1 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Szeretsz 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Száguldani egy kutyavárosban? 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,862 Szereted 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 Ha segítő mancsot nyújtanak? 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 Szereted 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 A király kocsikat, léghajókat 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 És bicajokat? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Üdv Mancsvárosban! 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,376 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,836 Tényleg meg akarsz állni? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 Dehogy! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,841 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 „Nagy mancs, nagy baj.” 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,226 - Sam előttünk! - Nem hagyom meglépni az agarat! 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,443 Milyen csodás nap egy lassú kocsikázáshoz. 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 Az egérfogóját! Pirosat kaptunk. 21 00:01:14,282 --> 00:01:16,659 Erről eszembe jutott valami. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Kapaszkodjatok! 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Most, Scooch! 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,344 Nem rémlett, hogy itt is van lámpa. 25 00:01:34,427 --> 00:01:36,221 Mert nincs! Meg kellett állítanunk. 26 00:01:36,304 --> 00:01:38,097 Hogy lefotózzuk a bajszod. 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,724 És feltegyünk pár kérdést. 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 A bajuszodról. 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,979 Nos, mindig örömmel mesélek a bajuszomról. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 Remek! Saját napilapot alapítunk. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 A neve: Mancsvárosi Rivalló. 32 00:01:49,442 --> 00:01:52,153 Mancsváros valós történéseiről fogunk írni, 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,447 amiről az utca kutyája ugat. 34 00:01:54,531 --> 00:01:58,618 Milyen fantasztikus elképzelés! Mint a bajuszom története. 35 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 Mutass jól, Stassius! 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Elkészült. 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,379 Szép újság. 38 00:02:09,462 --> 00:02:13,800 Kösz, Papa! Épp most készültünk el az Agár Sam bajuszáról szóló cikkel. 39 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 Én Mancsváros legjobb ugráló-helyéről írtam cikket. 40 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 Én pedig képregényt rajzoltam pár okoskodó tyúkról. 41 00:02:20,765 --> 00:02:25,145 Az a dilis tyúk így sosem fog átjutni a másik oldalra. 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 Remek munka, de mi kerül a címlapra? 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,732 A mire? 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 Kell egy nagy sztori! 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,737 Az újságok általában ide szokták tenni. Még van hely bőven. 46 00:02:34,821 --> 00:02:38,032 Papának igaza van. Kell egy nagy sztori. 47 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Megvan! 48 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 Csóvágnesnek új köténye van. Rendkívüli hír: a kötény csíkos! 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 Ennél nagyobb sztori kell, Scooch. 50 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 Mi az a kék, bolyhos valami Csóvágnes mellett? 51 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 A hüvelykujjam. Nem vagyok valami jó fotós. 52 00:02:54,507 --> 00:02:57,010 Úgy fest, mint a Vaujeti. 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 - Mi az a Vaujeti? - Vaujeti? 54 00:02:59,345 --> 00:03:05,310 A legenda szerint Vaujeti egy kék, torzonborz szörnyeteg hatalmas lábakkal. 55 00:03:05,393 --> 00:03:08,354 A Mancsvárosi erdőben tanyázik és vonyít! 56 00:03:10,481 --> 00:03:14,569 Csak úgy szabadulhatsz meg tőle, ha steaket adsz neki. 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 De ha nem teszed... 58 00:03:17,614 --> 00:03:18,948 Hozzunk steaket! 59 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 A Vaujeti nem létezik, Scooch. Nagyvaupa találta ki. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 Kutyák, még mindig nincs sztorink. 61 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Igazad van. Találnunk kell valamit, ami nagyot szól a címlapon. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 Úgyhogy gyerünk, riporterek, gyerünk! 63 00:03:36,633 --> 00:03:40,678 Te is hallottad, Beans? Egy nagy és rémisztő kutya, ami steaket eszik? 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,014 Erről eszembe jutott valami ördögi. 65 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 Igen. 66 00:03:45,975 --> 00:03:47,560 Várj, min nevetünk? 67 00:03:47,644 --> 00:03:51,439 - És mit kerestek... - A bokorban? Semmit. 68 00:03:55,818 --> 00:03:58,905 Aranyos történetünk már van. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 Szóval a labdám fenn volt a polcon, 70 00:04:01,366 --> 00:04:05,954 de hiába nyújtozkodtam, nem értem el. 71 00:04:06,037 --> 00:04:07,705 Rövid történetünk is van. 72 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 Ez meg egy vicces sztori. 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 De akkor sem nagy sztori. 74 00:04:18,383 --> 00:04:22,303 Szóval ott voltunk, nem törődtünk senkivel, 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 amikor egyszer csak feltűnt a Vaujeti! 76 00:04:25,098 --> 00:04:27,850 Kék volt és torzonborz! 77 00:04:27,934 --> 00:04:32,188 Bizony! És hatalmas mancsai voltak! 78 00:04:32,730 --> 00:04:36,651 Tag, nem azt mondtad, hogy Nagyvaupa csak kitalálta az egészet? 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 De igen. Legalábbis eddig azt hittem. 80 00:04:40,822 --> 00:04:42,907 A Vaujeti igenis létezik. 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,202 Menjetek az erdőbe, és győződjetek meg róla! 82 00:04:46,286 --> 00:04:49,414 Mindenhol mancsnyomokat és szőrt találni. 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,709 Igen, és ne felejtsétek a vonyítást! Ilyen hangja volt... 84 00:04:53,334 --> 00:04:54,377 Rémisztő! 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 Barátaim, a legenda szerint 86 00:04:58,506 --> 00:05:02,885 csak úgy szabadulhatunk meg a Vaujetitől, ha neki adjuk a steakjeinket. 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,555 És a tortáinkat! Azt is szereti. 88 00:05:05,638 --> 00:05:09,392 Hagyjátok itt az ételt! Ide fog jönni az éjjel, 89 00:05:09,475 --> 00:05:13,021 és nagyon dühös lesz, ha nem talál semmit. 90 00:05:13,104 --> 00:05:15,231 Jobb lesz, ha máris hozzuk a steakjeinket. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 A tortákat se feledjétek! 92 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 - Jaj, ne! - Ez ijesztő! 93 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 Most mi lesz? 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 Azt hiszem, megvan a nagy sztori. 95 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 „A Vaujeti tényleg létezik?” 96 00:05:25,408 --> 00:05:26,909 Remélem, nem. 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,246 Ezen a helyen látták. 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 Akkor mi mit keresünk itt? 99 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Kiderítjük az igazságot. 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,837 Mindenkit érdekel, hogy a Vaujeti létezik-e, vagy sem. 101 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 Nézzétek! 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,092 A Vaujeti! Fussatok! 103 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Mit keresnek itt azok a hótalpak? 104 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 Ebben aligha tudnék elmenekülni a Vaujeti elől. 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 Kit, nézd! 106 00:05:56,022 --> 00:05:58,149 A Vaujeti az? Fussatok! 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,942 Nem, Scooch, nézd! 108 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 Frank és Beans tévednek. Ezek nem a Vaujeti lábnyomai. 109 00:06:03,404 --> 00:06:05,490 A hótalp lenyomata. 110 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Micsoda megkönnyebbülés! 111 00:06:09,202 --> 00:06:12,371 Ez megmagyarázza a lábnyomokat. Talán nem is létezik. 112 00:06:12,455 --> 00:06:16,501 De mi a helyzet a szőrrel és a vonyítással? Keressünk tovább! 113 00:06:17,293 --> 00:06:19,212 Féltem, hogy ezt mondod. 114 00:06:23,716 --> 00:06:24,967 Tag, nézd! 115 00:06:29,597 --> 00:06:32,016 A Vaujeti kék bundája. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 El kellene tűnnünk, mielőtt... 117 00:06:34,894 --> 00:06:36,979 Egy pillanat! Ez a szag... 118 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 festék? 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,901 Várjunk csak! Valaki kékre festette ezt a zöld szőrt. 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 Ez megmagyarázza, mit keres itt ez a festékes bödön. 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 A kutyafáját, megint belelógott az ujjam! 122 00:06:49,867 --> 00:06:52,912 Itt valami bűzlik és vedlik egyszerre, 123 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 vagyis a nagy sztorink egyre nagyobbra duzzad. 124 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 Végére kell járnunk a vonyításnak. Gyertek! 125 00:06:59,710 --> 00:07:00,795 De haza is mehetnénk, 126 00:07:00,878 --> 00:07:04,173 ahol nulla az esélye annak, hogy találkozunk a szörnyeteggel. 127 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Jól van. 128 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Nézzünk utána a vonyításnak! 129 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 Ti is halljátok? 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,646 Ez a Vaujeti! Létezik! 131 00:07:18,729 --> 00:07:22,066 Frank és Beans figyelmeztetett, de... Ne, Kit, ne menj be oda! 132 00:07:24,694 --> 00:07:26,779 Hallom, ahogy közeledik! 133 00:07:28,239 --> 00:07:31,284 Semmi baj, Scooch. A vonyítás ebből a hangszóróból jön. 134 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 Beans, ennél vaujetisebben kell csinálnod. 135 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Hangosabban! 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Vagyis ez nem igazi vonyítás. 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,754 - Frank és Beans tették ide! - Egy pillanat! 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,925 Nézzétek! A szőr, amit találtunk, zöld volt. 139 00:07:48,009 --> 00:07:51,679 Beansnek zöld a bundája, vagyis Frank kékre festette Beanst, 140 00:07:51,762 --> 00:07:53,890 hogy úgy tűnjön, mintha a Vaujeti bundája lenne. 141 00:07:53,973 --> 00:07:56,017 De mi a helyzet a hótalpakkal? 142 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 Frank a Mancsvárosi Hótalp Csapat tagja. 143 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Itt a nagy sztorink! 144 00:08:01,939 --> 00:08:06,402 Frank és Beans csak kitalálta az egészet, hogy megszerezzék a város összes steakjét! 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,403 És tortáját. 146 00:08:08,696 --> 00:08:11,240 Gyerünk! Cikket kell írnunk. 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,659 A mancsvárosiak számítanak ránk! 148 00:08:29,050 --> 00:08:32,803 Nem maradt sok időnk, kutyák! 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 A Vaujeti hamarosan eljön! 150 00:08:35,014 --> 00:08:38,726 Egyre hangosabban morog! 151 00:08:38,809 --> 00:08:43,731 Csak akkor fog elmenni, ha elég steaket és tortát hoztok neki! 152 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 Különkiadás! 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Olvassák el a napilapunkat! 154 00:08:47,360 --> 00:08:51,948 A Mancsvárosi Rivalló első száma, benne a Vaujetivel! 155 00:08:52,031 --> 00:08:55,409 És egy izgalmas cikkel Csóvágnes új kötényéről! 156 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Mi az a bolyhos, kék valami? 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 A Vaujeti! Még több steak fog kelleni! 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 - Várjatok! Az ott nem a Vaujeti! - Vaujeti! 159 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Nem ez áll az újságban! 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 - Nahát, srácok! - Vaujeti! 161 00:09:10,466 --> 00:09:13,261 Kösz, hogy segítetek szétkürtölni a szörny hírét. 162 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Remek. Most még jobban félnek. 163 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 El sem olvasták a cikket! 164 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Meg kell nekik mutatnunk az igazságot! 165 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 De hogy bizonyítjuk be, hogy a Vaujeti nem létezik? 