الطويل. 276 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 ‏لكننا سنضيّع وقتًا ثمينًا. 277 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 ‏اعتقد أنّه علينا الإبحار مباشرة. 278 00:16:01,460 --> 00:16:05,005 ‏عذرًا يا "تاغ"، لكنني أنا القبطان، ‏وهذا يعني أن القرار لي. 279 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 ‏أنت محق يا "سكوتش". 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 ‏- سنعتمد طريقتك. ‏- رائع. 281 00:16:09,843 --> 00:16:12,930 ‏هل ستتركين عجلة القيادة؟ 282 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 ‏أجل، عفوًا. 283 00:16:18,018 --> 00:16:20,396 ‏سنعتمد الطريق الطويلة! 284 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 ‏كدنا نصل! 285 00:16:23,774 --> 00:16:27,361 ‏"تاغ"، انظري. لقد تخطينا جراء البحر! 286 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 ‏وقد أبطأوا الآخرين. 287 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 ‏ما عدا "ويند". 288 00:16:35,202 --> 00:16:37,621 ‏رائع، "ويند السريعة" تقود بسرعة. 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,832 ‏بأقصى سرعة إلى الأمام! 290 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 ‏عذرًا! من الصعب أن أعتاد الأمر. 291 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 ‏"اعزف لي من فضلك أغنية جميلة 292 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 ‏لقد تخطيتم جراء البحر، وتفوّقتم 293 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 ‏ستصلون قريبًا إلى اليابسة، لذا ابتهجوا 294 00:16:52,219 --> 00:16:55,264 ‏إلى أن يحين الوقت لتسيروا ‏على الجسر المكسور" 295 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 ‏تبًا، ها هي "ويند" تعبر! 296 00:16:57,057 --> 00:17:00,769 ‏هيا يا "سكوتش"! علينا عبور الجسر! 297 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 ‏- مذهل! ‏- لا تقلقي! 298 00:17:14,908 --> 00:17:17,244 ‏يدرك القبطان "سكوتش" تمامًا ما العمل! 299 00:17:17,327 --> 00:17:18,912 ‏العبور بأسرع ما يمكن؟ 300 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 ‏تقريبًا. انظري في الكتاب. 301 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 ‏لنر. غناء جميل وترجمة الببغاوات. 302 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 ‏ها هي، عبور الجسر. 303 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 ‏سينفع هذا الحلّ. 304 00:17:28,380 --> 00:17:33,302 ‏"الفصل السابع، أسلم طريقة لعبور الجسر ‏هي من الأسفل." 305 00:17:33,385 --> 00:17:34,762 ‏ليس خيارًا سيئًا يا "سكوتش". 306 00:17:34,845 --> 00:17:37,639 ‏لكنني ما زلت مصرّة أنّه كان بإمكاننا ‏النجاح لو اعتمدنا فكرتي. 307 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 ‏لكنّ فكرتك أيضًا جيدة. 308 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 ‏"أحسنتم تمامًا في عبور الجسر 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 ‏هزمتم كرات المدفع ووصلتم إلى اليابسة 310 00:17:49,610 --> 00:17:52,654 ‏لكن العقبات لا تزال أمامكم ‏للوصول إلى الكنز 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 ‏وأتمنى أن يحالفكم الحظ لتخطي ‏سطح السفينة الزلق" 312 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 ‏"سطح السفينة الزلق" 313 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 ‏إنّه مثل سطح السفينة لكن من دون سفينة. 314 00:18:02,706 --> 00:18:05,209 ‏علينا أن نتخطاهم وحسب. 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,808 ‏لننطلق يا "سكوتش". 316 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 ‏"ويند" تبتعد عنا! 317 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 ‏مستحيل أن نتمكن من عبور سطح السفينة ‏ونحن على قوائمنا. 318 00:18:38,700 --> 00:18:40,953 ‏- ماذا سنفعل؟ ‏- نقرأ. 319 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 ‏في كل الكتب التي معي، يُقال إنّ القراصنة ‏يحبّون تلميع سطح السفينة. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,293 ‏إنّها طريقة القراصنة في التنظيف. 321 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 ‏هذه هي الطريقة! سنعبر ونحن ننظف! 322 00:18:53,882 --> 00:18:56,093 ‏تمسكي جيدًا أيتها البحارة "تاغ"! 323 00:18:59,555 --> 00:19:01,974 ‏هذا رائع تمامًا! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,771 ‏كان هذا مذهلًا! 325 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 ‏تلميع رائع يا "سكوتش"! 326 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 ‏أعني، أيها القبطان "سكوتش". 327 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 ‏"عظامي المكسرّة تطوف في الحطام 328 00:19:15,070 --> 00:19:17,156 ‏أحسنتم بشكل لافت في تلميع السطح 329 00:19:17,239 --> 00:19:20,200 ‏لكن لا تقل فول ليصير بالمكيول 330 00:19:20,284 --> 00:19:23,203 ‏فالخطر الشديد لا يزال أمامكم" 331 00:19:23,912 --> 00:19:24,955 ‏الشاطئ الرملي! 332 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 ‏لقد وصلنا أيها القبطان! لنبدأ الحفر! 333 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 ‏دعيني أتفقد الكتاب لأعرف أين يدفن ‏القراصنة الكنوز. 