1 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 Hadi kuçu, hadi! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Gel ve bak 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Kuçuların arasında 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,862 Gel ve bak 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 Dostlar her zaman yanında 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 Gel ve bak 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Motor ve bisiklet 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Bu ne harika 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Patiköy burda! 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Hadi hadi hadi “Hadi Kuçu Hadi!” 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Hadi hadi hadi “Hadi Kuçu Hadi!” 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,836 Gerçekten duracak mıyız? 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 Öy-le-mi? 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,841 -O zaman hadi hadi hadi hadi -Hadi Kuçu hadi! 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 Hadi Kuçu hadi! 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 "Kocapati, Koca Sorun." 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 -Sam ileride! -Whippet'ın kaçmasına izin vermeyeceğim. 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,443 Rahat bir gezinti için ne güzel bir gün. 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 Hay aksi. Kırmızı Işık. 21 00:01:14,282 --> 00:01:16,659 Kırmızı Işık! Aklıma bir fikir getirdi. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Kuyruklarınıza tutunun. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Şimdi Scooch! 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,344 Burada trafik lambası olduğunu hatırlamıyorum. 25 00:01:34,427 --> 00:01:36,221 Yok! Seni durdurmamız gerekiyordu. 26 00:01:36,304 --> 00:01:38,097 Bıyığının fotoğrafını çekmek için. 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,724 Ve sana bazı sorular sormak için. 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 Bıyığın hakkında. 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,979 Bıyığımdan bahsetmekten her zaman memnun olurum. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 Harika! Çünkü kendi gazetemizi çıkarmaya başlıyoruz! 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Adı Patiköy'ün Sesi olacak. 32 00:01:49,442 --> 00:01:52,153 Patiköy'den gerçek hikâyeler anlatacağız. 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,447 Tüm köpekleri ulutan şeylerden söz edeceğiz! 34 00:01:54,531 --> 00:01:58,618 Ne müthiş bir fikir. Bıyığım hakkındaki hikâye de öyle. 35 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 Dikkat kesil Bıyığım. 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Ve oldu. 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,379 Güzel gazete. 38 00:02:09,462 --> 00:02:13,800 Teşekkürler baba. Sam Whippet'in bıyığıyla ilgili bir hikâyeyi bitirdik. 39 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 Ben Patiköy'ün zıplamak için en iyi yerini yazdım. 40 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 Ben de birkaç esprili tavuk hakkında bir çizgi roman yaptım. 41 00:02:20,765 --> 00:02:25,145 O üşütük tavuk bu şekilde diğer tarafa asla geçemez! 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 Harika iş. Ama büyük baş sayfa hikâyeniz ne? 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,732 Neyimiz? 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 Günün büyük hikâyesi! 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,737 Gazeteler genellikle onu tam buraya koyar. Onun için boş yeriniz var. 46 00:02:34,821 --> 00:02:38,032 Babam haklı. Büyük bir hikâye bulmalıyız. 47 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Buldum! 48 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 Wagnes yeni bir önlük aldı. Son dakika haberi, çizgi desenli. 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 Daha büyük düşünmeliyiz Scooch. 50 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 Wagnes'in yanındaki bulanık mavi şey ne? 51 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 O benim parmağım. Fotoğraf çekmede pek iyi değilim. 52 00:02:54,507 --> 00:02:57,010 Biraz Kocapati'ye benziyor. 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 -Kocapati kim? -Kocapati mi? 54 00:02:59,345 --> 00:03:05,310 Efsaneye göre Kocapati, dev ayaklı, mavi, kıllı bir canavar köpek. 55 00:03:05,393 --> 00:03:08,354 Patiköy ormanlarında uluyarak geziyor. 56 00:03:10,481 --> 00:03:14,569 Ve Kocapati'den kurtulmanın tek yolu ona biftek vermek. 