1 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 Ayo, Para Anjing. Ayo! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Apa kau suka... 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Berkendara cepat di kota anjing? 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,862 Apa kau suka... 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 Teman cepat yang selalu membantu? 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 Apa kau suka... 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Mobil, balon udara Kapal, sepeda, dan sepeda roda tiga 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Menjadi hebat? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Selamat datang di Pawston 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Ayo, ayo, Anjing, ayo! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Ayo, ayo, Anjing, ayo! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 Apa kita ingin berhenti? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 Tidak! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 Jadi, ayolah, ayo Anjing, ayo! 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 Ayo, Anjing, ayo! 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 "Tapak Besar, Masalah Besar." 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 - Sam di depan! - Aku tak akan biarkan Whippet lolos. 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,443 Hari yang menyenangkan untuk berkendara santai. 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 Whiskers. Lampu merah. 21 00:01:14,282 --> 00:01:16,659 Lampu merah! Itu memberiku ide. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Pegangan yang erat. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Sekarang, Scooch! 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,344 Aku tak ingat ada lampu lalu lintas. 25 00:01:34,427 --> 00:01:36,221 Tak ada! Ini agar kau berhenti. 26 00:01:36,304 --> 00:01:38,097 Untuk memotret kumismu. 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,724 Juga bertanya. 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 Tentang kumismu. 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,979 Aku selalu senang membicarakan kumisku. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 Bagus! Kami ingin membuat koran sendiri! 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Namanya The Pawston Howler. 32 00:01:49,442 --> 00:01:52,153 Kami akan mengisahkan kisah nyata Pawston. 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,447 Semua yang dilolongkan para anjing! 34 00:01:54,531 --> 00:01:58,618 Ide yang fantastis. Begitu juga kisah kumisku. 35 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 Tampil tampan, Stassius. 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Selesai. 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,379 Koran yang bagus. 38 00:02:09,462 --> 00:02:13,800 Terima kasih, Ayah. Kami baru selesaikan kisah tentang kumis Sam Whippet. 39 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 Aku menulis tempat berburu terbaik di Pawston. 40 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 Aku membuat cerita komik tentang dua ayam yang sangat lucu. 41 00:02:20,765 --> 00:02:25,145 Ayam aneh itu tidak akan pernah sampai ke seberang seperti itu! 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 Bagus. Namun, apa kisah utama di halaman depanmu? 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,732 Apa? 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 Kisah besarmu hari ini! 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,737 Koran biasanya memasangnya di sini. Ada ruang untuk itu. 46 00:02:34,821 --> 00:02:38,032 Ayah benar. Kita harus menemukan kisah besar. 47 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Aku tahu! 48 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 Wagnes punya celemek baru. Berita terbaru, itu bergaris. 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 Kita harus berpikir lebih besar. 50 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 Hei, benda berbulu apa yang ada di sebelah Wagnes? 51 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 Itu hanya jempolku. Aku payah dalam memotret. 52 00:02:54,507 --> 00:02:57,010 Seperti Tapak Besar. 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 - Tapak Besar? - Tapak Besar? 54 00:02:59,345 --> 00:03:05,310 Menurut legenda, Tapak Besar adalah monster berbulu biru dengan kaki raksasa. 55 00:03:05,393 --> 00:03:08,354 Dia berkeliaran di hutan Pawston sambil melolong. 56 00:03:10,481 --> 00:03:14,569 Satu-satunya cara mengusirnya adalah dengan memberinya steik. 