166 00:09:24,313 --> 00:09:27,858 Ha Frank azt akarja, hogy a Vaujeti eljöjjön a városba, 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 akkor mi elhozzuk neki. 168 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 Ez az! 169 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 Várj, mi van? 170 00:09:34,365 --> 00:09:38,369 Olvastátok a lenyűgöző cikket a bajuszomról? 171 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Még én is tanultam róla valami újat. 172 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Készen állsz, Vaujeti? 173 00:09:51,674 --> 00:09:54,510 Nem azt mondtad, hogy a Vaujeti nem létezik? 174 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 - Nem is. Te vagy a Vaujeti. - Tényleg! 175 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 Most pedig menj és szerezd meg a kaját, Beans! 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 Rendben! 177 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 Bújjatok el! 178 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Itt jön a Vaujeti! 179 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 A Vaujeti! 180 00:10:24,206 --> 00:10:26,500 Nahát, micsoda zsákmány! 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,046 Hetekig csak steaket és tortát fogunk enni, Beans! 182 00:10:31,380 --> 00:10:33,758 Szinte már a számban érzem, Frank! 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,593 Egy pillanat, Beans... 184 00:10:35,676 --> 00:10:38,137 Ha te itt vagy, akkor ki van... 185 00:10:38,220 --> 00:10:40,640 Az igazi Vaujeti! 186 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Fuss, Beans! 187 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Mindjárt utolér! Most mi lesz, Frank? 188 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 Dobd el a kaját! A kaját akarja! 189 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 Ettől csak éhesebb lesz! 190 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 Légyszi, ne egyél meg, Vaujeti! Megkapod a steaket! 191 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 És a tortát is! 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,800 Valaki segítsen! 193 00:11:15,883 --> 00:11:20,638 Becsaptunk titeket, hogy steakhez és tortához jussunk! 194 00:11:20,721 --> 00:11:23,474 De ez az igazi Vaujeti! 195 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 Mi? 196 00:11:26,227 --> 00:11:28,187 Levehető a feje? 197 00:11:32,274 --> 00:11:35,694 Végre megvan a címlapsztorink. 198 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 És végre sikerült jó képet készítenem! 199 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 Különkiadás! 200 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 A Mancsvárosi Rivalló második száma! 201 00:11:45,579 --> 00:11:48,290 A teljes igazsággal a Vaujetiről! 202 00:11:48,374 --> 00:11:49,792 Szóval nem is létezik? 203 00:11:50,835 --> 00:11:52,086 Becsaptak minket! 204 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 Úgy tűnik, szeretik az újságot. 205 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Igen, mindenkinek tetszik. 206 00:11:56,632 --> 00:11:58,926 Franket és Beanst leszámítva. 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,763 Sajnáljuk a Vaujetis dolgot! 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 - Tessék, a steakjeitek. - És a tortáitok. 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 Nem felejtelek el, torta! 210 00:12:07,726 --> 00:12:09,562 Holnap folytathatnánk. 211 00:12:09,645 --> 00:12:12,648 Jó! Csak kelleni fog egy újabb nagy sztori. 212 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Rendkívül híreket hoztam! 213 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 Bajusz kozmetikusnál voltam. 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 Hurrá! 215 00:12:41,093 --> 00:12:43,762 „Scooch kapitány és Tag első tiszt” 216 00:12:44,805 --> 00:12:48,267 Kíváncsi vagyok, mit talált ki Agár Sam a Versenykadétoknak. 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 Én meg arra, miért mentél el a pálya mellett. 218 00:12:50,728 --> 00:12:52,771 Sam szólt, hogy a strandnál találkozzunk. 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,774 Mit szólnál egy kis zenéhez, hogy megjöjjön a kedvünk a versenyhez? 220 00:13:00,446 --> 00:13:01,655 Nekem tetszett az a dal. 221 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 Valami gyors kell, Scooch. Ma győzelemre kell vezetnem a csapatunkat. 