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 Ama vermezsen... 58 00:03:17,614 --> 00:03:18,948 Biftek almalıyız! 59 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Kocapati gerçek değil Scooch. Büyükbabamın uydurduğu bir şey. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 Kuçular, hikâye demişken... 61 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Hâlâ gazetemiz için büyük hikâye bulmamız gerekiyor. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 O zaman hadi muhabirler, hadi! 63 00:03:36,633 --> 00:03:40,678 Duydun mu Beans? Biftek seven büyük korkunç bir köpek! 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,014 Bu bana canavarca bir fikir verdi. 65 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 Evet. 66 00:03:45,975 --> 00:03:47,560 Bekle. Niye gülüyorsun? 67 00:03:47,644 --> 00:03:51,439 -Ve siz neden... -Sizin çalılığınızda mıyız? Sebebi yok. 68 00:03:55,818 --> 00:03:58,905 Şirin bir hikâye bulduk. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 Topum raftaydı 70 00:04:01,366 --> 00:04:05,954 ama ne kadar gerinsem de ona yetişemedim. 71 00:04:06,037 --> 00:04:07,705 Bir de kısa hikâye bulduk. 72 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 Ve bu çok komik bir hikâye. 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Ama büyük bir hikâye değil. 74 00:04:18,383 --> 00:04:22,303 Biz sadece kendi işimizle ilgileniyorduk ki 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 Kocapati çıkageldi! 76 00:04:25,098 --> 00:04:27,850 Mavi ve kıllıydı! 77 00:04:27,934 --> 00:04:32,188 Evet! Ve görebileceğiniz en büyük patilere sahipti! 78 00:04:32,730 --> 00:04:36,651 Tag, ben Kocapati'nin büyükbabanın uydurduğu bir hikâye olduğunu sanıyordum. 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 Öyleydi. Yani ben öyle sanıyordum. 80 00:04:40,822 --> 00:04:42,907 Kocapati gayet gerçek. 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,202 Neden ormana gidip kendiniz görmüyorsunuz? 82 00:04:46,286 --> 00:04:49,414 Her yerde pati izleri ve kılları var. 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,709 Evet! Ulumayı da unutma. Böyleydi. 84 00:04:53,334 --> 00:04:54,377 Bu korkunç. 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 Arkadaşlar Kocapati efsanesi diyor ki 86 00:04:58,506 --> 00:05:02,885 Kocapati'den kurtulmanın tek yolu bifteklerinizi toplamak. 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,555 Ve keklerinizi! Kocapati kek de seviyor. 88 00:05:05,638 --> 00:05:09,392 Tüm yemeklerinizi buraya bırakın. Kocapati bu gece gelecek 89 00:05:09,475 --> 00:05:13,021 ve biftek yoksa mutlu olmayacak. 90 00:05:13,104 --> 00:05:15,231 Bifteklerimizi alsak iyi olur. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 Ve keklerinizi! Kekleri unutmayın! 92 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 -Hayır! -Çok korkunç. 93 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 Ne yapacağız? 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 Sanırım büyük hikâyemizi bulduk. 95 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 "Kocapati Gerçek mi?" 96 00:05:25,408 --> 00:05:26,909 Umarım değildir. 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,246 Kocapati'nin gezdiği yerin burası olması gerekiyor. 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 O zaman biz niye burada geziyoruz? 99 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Gerçeği bulmak için! 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,837 Çünkü herkes Kocapati'nin gerçek olup olmadığını okumak isteyecek. 101 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 Bak! 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,092 Kocapati! Koş! 103 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Kar ayakkabılarının burada ne işi var? 104 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 Bunları giyip Kocapati'den kaçmak hiç hoş olmazdı. 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 Kit! Arkana bak. 106 00:05:56,022 --> 00:05:58,149 Kocapati mi? Koş! 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,942 Hayır Scooch. Bak. 108 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 Frank ve Beans yanlış anlamış. Bunlar Kocapati ayak izleri değil. 109 00:06:03,404 --> 00:06:05,490 Evet sadece kar ayakkabısı izleri. 110 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Bu rahatlatıcı. 111 00:06:09,202 --> 00:06:12,371 Bu, pati izlerini açıklıyor. Belki de Kocapati gerçek değildir. 112 00:06:12,455 --> 00:06:16,501 Peki ama ya tüyler ve uluma? Bakmaya devam etsek iyi olur. 113 00:06:17,293 --> 00:06:19,212 Bunu demenden korkuyordum. 