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 Namun, jika tidak... 58 00:03:17,614 --> 00:03:18,948 Kita harus beli steik! 59 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Tapak Besar tidak nyata, Scooch. Itu hanya dongeng yang dikarang Kakek. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 Para Anjing, bicara tentang cerita... 61 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Benar! Kita masih harus mencari kisah besar untuk koran kita. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 Jadi, ayo, Wartawan, ayo! 63 00:03:36,633 --> 00:03:40,678 Kau dengar itu, Beans? Anjing besar menakutkan yang suka steik? 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,014 Ini memberiku ide besar. 65 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 Ya. 66 00:03:45,975 --> 00:03:47,560 Tunggu. Mengapa tertawa? 67 00:03:47,644 --> 00:03:51,439 - Kenapa kalian... - Di semak-semak? Tak ada alasan. 68 00:03:55,818 --> 00:03:58,905 Kita menemukan kisah yang manis. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 Bolaku di atas rak, 70 00:04:01,366 --> 00:04:05,954 tetapi, meskipun aku berusaha meraihnya, tetap tidak bisa. 71 00:04:06,037 --> 00:04:07,705 Kita menemukan kisah pendek. 72 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 Itu kisah yang sangat lucu. 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Namun, tetap bukan kisah besar. 74 00:04:18,383 --> 00:04:22,303 Kami berada di sana, melakukan urusan kami, 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 saat Tapak Besar muncul! 76 00:04:25,098 --> 00:04:27,850 Dia berwarna biru dan berbulu. 77 00:04:27,934 --> 00:04:32,188 Ya! Dengan tapak terbesar yang pernah kalian lihat! 78 00:04:32,730 --> 00:04:36,651 Tag, aku pikir Tapak Besar hanya dongeng yang dikarang kakekmu. 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 Benar. Maksudku, aku pikir begitu. 80 00:04:40,822 --> 00:04:42,907 Tapak Besar itu nyata. 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,202 Pergilah ke hutan dan lihat sendiri. 82 00:04:46,286 --> 00:04:49,414 Ada jejak tapak dan bulu di mana-mana. 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,709 Ya! Jangan lupa lolongannya. Terdengar seperti ini. 84 00:04:53,334 --> 00:04:54,377 Itu menakutkan. 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 Teman-teman, seperti yang dikatakan legenda Tapak Besar, 86 00:04:58,506 --> 00:05:02,885 satu-satunya cara menyuruhnya pergi adalah dengan mengumpulkan steik kalian. 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,555 Juga kue! Tapak Besar juga suka kue. 88 00:05:05,638 --> 00:05:09,392 Tinggalkan semua makanan di sini. Tapak Besar datang malam ini, 89 00:05:09,475 --> 00:05:13,021 dan jika tak ada steik, dia tidak akan senang. 90 00:05:13,104 --> 00:05:15,231 Sebaiknya kita ambil steik kita. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 Juga kue! Jangan lupa kuenya! 92 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Menakutkan. 93 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 Bagaimana ini? 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 Aku rasa kita menemukan kisah besar kita. 95 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 "Apakah Tapak Besar Nyata?" 96 00:05:25,408 --> 00:05:26,909 Aku harap tidak. 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,246 Di sinilah seharusnya Tapak Besar berkeliaran. 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 Jadi, kenapa kita berkeliaran di sini? 99 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Mencari kebenarannya! 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,837 Semua orang pasti ingin membaca apakah benar Tapak Besar nyata. 101 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 Lihat! 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,092 Tapak Besar! Lari! 103 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Kenapa ada sepatu salju di sini? 104 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 Aku tak mau lari dari Tapak Besar memakai ini. 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 Kit! Lihat di belakangmu. 106 00:05:56,022 --> 00:05:58,149 Apakah Tapak Besar? Lari! 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,942 Bukan, Scooch. Lihat. 108 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 Frank dan Beans salah. Itu bukan jejak Tapak Besar. 109 00:06:03,404 --> 00:06:05,490 Ya. Itu hanya jejak sepatu salju. 110 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Itu melegakan. 111 00:06:09,202 --> 00:06:12,371 Itu menjelaskan jejak tapak. Mungkin Tapak Besar tak nyata. 