222 00:13:08,829 --> 00:13:12,124 A kadétok itt vannak, de hol marad Sam? 223 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 Jo-ho-hó, meg egy üveg tea 224 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 Én vagyok Kék Bajusz A kevélyek kalóza 225 00:13:17,796 --> 00:13:20,466 Versenyre fel Matrózok, előre 226 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Pálya helyett ma nyomás a tengerre 227 00:13:24,094 --> 00:13:26,680 Miért öltöztél kalóznak, Sam? 228 00:13:26,764 --> 00:13:29,934 Neked Kék Bajusz kapitány, cimbora! 229 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 És azért öltöttem kalóz gúnyát, mert ma kincsvadászatra megyünk. 230 00:13:34,563 --> 00:13:38,442 A mai verseny kalóz verseny! 231 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 Ja, és később jelmezes buliba megyek. 232 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Két legyet egy csapásra. 233 00:13:43,822 --> 00:13:45,032 Kalóz verseny? 234 00:13:45,115 --> 00:13:46,325 Kincsvadászat? 235 00:13:46,408 --> 00:13:50,079 A legnagyszerűbb kincs, amire egy kadét vágyhat! 236 00:13:51,205 --> 00:13:55,084 Ma új terepen tesszük próbára versenyző tudásotokat. 237 00:13:55,167 --> 00:13:58,587 Ha győzni akarsz, hajózd át a sós tengert, 238 00:13:58,671 --> 00:14:01,715 sétálj végig a piszkos pallón, kelj át a forró fedélzeten, 239 00:14:01,799 --> 00:14:05,010 és kutasd át a poros partot a kincses kincsért! 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,763 Szeretem a kincses kincseket. 241 00:14:07,846 --> 00:14:09,848 De nem lesz könnyű dolgotok. 242 00:14:09,932 --> 00:14:13,060 Utatok során óvakodjatok a tenger rettegett kutyáitól, 243 00:14:13,143 --> 00:14:17,356 a Tengeri Ebektől! 244 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 Az unokahúgaim és unokaöcséim. 245 00:14:19,858 --> 00:14:21,527 Nagyon büszke vagyok rájuk. 246 00:14:21,610 --> 00:14:25,114 A mai versenyen, sofőr és csapatfőnök helyett 247 00:14:25,197 --> 00:14:29,076 kapitányok és első tisztek mérkőznek meg egymással. És... 248 00:14:31,537 --> 00:14:33,372 Felkészültetek? 249 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 Nosza, kutyus, nosza! 250 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 Rajta, Scooch első tiszt! 251 00:14:39,211 --> 00:14:40,880 Ma nem győzhetsz, Szélsebes. 252 00:14:40,963 --> 00:14:44,675 Tag, arra gondoltam, hogy lehetnék én a kapitány. 253 00:14:44,758 --> 00:14:47,428 Mindent tudok a kalózokról. 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Tényleg? Hogyhogy? 255 00:14:49,096 --> 00:14:50,431 Épp róluk olvasok. 256 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 A címe: Minden, amit a kalózokról tudni érdemes. 257 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 Te könyveket tárolsz a robogómban? 258 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 Igen, és némi harapnivalót is. 259 00:14:58,856 --> 00:15:00,733 Szóval lehetek kapitány? 260 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 Nem is tudom, Scooch. 261 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 Ez egy verseny, és én vagyok a sebes eb. 262 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Én meg a jo-ho-hó eb! 263 00:15:10,576 --> 00:15:13,621 Ez amolyan kalóz dolog. Amúgy is mindig te vagy a főnök. 264 00:15:13,704 --> 00:15:16,790 Igazad van, Scooch. Mindig az oldalkocsiban ülsz. 265 00:15:16,874 --> 00:15:19,209 Most nálad lesz a kormány. 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,880 Remek! Horgonyt felhúzni, Tag első tiszt! 267 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 A kalózok így mondják, hogy „Gyerünk, kutyus, gyerünk!” 268 00:15:27,092 --> 00:15:31,931 Scooch, te mit csinálsz a mancsoddal, amíg én vezetek? 269 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 Mutasd az utat, első tiszt! 270 00:15:34,516 --> 00:15:37,937 Jól jön a segítség a tengeren. 271 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 Azt a kikötőt kell megcélozni! 272 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 Tartsd az irányt, Scooch! 273 00:15:46,528 --> 00:15:49,615 Tengeri Ebek bújhatnak meg a szigetek közt. 274 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 Ez áll az első fejezetben. A kalózok imádnak rejtőzködni. 275 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 A hosszabb úton megyünk. 276 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 De az örökké fog tartani. 277 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Szerintem követnünk kéne a többieket. 278 00:16:01,460 --> 00:16:05,005 Bocs, Tag, de én vagyok a kapitány, és én döntök. 279 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Igazad van, Scooch. 