114 00:06:23,716 --> 00:06:24,967 Tag, orada! 115 00:06:29,597 --> 00:06:32,016 Kocapati'nin mavi tüyü! 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 Buradan hemen gitsek iyi... 117 00:06:34,894 --> 00:06:36,979 Dur bir dakika. Aldığım koku... 118 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ...boya mı? 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,901 Bekle bir dakika. Birisi bu yeşil tüyü maviye boyamış. 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 Bu durum şu boya kutusunu açıklıyor. 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 Tüh, bir parmaklı fotoğraf daha. 122 00:06:49,867 --> 00:06:52,912 Burada komik ve kıllı bir şeyler dönüyor 123 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 ve demek ki büyük hikâyemiz daha da büyüdü. 124 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 Doğru. Ve hala ulumayı kontrol etmeliyiz. 125 00:06:59,710 --> 00:07:00,795 Ya da eve gidebiliriz. 126 00:07:00,878 --> 00:07:04,173 Büyük korkunç bir canavar köpekle karşılaşma ihtimalimizin olmadığı yere. 127 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 İyi. 128 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Gidip ulumaya bakalım. 129 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 Bunu duyuyor musunuz? 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,646 Bu Kocapati! O gerçekmiş! 131 00:07:18,729 --> 00:07:22,066 Frank ve Beans bizi uyardı ama... Hayır Kit, oraya girme! 132 00:07:24,694 --> 00:07:26,779 Kocapati'nin yaklaştığını duyabiliyorum! 133 00:07:28,239 --> 00:07:31,284 Sorun yok Scooch. Uluma bu hoparlörden geliyor. 134 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 Beans, Kocapati gibi ses çıkarman gerekiyor. 135 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Daha yüksek ulu. 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Yani bu gerçek uluma değil. 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,754 -Bu hoparlörü Frank ve Beans kurmuş! -Bekleyin. 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,925 Şuna bakın. Bulduğumuz tüy yeşildi. 139 00:07:48,009 --> 00:07:51,679 Beans'in tüyü yeşil, yani Frank Beans'in tüyünü maviye boyamış, 140 00:07:51,762 --> 00:07:53,890 Kocapati'nin tüyüne benzesin diye! 141 00:07:53,973 --> 00:07:56,017 Peki ya kar ayakkabıları? 142 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 Frank, Patiköy Kar Ayakkabı Takımında. 143 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Ve işte büyük hikâyemizi bulduk! 144 00:08:01,939 --> 00:08:06,402 Frank ve Beans, sırf Patiköy'ün bifteklerini almak için her şeyi uydurdu! 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,403 Ve kekleri. 146 00:08:08,696 --> 00:08:11,240 Hadi. Yapmamız gereken bir gazete var. 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,659 Patiköy'ün köpekleri bize güveniyor! 148 00:08:29,050 --> 00:08:32,803 Pek vaktiniz kalmadı Patiköy köpekleri! 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Kocapati yakında burada olacak. 150 00:08:35,014 --> 00:08:38,726 Ulumayı duydum ve giderek sesi yükseliyor. 151 00:08:38,809 --> 00:08:43,731 Onun gitmesini sağlamanın tek yolu ona daha çok biftek ve kek vermek! 152 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 Özel baskı! 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Gelin gazetemizi okuyun! 154 00:08:47,360 --> 00:08:51,948 Patiköy'ün Sesi'nin ilk sayısı Kocapati hakkındaki gerçeği yazıyor! 155 00:08:52,031 --> 00:08:55,409 Ve Wagnes'in yeni önlüğü hakkındaki çok heyecanlı bir hikâyeyi! 156 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Peki, şu bulanık mavi şey ne? 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 Kocapati! Daha çok biftek gerek! 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 -Bekleyin millet! O Kocapati değil. -Kocapati! 159 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Hikâyemiz de bunu anlatıyor! 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 -Vay canına çocuklar. -Kocapati! 161 00:09:10,466 --> 00:09:13,261 Kocapati ile ilgili haberi duyurmaya yardımcı olduğunuz için sağ olun. 162 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Harika. Şimdi herkes daha da korktu. 163 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Gazetemizi okumadılar bile! 164 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Bu köpeklere gerçeği göstermeliyiz! 165 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Ama Kocapati'nin gerçek olmadığını nasıl ispatlayacağız? 166 00:09:24,313 --> 00:09:27,858 Frank, Kocapati'nin Patiköy'e gelmesini istiyorsa 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 o zaman biz de Kocapati'yi Patiköy'e getiririz. 