112 00:06:12,455 --> 00:06:16,501 Bagaimana dengan bulu dan lolongannya? Sebaiknya kita terus mencari. 113 00:06:17,293 --> 00:06:19,212 Aku takut kau mengatakan itu. 114 00:06:23,716 --> 00:06:24,967 Tag, di sana! 115 00:06:29,597 --> 00:06:32,016 Ini bulu biru Tapak Besar! 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 Kita harus pergi... 117 00:06:34,894 --> 00:06:36,979 Tunggu. Aku mencium... 118 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 cat? 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,901 Tunggu. Seseorang mengecat bulu hijau ini menjadi biru. 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 Itu menjelaskan kaleng cat ini. 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 Ya ampun, fotonya ada jempolnya lagi. 122 00:06:49,867 --> 00:06:52,912 Sesuatu yang mencurigakan terjadi di sini, 123 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 yang artinya kisah besar kita menjadi semakin besar. 124 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 Benar. Kita masih harus memeriksa lolongannya. Ayo. 125 00:06:59,710 --> 00:07:00,795 Atau pulang? 126 00:07:00,878 --> 00:07:04,173 Agar tak ada peluang bertemu dengan monster menakutkan? 127 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Baiklah. 128 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Mari kita periksa lolongannya. 129 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 Kau dengar itu? 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,646 Itu Tapak Besar! Dia nyata! 131 00:07:18,729 --> 00:07:22,066 Frank dan Beans sudah memperingatkan kita. Tidak, Kit. Jangan masuk! 132 00:07:24,694 --> 00:07:26,779 Aku dengar Tapak Besar mendekat. 133 00:07:28,239 --> 00:07:31,284 Tak apa, Scooch. Lolongannya dari pengeras suara ini. 134 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 Seharusnya kau terdengar seperti Tapak Besar. 135 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Lebih kencang. 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Jadi, ini bukan lolongan sungguhan. 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,754 - Frank dan Beans yang memasang ini! - Tunggu. 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,925 Lihat ini. Bulu yang kita temukan hijau. 139 00:07:48,009 --> 00:07:51,679 Bulu Beans hijau, jadi, Frank mengecat bulu Beans jadi biru 140 00:07:51,762 --> 00:07:53,890 agar seperti bulu Tapak Besar. 141 00:07:53,973 --> 00:07:56,017 Namun, bagaimana dengan sepatu saljunya? 142 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 Frank adalah anggota tim Sepatu Salju Pawston. 143 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Kita pun dapat kisah besar! 144 00:08:01,939 --> 00:08:06,402 Frank dan Beans merekayasa semuanya hanya demi steik Pawston! 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,403 Juga kue. 146 00:08:08,696 --> 00:08:11,240 Ayo. Kita harus membuat koran. 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,659 Anjing di Pawston mengandalkan kita! 148 00:08:29,050 --> 00:08:32,803 Waktu kita tidak banyak lagi, anjing-anjing Pawston! 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Tapak Besar akan segera datang, 150 00:08:35,014 --> 00:08:38,726 dan aku mendengar geramannya, itu semakin kencang. 151 00:08:38,809 --> 00:08:43,731 Satu-satunya cara agar dia pergi adalah memberinya banyak steik dan kue! 152 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 Spesial! 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Bacalah koran kami! 154 00:08:47,360 --> 00:08:51,948 Isu pertama The Pawston Howler, dengan kebenaran tentang Tapak Besar! 155 00:08:52,031 --> 00:08:55,409 Juga kisah menarik mengenai celemek baru Wagnes. 156 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Apa benda berbulu biru ini? 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 Itu Tapak Biru! Kita butuh steik lagi! 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 - Itu bukan Tapak Besar! - Tapak Besar! 159 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Itu bukan isi cerita kami! 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 - Wah, kalian. - Tapak Besar! 161 00:09:10,466 --> 00:09:13,261 Terima kasih sudah membantuku menyebarkan kabar tentang Tapak Besar. 162 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Bagus. Kini semua orang semakin takut. 163 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Mereka bahkan tak baca koran kita! 164 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Kita harus menunjukkan kebenarannya. 165 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Bagaimana membuktikan Tapak Besar tidak nyata? 