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 - Te irányítasz. - Nagyszerű. 281 00:16:09,843 --> 00:16:12,930 Akkor elereszted a kormányt? 282 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 Jaj, bocsi. 283 00:16:18,018 --> 00:16:20,396 A hosszú úton megyünk! 284 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 Már majdnem ott vagyunk! 285 00:16:23,774 --> 00:16:27,361 Tag, nézd! Kikerültük a Tengeri Ebeket! 286 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 Lelassítják a többieket. 287 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Kivéve Szélsebest. 288 00:16:35,202 --> 00:16:37,621 Hű, milyen gyorsan siklik! 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,832 Teljes sebességgel előre! 290 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Bocs, nehéz megszoknom az új szerepem. 291 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Zenélj, cimbora Szóljon a dallam 292 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Kalóz ebek jöttek És maradtak a habokban 293 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 Közel a szárazföld Ujjong a legénység 294 00:16:52,219 --> 00:16:55,264 A parton vár minket A palló és az ellenség 295 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 Ott megy Szélsebes! 296 00:16:57,057 --> 00:17:00,769 Gyerünk, Scooch! Át kell mennünk a pallón. 297 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 - Hűha! - Ne aggódj! 298 00:17:14,908 --> 00:17:17,244 Scooch kapitány tudja, mit kell tenni. 299 00:17:17,327 --> 00:17:18,912 Fussunk, amilyen gyorsan tudunk? 300 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Majdnem. Nézzük meg a könyvemben! 301 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 Lássuk... matrózdalok, papagáj tolmácsolás. 302 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 Itt van, séta a pallón. 303 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 Ez jó lesz. 304 00:17:28,380 --> 00:17:33,302 „Hetedik fejezet: a legbiztonságosabb hely a palló alja.” 305 00:17:33,385 --> 00:17:34,762 Nem rossz, Scooch. 306 00:17:34,845 --> 00:17:37,639 De szerintem az én ötletem is működött volna. 307 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Persze a tiéd is jó. 308 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 Háromszoros hurrá a palló-tervhez 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Legyőztétek az ágyúgolyót És partot értetek 310 00:17:49,610 --> 00:17:52,654 De a kincsvadászat még nem ért véget 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 Sok szerencsét Vár titeket a fedélzet 312 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 A forró fedélzet! 313 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 Olyan, mint egy hajó fedélzete hajó nélkül. 314 00:18:02,706 --> 00:18:05,209 Valahogy át kell jutnunk rajtuk. 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,808 Rajta, Scooch! 316 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 Szélsebes meglép! 317 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Kizárt, hogy lábon átjussunk ezen a csúszós fedélzeten. 318 00:18:38,700 --> 00:18:40,953 - Mi tévők legyünk? - Olvassunk! 319 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 Itt csak az áll, hogy a kalózok szeretik ápolni a fát. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,293 Hétköznapi nyelven szeretnek felmosni. 321 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 Ez az! Egy felmosó segítségével fogunk átjutni! 322 00:18:53,882 --> 00:18:56,093 Kapaszkodj, Tag cimbora! 323 00:18:59,555 --> 00:19:01,974 Inkább jo-ho-hó! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,771 Ez elképesztő volt! 325 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 Szépen csúsztál, Scooch! 326 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 Akarom mondani, Scooch kapitány. 327 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Kék Bajusz a kapitányotok 328 00:19:15,070 --> 00:19:17,156 A fedélzet-mosásnak Új értelmet adtatok 329 00:19:17,239 --> 00:19:20,200 A kincset ne verd a fogadhoz Előbb találd meg, cimbora 330 00:19:20,284 --> 00:19:23,203 Vár még rád veszélyek sora 331 00:19:23,912 --> 00:19:24,955 A poros part! 332 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 Megérkeztünk, kapitány! Kezdjünk ásni! 333 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 Megnézem, hol szokták elásni a kalózok a kincseiket. 