168 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 Evet! 169 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 Dur. Ne? 170 00:09:34,365 --> 00:09:38,369 Bıyığımla ilgili bu müthiş hikâyeyi okuyan var mı? 171 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Ben bile bir şeyler öğreniyorum. 172 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Hazır mısın Kocapati? 173 00:09:51,674 --> 00:09:54,510 Bekle. Kocapati'nin gerçek olmadığını söylediğini sanıyordum. 174 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 -Değil. Kocapati sensin. -Evet. 175 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 Git oraya ve yemekleri al Beans. 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 Anlaşıldı! 177 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 Herkes saklansın! 178 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Bu Kocapati! 179 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 Bu Kocapati! 180 00:10:24,206 --> 00:10:26,500 Vay canına! Şu ganimetlere bak! 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,046 Haftalarca yetecek biftek ve kek var Beans! 182 00:10:31,380 --> 00:10:33,758 Neredeyse tadını alabiliyorum Frank! 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,593 Beans? Bir dakika. 184 00:10:35,676 --> 00:10:38,137 Bu sensen, o zaman bu... 185 00:10:38,220 --> 00:10:40,640 Bu gerçek Kocapati! 186 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Koş Beans! 187 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Kocapati yaklaşıyor! Şimdi ne olacak Frank? 188 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 Yemeği at! İstediği bu! 189 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 Bu Kocapati'yi daha da acıktırıyor! 190 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 Lütfen bizi yeme Kocapati! Sana bifteklerimizi veririz! 191 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 Keklerimizi de! 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,800 Biri bize yardım etsin! 193 00:11:15,883 --> 00:11:20,638 Sadece biftek ve kek almak için numara yaptık! 194 00:11:20,721 --> 00:11:23,474 Ama bu gerçek Kocapati! 195 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 Ne? 196 00:11:26,227 --> 00:11:28,187 Kocapati'nin kafası çıkıyor mu! 197 00:11:32,274 --> 00:11:35,694 Bence gazetemiz sonunda büyük hikâyesine kavuştu. 198 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 Ve sonunda düzgün bir fotoğrafım oldu! 199 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 Özel baskı! 200 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 Patiköy'ün Sesi'nin ikinci sayısı! 201 00:11:45,579 --> 00:11:48,290 Kocapati hakkındaki tüm gerçeği yazıyor! 202 00:11:48,374 --> 00:11:49,792 Kocapati gerçek değil miymiş? 203 00:11:50,835 --> 00:11:52,086 Numaraymış! 204 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 Patiköy'ün Sesi çok beğenildi. 205 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Evet, herkes çok sevdi. 206 00:11:56,632 --> 00:11:58,926 Frank ve Beans hariç. 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,763 Kocapati olayı yüzünden özür dileriz. 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 -İşte bifteğiniz. -Ve kekiniz. 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 Kekinizi unutmayacağım. 210 00:12:07,726 --> 00:12:09,562 Yarın yine yapmalıyız. 211 00:12:09,645 --> 00:12:12,648 Evet! Sadece bir büyük hikâye daha gerek. 212 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Son dakika haberlerim var! 213 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 Bıyığımın yeni bir görünümü var. 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 Oley! 215 00:12:41,093 --> 00:12:43,762 "Kaptan Scooch ve Hınzır-Tag." 216 00:12:44,805 --> 00:12:48,267 Sam Whippet bugün Yarış Kardeşleri için ne planladı merak ediyorum. 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 Ben de yarış pistini neden geçtiğini merak ediyorum. 218 00:12:50,728 --> 00:12:52,771 Sam "Plajda buluşalım" dedi. 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,774 Bizi yarış havasına sokacak müziklere ne dersin? 220 00:13:00,446 --> 00:13:01,655 O şarkıyı seviyordum. 221 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 Hızlı bir şeye ihtiyacımız var Scooch. Bizi zafere götürmeye hazırlanmalıyım! 222 00:13:08,829 --> 00:13:12,124 Diğer Yarış Kardeşleri orada ama Sam nerede? 