166 00:09:24,313 --> 00:09:27,858 Jika Frank ingin Tapak Besar datang ke Pawston, 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 maka kita bawa Tapak Besar ke Pawston. 168 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 Ya! 169 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 Tunggu. Apa? 170 00:09:34,365 --> 00:09:38,369 Adakah yang membaca kisah mengagumkan tentang kumisku? 171 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Bahkan aku pun belajar sesuatu. 172 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Siap, Tapak Besar? 173 00:09:51,674 --> 00:09:54,510 Tunggu, kau bilang Tapak Besar tak nyata. 174 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 - Memang tidak. Kau Tapak Besar. - Ya. 175 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 Pergilah ke sana, dan ambil makanannya, Beans. 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 Baiklah! 177 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 Semuanya, sembunyi! 178 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Ini Tapak Besar! 179 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 Itu Tapak Besar! 180 00:10:24,206 --> 00:10:26,500 Wah! Lihat semua jarahan ini! 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,046 Ini steik dan kue untuk berminggu-minggu, Beans. 182 00:10:31,380 --> 00:10:33,758 Aku hampir bisa merasakannya, Frank! 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,593 Beans? Tunggu sebentar. 184 00:10:35,676 --> 00:10:38,137 Jika ini kau, lalu siapa... 185 00:10:38,220 --> 00:10:40,640 Itu Tapak Besar sungguhan! 186 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Lari, Beans! 187 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Tapak Besar semakin dekat! Sekarang bagaimana, Frank? 188 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 Lempar makanannya! Itu yang dia mau! 189 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 Itu hanya membuatnya lebih lapar! 190 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 Jangan tangkap kami, Tapak Besar! Kami berikan steik kami! 191 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 Juga kue kami! 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,800 Siapa pun! Tolong kami! 193 00:11:15,883 --> 00:11:20,638 Sebelumnya kami hanya menyamar, untuk mendapat steik dan kue! 194 00:11:20,721 --> 00:11:23,474 Namun, ini Tapak Besar sungguhan! 195 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 Apa? 196 00:11:26,227 --> 00:11:28,187 Kepala Tapak Besar copot? 197 00:11:32,274 --> 00:11:35,694 Aku rasa koran kita akhirnya mendapat kisah besar. 198 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 Aku rasa akhirnya aku mendapat foto yang jernih! 199 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 Spesial! 200 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 Isu kedua The Pawston Howler! 201 00:11:45,579 --> 00:11:48,290 Dengan kebenaran soal Tapak Besar! 202 00:11:48,374 --> 00:11:49,792 Tapak Besar tak nyata? 203 00:11:50,835 --> 00:11:52,086 Itu tipuan! 204 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 Sepertinya The Howler populer. 205 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Ya, semuanya suka. 206 00:11:56,632 --> 00:11:58,926 Kecuali Frank dan Beans. 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,763 Kami minta maaf soal Tapak Besar. 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 - Ini steik kalian. - Juga kuenya. 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 Aku tak akan melupakan kue kalian. 210 00:12:07,726 --> 00:12:09,562 Kita lakukan lagi besok. 211 00:12:09,645 --> 00:12:12,648 Ya! Kita hanya butuh kisah besar lainnya. 212 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Aku punya kabar terbaru! 213 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 Kumisku memiliki tampilan baru! 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 Hore! 215 00:12:41,093 --> 00:12:43,762 "Kapten Scooch dan Scally-Tag." 216 00:12:44,805 --> 00:12:48,267 Entah apa rencana Sam Whippet untuk Kadet Balap hari ini. 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 Aku ingin tahu kenapa kau melewatkan jalur balapan. 218 00:12:50,728 --> 00:12:52,771 Sam minta kita menemuinya di pantai. 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,774 Mau musik untuk membangkitkan semangat balap? 