334 00:19:30,627 --> 00:19:33,922 Scooch, Szélsebes már ás. 335 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 Egy pillanat. Ez egy igen hosszú, de annál lebilincselőbb fejezet. 336 00:19:39,636 --> 00:19:42,181 Már Treadék is ásnak! 337 00:19:43,056 --> 00:19:44,892 És Dougék is! 338 00:19:45,976 --> 00:19:48,103 - Scooch! - Ezt hallgasd! 339 00:19:48,187 --> 00:19:50,522 Mi a kalózok kedvenc hala? 340 00:19:50,606 --> 00:19:52,107 A kardhal! Érted! 341 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Hé, mit művelsz? 342 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 Sajnálom, Scooch, de nincs több olvasás. 343 00:19:57,738 --> 00:20:00,699 Ideje ásni! Én vagyok a kapitány, cimbora! 344 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Tag, várj! Ne a fáknál áss! 345 00:20:03,702 --> 00:20:04,536 Lehet, hogy... 346 00:20:05,287 --> 00:20:06,371 csapda! 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 A Tengeri Ebek bekerítettek minket! 348 00:20:14,713 --> 00:20:18,675 Sajnálom, Scooch. Hallgatnom kellett volna rád. 349 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 Semmi baj, Tag. Tudom, hogy hozzászoktál az irányításhoz. 350 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 De a versenynek még nincs vége. 351 00:20:24,014 --> 00:20:24,890 Ezt hogy érted? 352 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 A könyv szerint a kalózok nagy sziklák tövébe szokták elásni a kincset. 353 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Vagyis mindenki rossz helyen ás. 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Scooch, még győzhetünk! 355 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 De mit kezdünk a Tengeri Ebekkel? 356 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Van egy ötletem. 357 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 Eldobni! 358 00:20:49,790 --> 00:20:51,458 Ezt is a könvyedben olvastad? 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,835 Nem. A kiskutyáknál mindig beválik. 360 00:21:01,426 --> 00:21:03,262 Tizennegyedik fejezet: kardpárbaj. 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,930 Én elintézem a kicsiket. 362 00:21:06,056 --> 00:21:07,891 Te ásd ki a kincset! 363 00:21:07,975 --> 00:21:10,477 Igenis, Scooch kapitány! 364 00:21:11,270 --> 00:21:15,274 Scooch kapitányt akarjátok, ti tengeri csahosok? 365 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 Nesze! 366 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 A sós habok mélyére küldelek! 367 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 Szép volt! 368 00:21:25,784 --> 00:21:27,411 Scooch! 369 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 Megvan a kincs! 370 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 A kincses kincs! 371 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 Vége a játéknak! 372 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 Nesztek, pisisek! 373 00:21:39,881 --> 00:21:41,133 Irtó cukik vagytok. 374 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 Vágjatok a bundámból pár tincset 375 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 Méltó kalóz módjára Megleltétek a kincset 376 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 Amiért elsőként végeztetek 377 00:21:53,645 --> 00:21:56,189 Nyissátok fel a tetejét A láda a tiétek 378 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 Csak utánad, kapitány. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 Csapatsapkák? Nem értem. 380 00:22:02,904 --> 00:22:06,700 Kell még két kutya a csapatba a következő versenyemre. 381 00:22:06,783 --> 00:22:10,203 És mivel ti ilyen jó matróz-csapatot alkottok... 382 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 Mármint beléphetünk a csapatodba a verseny idejére? 383 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 Nem hiszem el! 384 00:22:15,125 --> 00:22:19,588 Ez tényleg a legnagyszerűbb kincs, amit egy kadét kívánhat. 385 00:22:22,841 --> 00:22:24,593 Kellene egy kis karbantartás. 386 00:22:24,676 --> 00:22:25,886 Fővitorlát ki! 387 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 Állítsd a farvitorlát! Hórukk! 388 00:22:30,640 --> 00:22:32,934 Scooch, szerintem nem beszélnek kalózul. 389 00:22:33,018 --> 00:22:34,102 Jogos. 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 Gumicsere! Tankolás! 391 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Gyerünk, csapat! Samnek győznie kell! 392 00:22:38,648 --> 00:22:41,359 Igenis, Scooch kapitány! 393 00:23:10,472 --> 00:23:12,474 A feliratot fordította: Gyenes István