223 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 Yo ho ho ben ve fincanda çayım 224 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 Bana derler kabadayı korsan Mavi Bıyık bayım 225 00:13:17,796 --> 00:13:20,466 Siz de yarışmaya gelmiş yarışçılarsınız 226 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Ama bugün hepiniz Deniz Kardeşleri olacaksınız 227 00:13:24,094 --> 00:13:26,680 Neden korsan kılığına girdin Sam? 228 00:13:26,764 --> 00:13:29,934 Karşınızda Kaptan Mavi Bıyık bulunuyor dostum. 229 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 Ve böyle giyindim çünkü siz Yarış Kardeşleri bir hazine arayacaksınız. 230 00:13:34,563 --> 00:13:38,442 Yani bugünkü yarış, korsan yarışı olacak. 231 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 Ayrıca sonra kıyafet balosuna gideceğim. 232 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 O yüzden kolaylık olacak. 233 00:13:43,822 --> 00:13:45,032 Korsan yarışı mı? 234 00:13:45,115 --> 00:13:46,325 Hazine için mi? 235 00:13:46,408 --> 00:13:50,079 Bir Yarış Kardeşi'nin dileyebileceği en büyük hazine olacak. 236 00:13:51,205 --> 00:13:55,084 Bugünkü yarış, becerilerinizi yeni şekillerde sınayacak. 237 00:13:55,167 --> 00:13:58,587 Kazanmak için tuzlu denizlerde yelken açacak, 238 00:13:58,671 --> 00:14:01,715 kalaslı kalasta yürüyecek, güverteli güverteyi geçecek 239 00:14:01,799 --> 00:14:05,010 ve kumsallı kumsalda benim için hazineli hazineyi arayacaksınız. 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,763 Hazineli hazinemi sevdim. 241 00:14:07,846 --> 00:14:09,848 Ama kolay olmayacak canlarım. 242 00:14:09,932 --> 00:14:13,060 Yolda, açık denizlerde yelken açan 243 00:14:13,143 --> 00:14:17,356 en korkunç köpeklere dikkat edin. Deniz Kuçuları! 244 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 Aynı zamanda benim yeğenim olurlar. 245 00:14:19,858 --> 00:14:21,527 Onlarla gurur duyuyorum. 246 00:14:21,610 --> 00:14:25,114 Bugünkü yarış için, bir sürücü ve ekip şefi yerine 247 00:14:25,197 --> 00:14:29,076 her ekibin bir kaptanı ve ikinci kaptanı olacak. Ve... 248 00:14:31,537 --> 00:14:33,372 Hazır mısınız? 249 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 Hadi Kuçular! Hadi! 250 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 Hadi gidelim ikinci kaptan Scooch! 251 00:14:39,211 --> 00:14:40,880 Bugün kazanmayacaksın Wind. 252 00:14:40,963 --> 00:14:44,675 Tag? Belki ben kaptan olabilirim diyorum. 253 00:14:44,758 --> 00:14:47,428 Korsanlarla ilgili her şeyi biliyorum. 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Öyle mi? Nasıl? 255 00:14:49,096 --> 00:14:50,431 Onlarla ilgili bir kitap okuyorum. 256 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 Adı Korsanla İlgili Bilinmesi Gereken Her şey. 257 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 Motosikletimde kitap mı bulunduruyorsun? 258 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 Tabii. Birkaç da atıştırmalık. 259 00:14:58,856 --> 00:15:00,733 Kaptan olabilir miyim? 260 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 Bilmiyorum Scooch. 261 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 Bu bir yarış ve ben de yarış köpeğiyim! 262 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Ben de yohoho köpeğiyim! 263 00:15:10,576 --> 00:15:13,621 Korsanlığa ait bir söz. Ayrıca kontrol hep sende olacak. 264 00:15:13,704 --> 00:15:16,790 Haklısın Scooch. Sen hep yan arabadasın. 265 00:15:16,874 --> 00:15:19,209 Bu kez direksiyona geçebilirsin. 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,880 Harika! Şimdi yola çıkmaya hazır ol Hınzır-Tag! 267 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 Bu "Hadi kuçu, hadi"nin korsancası. 268 00:15:27,092 --> 00:15:31,931 Hey Scooch? Ben araba sürerken sen patilerinle ne yaparsın? 269 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 Neden yolu göstermiyorsun ikinci kaptan? 270 00:15:34,516 --> 00:15:37,937 Bu tuzlu denizlerde yelkenle giderken biraz yardım işe yarar. 271 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 Şu iskeleye gidiyoruz! 272 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 Dümdüz ilerle Scooch! 273 00:15:46,528 --> 00:15:49,615 O adaların arasında saklanan Deniz Kuçuları olabilir. 274 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 Burada birinci bölümde yazıyor. Korsanlar saklanmaya bayılır. 275 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Uzun yoldan gitmeliyiz. 276 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 Ama çok uzun sürer. 277 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Bence doğruca gitmeliyiz. 278 00:16:01,460 --> 00:16:05,005 Üzgünüm Tag. Ama kaptan benim, yani benim kararım. 279 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Haklısın Scooch. 