220 00:13:00,446 --> 00:13:01,655 Aku suka lagu itu. 221 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 Kita butuh yang cepat, Scooch. Aku harus bersiap untuk memenangkan kita! 222 00:13:08,829 --> 00:13:12,124 Itu para kadet lainnya, tetapi di mana Sam? 223 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 Yo, ho, ho, dan sebotol teh 224 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 Kumis Biru Bajak laut pemberani, itu aku 225 00:13:17,796 --> 00:13:20,466 Kalian di sini untuk bersaing Karena kalian pembalap 226 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Namun, hari ini kalian Kadet Lautan 227 00:13:24,094 --> 00:13:26,680 Kenapa berdandan seperti bajak laut, Sam? 228 00:13:26,764 --> 00:13:29,934 Panggil aku Kapten Kumis Biru, Kawan. 229 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 Aku berdandan begini, karena kalian, Kadet Balap akan mencari harta karun. 230 00:13:34,563 --> 00:13:38,442 Jadi, balapan hari ini adalah balapan bajak laut. 231 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 Aku juga pergi ke pesta kostum nanti. 232 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Jadi, ini juga memudahkan. 233 00:13:43,822 --> 00:13:45,032 Balapan bajak laut? 234 00:13:45,115 --> 00:13:46,325 Untuk harta karun? 235 00:13:46,408 --> 00:13:50,079 Itu harta terbesar yang diinginkan para Kadet Balap. 236 00:13:51,205 --> 00:13:55,084 Balapan ini akan menguji kemampuan balap kalian dengan cara baru. 237 00:13:55,167 --> 00:13:58,587 Untuk menang, kalian akan mengarungi lautan asin, 238 00:13:58,671 --> 00:14:01,715 berjalan di papan-papan, menyeberangi dek geladak, 239 00:14:01,799 --> 00:14:05,010 dan mencari harta karun di pantai. 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,763 Aku suka harta karun. 241 00:14:07,846 --> 00:14:09,848 Namun, itu tak akan mudah, Kawan. 242 00:14:09,932 --> 00:14:13,060 Di sepanjang jalan, berhati-hatilah pada anjing menakutkan 243 00:14:13,143 --> 00:14:17,356 yang pernah mengarungi laut lepas, para Anak Anjing Laut! 244 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 Mereka para keponakanku. 245 00:14:19,858 --> 00:14:21,527 Aku bangga pada mereka. 246 00:14:21,610 --> 00:14:25,114 Untuk balapan hari ini, bukannya pengendara dan kepala kru, 247 00:14:25,197 --> 00:14:29,076 setiap tim akan memiliki seorang kapten dan mualim satu, dan... 248 00:14:31,537 --> 00:14:33,372 Kalian siap? 249 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 Ayo, Anjing! Ayo! 250 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 Ayo jalan, Mualim Satu Scooch! 251 00:14:39,211 --> 00:14:40,880 Kau tak akan menang, Wind. 252 00:14:40,963 --> 00:14:44,675 Tag? Aku berpikir mungkin aku bisa jadi kaptennya. 253 00:14:44,758 --> 00:14:47,428 Aku tahu semuanya mengenai bajak laut. 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Benarkah? Bagaimana bisa? 255 00:14:49,096 --> 00:14:50,431 Aku membaca buku. 256 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 Judulnya, Semua yang Perlu Diketahui Tentang Bajak Laut. 257 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 Kau menyimpan buku di skuterku? 258 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 Tentu, juga beberapa camilan. 259 00:14:58,856 --> 00:15:00,733 Jadi, boleh aku jadi kapten? 260 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 Entahlah, Scooch. 261 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 Ini balapan, dan aku anjing balapan! 262 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Aku anjing bajak laut! 263 00:15:10,576 --> 00:15:13,621 Ini soal bajak laut. Lagi pula, kau selalu memimpin. 264 00:15:13,704 --> 00:15:16,790 Kau benar, Scooch. Kau selalu di sespan. 265 00:15:16,874 --> 00:15:19,209 Kali ini kau bisa mengendarai. 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,880 Bagus! Bersiap untuk berangkat, Mualim Satu Scally-Tag! 267 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 Itu bahasa bajak laut untuk "Ayo, Anjing. Ayo!" 268 00:15:27,092 --> 00:15:31,931 Hei, Scooch, apa yang biasanya kau lakukan dengan tanganmu saat aku mengemudi? 269 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 Bisa tunjukkan arah, Mualim Satu? 270 00:15:34,516 --> 00:15:37,937 Aku butuh bantuan untuk mengarungi lautan asin ini. 271 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 Tujuan kita dermaga itu! 272 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 Lurus ke depan, Scooch! 273 00:15:46,528 --> 00:15:49,615 Mungkin ada Anak Anjing yang bersembunyi di pulau. 274 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 Ada di bab satu. Bajak laut suka sembunyi. 275 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Kita ambil jalan memutar. 276 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 Namun, itu akan sangat lama. 277 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Aku rasa kita lurus saja. 278 00:16:01,460 --> 00:16:05,005 Maaf, Tag. Aku kaptennya, berarti ini keputusanku. 