334 00:19:30,627 --> 00:19:33,922 ‏"سكوتش"، بدأت "ويند" بالحفر. 335 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 ‏انتظري، إنّه فصل طويل جدًا لكن مثير. 336 00:19:39,636 --> 00:19:42,181 ‏بدأ فريق "تريد" أيضًا بالحفر! 337 00:19:43,056 --> 00:19:44,892 ‏وفريق "دوغ"! 338 00:19:45,976 --> 00:19:48,103 ‏- "سكوتش"! ‏- اسمعي. 339 00:19:48,187 --> 00:19:50,522 ‏ماذا نسمي طبق القراصنة المفضل؟ 340 00:19:50,606 --> 00:19:52,107 ‏سمك أبو سيف! هل فهمت الدعابة؟ 341 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 ‏ماذا تفعلين؟ 342 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 ‏عذرًا يا "سكوتش"، لكننا لن نقرأ بعد الآن. 343 00:19:57,738 --> 00:20:00,699 ‏حان وقت الحفر! أنا القبطان الآن! 344 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‏"تاغ"، انتظري! لا تحفري بالقرب من الأشجار! 345 00:20:03,702 --> 00:20:04,536 ‏قد يكون... 346 00:20:05,287 --> 00:20:06,371 ‏...فخًا! 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 ‏فخّ من جراء البحر! نحن محاصران. 348 00:20:14,713 --> 00:20:18,675 ‏عذرًا يا "سكوتش". كان يجب أن أتّبع أوامرك. 349 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 ‏لا بأس يا "تاغ". أعرف أنّك معتادة ‏على أن تكوني المسؤولة. 350 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 ‏لكنّ هذا السباق لم ينته بعد. 351 00:20:24,014 --> 00:20:24,890 ‏ماذا تعني؟ 352 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 ‏يقول الكتاب إنّ القراصنة يحبون دفن الكنوز ‏بالقرب من الصخور الكبيرة. 353 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 ‏وهذا يعني أنّ الجميع يحفرون ‏في المكان الخطأ! 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 ‏"سكوتش"، لا يزال أمامنا فرصة للفوز! 355 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 ‏لكن ماذا عن هذه الجراء؟ 356 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 ‏لديّ فكرة. 357 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 ‏ارمها. 358 00:20:49,790 --> 00:20:51,458 ‏هل هذه الخطوة في الكتاب؟ 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,835 ‏لا، لكنّها تنجح دومًا مع الجراء. 360 00:21:01,426 --> 00:21:03,262 ‏الفصل الـ14، القتال بالسيف. 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,930 ‏سأهتمّ بأمر الجراء. 362 00:21:06,056 --> 00:21:07,891 ‏ابحثي أنت عن الكنز. 363 00:21:07,975 --> 00:21:10,477 ‏حاضر، أيها القبطان "سكوتش"! 364 00:21:11,186 --> 00:21:15,274 ‏من يريد قتال القبطان "سكوتش"، ‏يا جراء البحر؟ 365 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 ‏خذ هذا! 366 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 ‏سأرسلك إلى أعماق البحار! 367 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 ‏أحسنت! 368 00:21:25,784 --> 00:21:27,411 ‏"سكوتش"! 369 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 ‏وجدت الكنز! 370 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 ‏الكنز المنتظر! 371 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 ‏انتهى وقت اللعب مع الجراء! 372 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 ‏تلقوا هذه الضربات مني! 373 00:21:39,881 --> 00:21:41,133 ‏أنتم لطفاء جدًا! 374 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 ‏"الصاري ينحني أمام إنجازكما 375 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 ‏تغلّبتما على القراصنة وأنهيتما المهمة 376 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 ‏وبعد احتلالكما المرتبة الأولى 377 00:21:53,645 --> 00:21:56,189 ‏يمكنكما المطالبة بغنيمتكما، ‏وافتحا الصندوق" 378 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 ‏من بعدك أيّها القبطان. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 ‏قبعات للفريق؟ أنا لا أفهم. 380 00:22:02,904 --> 00:22:06,700 ‏أنا بحاجة لكلبين إضافيين للمشاركة ‏في فريقي من أجل السباق التالي. 381 00:22:06,783 --> 00:22:10,203 ‏وبما أنّكما أظهرتما حسنًا ‏في اللعب في فريق... 382 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 ‏أتعني أنّه يمكننا أن نكون جزءًا من فريقك ‏في خلال السباق؟ 383 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 ‏لا أصدّق هذا! 384 00:22:15,125 --> 00:22:19,588 ‏إنّها الجائزة المثالية التي يحلم بها ‏أيّ متسابق. 385 00:22:22,841 --> 00:22:24,593 ‏ما رأيكم بضبط السيارة؟ 386 00:22:24,676 --> 00:22:25,886 ‏حضّروا الشراع الرئيسي! 387 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 ‏ارفعوا الصواري! 388 00:22:30,515 --> 00:22:32,934 ‏"سكوتش"، لا أظنّهم يفهمون كلام القراصنة. 389 00:22:33,018 --> 00:22:34,102 ‏صحيح. 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 ‏بدّلوا الإطارات! املأوا الخزان وقودًا! 391 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 ‏هيا أيّها الفريق! ‏أمام "سام" سباق ليفوز به! 392 00:22:38,648 --> 00:22:41,359 ‏حاضر أيها القبطان "سكوتش"! 393 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 ‏ترجمة "كاتيا قوزي مطر"