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 -Senin yoldan gidelim. -Harika. 281 00:16:09,843 --> 00:16:12,930 Dümeni bırakacak mısın? 282 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 Tabii. Pardon. 283 00:16:18,018 --> 00:16:20,396 Uzun yoldan gidiyoruz! 284 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 Hey, vardık sayılır! 285 00:16:23,774 --> 00:16:27,361 Tag, bak! Deniz Kuçuları'nı geçtik! 286 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 Ve diğerlerini yavaşlattılar. 287 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Wind hariç. 288 00:16:35,202 --> 00:16:37,621 Wind, rüzgârı arkasına almış gidiyor. 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,832 Tam hız ileri! 290 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Affedersin. Buna alışmak zor. 291 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 İzin verirseniz size bir şarkı çalayım 292 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Deniz Kuçuları'nı atlatıp Denizleri aştınız 293 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 Yakında karaya varacaksınız Sevinin şükredin 294 00:16:52,219 --> 00:16:55,264 Kalaslı kalasta yürüme Vaktine kadar bekleyin 295 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 Tüh. Wind gidiyor! 296 00:16:57,057 --> 00:17:00,769 Hadi Scooch! Kalaslı kalasta yürümeliyiz. 297 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 -Vay canına! -Endişelenme! 298 00:17:14,908 --> 00:17:17,244 Kaptan Scooch ne yapılması gerektiğini biliyor! 299 00:17:17,327 --> 00:17:18,912 Olabildiğince hızlı koşmak mı? 300 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Yaklaştın. Kitabıma bakacağız. 301 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 Bakalım. Gemici şarkıları, papağan tercümanlığı. 302 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 İşte kalasta yürüme. 303 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 Bu işe yarar. 304 00:17:28,380 --> 00:17:33,302 "Yedinci bölüm, bir kalasın en güvenli yeri alt kısmıdır." 305 00:17:33,385 --> 00:17:34,762 Fena değil Scooch. 306 00:17:34,845 --> 00:17:37,639 Yine de benim fikrimi uygulayabilirdik diyorum. 307 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Ama seninki de iyi. 308 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 Kalasta yürüme planınıza Şarkıyla eşlik edeyim 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Topu yuvarladınız ve karaya indi diyelim 310 00:17:49,610 --> 00:17:52,654 Ama hazine avında daha gidecek yolunuz var 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 O yüzden güverteli güverteyi Geçmede iyi şanslar 312 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 Güverteli güverte! 313 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 Geminin güvertesi gibi ama gemi yok. 314 00:18:02,706 --> 00:18:05,209 Sadece onları geçmemiz gerekiyor. 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,808 Gidelim Scooch. 316 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 Wind uzaklaşıyor! 317 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Kaygan güverteyi yaya olarak geçemeyiz. 318 00:18:38,700 --> 00:18:40,953 -Ne yapacağız? -Okuyacağız. 319 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 Kitabımda güvertelerle ilgili yazan tek şey, korsanların onları silmeyi sevdiği. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,293 Silmek paspaslamak gibi ama daha korsanca. 321 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 İşte bu! Karşıya silerek geçeceğiz! 322 00:18:53,882 --> 00:18:56,093 Tutun Hınzır-Tag! 323 00:18:59,555 --> 00:19:01,974 Yohoho daha doğru! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,771 Bu müthişti! 325 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 Güzel sildin Scooch! 326 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 Yani Kaptan Scooch. 327 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Yaşlı kemiklerimi ıslak gemi enkazına batırdınız 328 00:19:15,070 --> 00:19:17,156 Güverte silmeye Yeni anlamlar kazandırdınız 329 00:19:17,239 --> 00:19:20,200 Ama daha hazineyi bulmadan Saymaya başlamayın 330 00:19:20,284 --> 00:19:23,203 Çevredeki korsan tehlikelerini Gözden kaçırmayın 331 00:19:23,912 --> 00:19:24,955 Kumsallı kumsal! 332 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 Başardık Kaptan! Kazmaya başlayalım! 333 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 Korsanların hazineyi nereye gömdüğünü bulmak için kitabıma bakayım. 334 00:19:30,627 --> 00:19:33,922 Scooch, Wind kazmaya başladı bile. 335 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 Bekle. Bu çok uzun ama ilginç bir bölüm. 