279 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Kau benar, Scooch. 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 - Pakai caramu. - Bagus. 281 00:16:09,843 --> 00:16:12,930 Jadi, kau akan lepaskan kemudinya? 282 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 Benar. Maaf. 283 00:16:18,018 --> 00:16:20,396 Mengambil jalan memutar. 284 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 Hei, kita hampir sampai! 285 00:16:23,774 --> 00:16:27,361 Tag, lihat! Kita melewati para Anak Anjing Laut! 286 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 Mereka memperlambat yang lain. 287 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Kecuali Wind. 288 00:16:35,202 --> 00:16:37,621 Wah, Wind sungguh cepat. 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,832 Kecepatan penuh ke depan! 290 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Maaf, sulit untuk terbiasa. 291 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Mainkan akordeon Musik, jika boleh 292 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Kau melewatkan Anak Anjing Laut Mengalahkan lautan 293 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 Kau segera mencapai daratan Semangat dan bersyukurlah 294 00:16:52,219 --> 00:16:55,264 Hingga saatnya untuk berjalan Di papan-papan tua 295 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 Astaga. Itu Wind! 296 00:16:57,057 --> 00:17:00,769 Ayo, Scooch! Kita harus berjalan di papan-papan! 297 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 - Wah! - Jangan khawatir! 298 00:17:14,908 --> 00:17:17,244 Kapten Scooch tahu harus bagaimana! 299 00:17:17,327 --> 00:17:18,912 Berlari secepat mungkin? 300 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Hampir. Lihatlah di bukuku. 301 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 Mari lihat. Bernyanyi, menerjemahkan burung beo. 302 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 Ini dia, berjalan di papan. 303 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 Itu pasti bisa. 304 00:17:28,380 --> 00:17:33,302 "Bab tujuh, bagian teraman dari papan adalah bagian bawahnya." 305 00:17:33,385 --> 00:17:34,762 Lumayan, Scooch. 306 00:17:34,845 --> 00:17:37,639 Namun, aku rasa ideku juga bisa berhasil. 307 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Namun, idemu juga bagus. 308 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 Bersorak untuk rencana jalan di papanmu 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Kau mengalahkan bola meriam Berhasil sampai daratan 310 00:17:49,610 --> 00:17:52,654 Tetapi ada lebih banyak Untuk perjalanan harta karunmu 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 Jadi, semoga beruntung Menyeberangi dek yang licin 312 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 Dek! 313 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 Ini seperti dek kapal tanpa kapal. 314 00:18:02,706 --> 00:18:05,209 Kita hanya harus melewati mereka. 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,808 Ayo, Scooch. 316 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 Wind sudah duluan! 317 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Tak mungkin berjalan menyeberangi dek licin ini. 318 00:18:38,700 --> 00:18:40,953 - Kita harus bagaimana? - Kita baca. 319 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 Menurut buku, bajak laut suka mengepel dek. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,293 Seperti mengepel, namun bergaya bajak laut. 321 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 Itu dia! Kita akan menyeberang dengan pel! 322 00:18:53,882 --> 00:18:56,093 Pegangan, Scally-Tag! 323 00:18:59,555 --> 00:19:01,974 Yohoho! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,771 Itu luar biasa! 325 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 Pel yang bagus, Scooch! 326 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 Maksudku, Kapten Scooch. 327 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Tenggelamkan tulang tuaku Di bangkai kapal yang basah 328 00:19:15,070 --> 00:19:17,156 Kalian memberi arti baru Untuk mengepel dek 329 00:19:17,239 --> 00:19:20,200 Namun, jangan hitung hartamu Sebelum ditemukan 330 00:19:20,284 --> 00:19:23,203 Ada banyak bahaya hebat di sekitar 331 00:19:23,912 --> 00:19:24,955 Pantai! 332 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 Kita berhasil, Kapten! Mari mulai menggali! 333 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 Aku cari di bukuku tempat harta bajak laut. 334 00:19:30,627 --> 00:19:33,922 Scooch, Wind sudah menggali. 335 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 Tunggu. Ini sangat panjang, tetapi bab yang sangat menarik. 336 00:19:39,636 --> 00:19:42,181 Sekarang tim Trad menggali! 337 00:19:43,056 --> 00:19:44,892 Juga tim Doug! 338 00:19:45,976 --> 00:19:48,103 - Scooch! - Dengarkan. 339 00:19:48,187 --> 00:19:50,522 Kau sebut apa ikan kesukaan bajak laut? 340 00:19:50,606 --> 00:19:52,107 Ikan todak! Mengerti? 341 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Hei, kau sedang apa? 342 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 Maaf, Scooch, tak ada lagi membaca. 343 00:19:57,738 --> 00:20:00,699 Saatnya menggali! Sekarang aku kaptennya! 344 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Tunggu! Jangan gali dekat pohon! 345 00:20:03,702 --> 00:20:04,536 Itu mungkin... 346 00:20:05,287 --> 00:20:06,371 ...jebakan! 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 Jebakan Anak Anjing Laut. Kita terkepung. 348 00:20:14,713 --> 00:20:18,675 Maaf, Scooch. Seharusnya aku mengikuti arahanmu. 349 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 Tak apa, Tag. Aku tahu kau terbiasa memimpin. 350 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Namun, ini belum berakhir. 351 00:20:24,014 --> 00:20:24,890 Apa maksudmu? 352 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Menurut buku, bajak laut suka mengubur harta dekat batu besar. 353 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Artinya semuanya menggali di tempat yang salah! 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Scooch, kita masih punya peluang untuk menang! 355 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 Bagaimana dengan Anak-anak Anjing Laut ini? 356 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Aku punya ide. 357 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 Jatuhkan. 358 00:20:49,790 --> 00:20:51,458 Gerakan itu dari bukumu? 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,835 Tidak, itu selalu berhasil dengan anak anjing. 360 00:21:01,426 --> 00:21:03,262 Bab 14, pertarungan pedang. 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,930 Aku urus Anak Anjing Laut. 362 00:21:06,056 --> 00:21:07,891 Kau urus hartanya. 363 00:21:07,975 --> 00:21:10,477 Baik, Kapten Scooch! 364 00:21:11,270 --> 00:21:15,274 Siapa yang mau mengalahkan Kapten Scooch, Anjing-anjing Laut Asin? 365 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 Rasakan itu! 366 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 Aku akan mengirimmu ke laut dalam! 367 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 Bagus! 368 00:21:25,784 --> 00:21:27,411 Scooch! 369 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 Aku menemukan hartanya! 370 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 Harta karun! 371 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 Saat bermain sudah selesai. 372 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 Terima itu! 373 00:21:39,881 --> 00:21:41,133 Kalian menggemaskan. 374 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 Aku terkejut menumbangkan tiang 375 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 Kalian mengalahkan bajak laut Menyelesaikan tugas 376 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 Karena pertama menyelesaikan Sebelum yang lain 377 00:21:53,645 --> 00:21:56,189 Klaim jarahanmu Dan buka petinya 378 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 Kau dulu, Kapten. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 Topi kru gelanggang? Aku tidak mengerti. 380 00:22:02,904 --> 00:22:06,700 Aku butuh dua anjing untuk jadi bagian tim pit di balapanku selanjutnya. 381 00:22:06,783 --> 00:22:10,203 Karena kalian berdua, pelaut yang cepat, merupakan kru yang hebat... 382 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 Maksudmu, kami menjadi bagian timmu untuk balapan? 383 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 Aku tak percaya! 384 00:22:15,125 --> 00:22:19,588 Ini sungguh harta terhebat yang diinginkan Kadet Balap. 385 00:22:22,841 --> 00:22:24,593 Penyetelan cepat? 386 00:22:24,676 --> 00:22:25,886 Potong layar utama! 387 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 Angkat tiangnya! 388 00:22:30,640 --> 00:22:32,934 Mereka tak mengerti bahasa bajak laut. 389 00:22:33,018 --> 00:22:34,102 Benar. 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 Ganti bannya! Isi bensinnya! 391 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Ayo, Tim! Sam harus menang balapan! 392 00:22:38,648 --> 00:22:41,359 Baik, Kapten Scooch! 393 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 Terjemahan subtitle oleh Ellie Who