336 00:19:39,636 --> 00:19:42,181 Şimdi de Tread'in ekibi kazıyor! 337 00:19:43,056 --> 00:19:44,892 Ve Doug'ın ekibi! 338 00:19:45,976 --> 00:19:48,103 -Scooch! -Bunu dinle. 339 00:19:48,187 --> 00:19:50,522 Korsanın en sevdiği balık nedir? 340 00:19:50,606 --> 00:19:52,107 Kılıç balığı! Anladın mı şakayı? 341 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Hey, ne yapıyorsun? 342 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 Üzgünüm Scooch ama artık okumak yok. 343 00:19:57,738 --> 00:20:00,699 Kazma zamanı! Artık kaptan benim, ikinci kaptan! 344 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Tag bekle! Ağaçların orayı kazma! 345 00:20:03,702 --> 00:20:04,536 Orada bir... 346 00:20:05,287 --> 00:20:06,371 ...tuzak olabilir! 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 Deniz Kuçusu tuzağı. Sarıldık. 348 00:20:14,713 --> 00:20:18,675 Özür dilerim Scooch. Emirlerine uymalıydım. 349 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 Sorun değil Tag. Yetkili olmaya alışık olduğunu biliyorum. 350 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Ama bu yarış henüz bitmedi. 351 00:20:24,014 --> 00:20:24,890 Ne demek istiyorsun? 352 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Kitabım der ki, korsanlar hazineyi büyük kayaların altına saklarmış. 353 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Demek ki herkes yanlış yeri kazıyor! 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Scooch, hâlâ kazanma şansımız var! 355 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 Peki ya Deniz Kuçuları? 356 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Bir fikrim var. 357 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 Bırak onu. 358 00:20:49,790 --> 00:20:51,458 Bu taktik de mi kitaptandı? 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,835 Hayır, bu yavru köpeklerde hep işe yarar. 360 00:21:01,426 --> 00:21:03,262 14. Bölüm kılıç dövüşü. 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,930 Deniz Kuçuları'nı ben hallederim. 362 00:21:06,056 --> 00:21:07,891 Sen hazineyi hallet. 363 00:21:07,975 --> 00:21:10,477 Anlaşıldı Kaptan Scooch! 364 00:21:11,270 --> 00:21:15,274 Kaptan Scooch'la kim dövüşmek ister sizi tuzlu deniz köpekleri? 365 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 Al bakalım! 366 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 Seni denizin dibine göndereyim! 367 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 Güzeldi! 368 00:21:25,784 --> 00:21:27,411 Scooch! 369 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 Hazineyi buldum! 370 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 Hazineli hazine! 371 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 Yavrularla oynama vaktinin sonu. 372 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 Alın bakalım ufaklıklar! 373 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Çok tatlısınız. 374 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 Kalaslarımı halledip gemi engellerini aştınız 375 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 Korsanları alt edip görevi tamamladınız 376 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 Herkesten önce birinci geldiniz 377 00:21:53,645 --> 00:21:56,189 Hazine sizindir canlarım Açıp bakabilirsiniz 378 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 Önden sen buyur Kaptan. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 Mürettebat şapkaları mı? Anlamıyorum. 380 00:22:02,904 --> 00:22:06,700 Sıradaki yarışımda ekibime katılacak iki köpek daha arıyorum. 381 00:22:06,783 --> 00:22:10,203 Siz iki hızlı yelkenci de harika bir ekip oldunuz. 382 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 Yani senin yarış ekibine mi katılacağız? 383 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 İnanmıyorum! 384 00:22:15,125 --> 00:22:19,588 Bu gerçekten de bir Yarış Kardeşi'nin isteyebileceği en iyi hazine. 385 00:22:22,841 --> 00:22:24,593 Hızlı bir ısınma turuna ne dersiniz? 386 00:22:24,676 --> 00:22:25,886 Mayistra yelkeni aç! 387 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 Mizana direği çek! Vira salpa! 388 00:22:30,640 --> 00:22:32,934 Scooch, korsanca bildiklerini sanmıyorum. 389 00:22:33,018 --> 00:22:34,102 Doğru. 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 Tekerleri değiştirin! Depoyu doldurun! 391 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Hadi ekip! Sam'in kazanması gereken bir yarış var! 392 00:22:38,648 --> 00:22:41,359 Emredersin Kaptan Scooch! 393 00:23:10,430 --> 00:23:12,432 Alt yazı çevirmeni: Simay Antep