1 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 Мчи, пес, мчи! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Заціни 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 В містах перегони круті 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,862 Заціни 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 Друзяк, що не кинуть в біді 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 Заціни 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Авто, байки і човни 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 Драйвово, класно 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 У місті Лапстон 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,206 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 Мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 І зупинятися 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Нема в нас причин! 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 Отже мчи, мчи, мчи, мчи, мчи, пес, мчи! 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 Мчи, пес, мчи! 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 ВЕЛИКА ПРОБЛЕМА ВЕЛИКОЛАПА 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 -Сем попереду! -Я не дозволю цьому Гончаку втекти! 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,443 Чудовий день для неквапливої поїздки. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,199 Вусиська. Червоне світло. 21 00:01:14,282 --> 00:01:16,659 Червоне світло! А це ідея. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Тримайте хвости. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 Зараз, Вушику! 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,260 Не пригадую, щоб тут був світлофор. 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Його нема! Ми мали вас зупинити. 26 00:01:36,304 --> 00:01:37,972 Щоб сфотографувати ваші вуса. 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,599 І поставити кілька питань. 28 00:01:39,682 --> 00:01:40,850 Про вуса. 29 00:01:41,392 --> 00:01:44,979 Я завжди радий побалакати про свої вуса. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 Чудово! У нас буде власна газета! 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 «Лапстонський ревун». 32 00:01:49,442 --> 00:01:52,153 Ми розповідатимемо справжні історії Лапстона, 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,447 усе, про що виють собаки! 34 00:01:54,531 --> 00:01:58,535 Яка чудова ідея! Як і історія про мої вуса. 35 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Виглядайте гарно, Вусики. 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Готово. 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,379 Гарна газета. 38 00:02:09,462 --> 00:02:13,800 Дякую, Тату. Ми щойно закінчили історію про вуса Сема Гончака. 39 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 Я написала про найкраще місце для лазіння в Лапстоні. 40 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 А я зробив невеличкий комікс про двох дотепних курчат. 41 00:02:20,765 --> 00:02:25,145 Ха! Цьому курчаті ніколи не дістатися іншого берега ось так! 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 Чудова робота. А яка сенсація займе першу шпальту? 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,732 Сен-що? 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 Ваша найцікавіша історія! 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,737 Газети зазвичай розміщують її ось тут, де у вас порожньо. 46 00:02:34,821 --> 00:02:38,032 Тато має рацію. Потрібно знайти сенсацію. 47 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Знаю! 48 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 У Вертихвостес новий фартух. Увага! Він смугастий! 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 Потрібно думати масштабніше, Вушику. 50 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 А що це за пухнаста блакитна пляма на світлині? 51 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 Це мій палець. Я не дуже вдало знімкую. 52 00:02:54,507 --> 00:02:57,010 Трохи схоже на Великолапа. 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 -Великолапа? -Великолапа? 54 00:02:59,345 --> 00:03:05,310 Легенди кажуть, що Великолап — блакитний волохатий монстропес з великими лапами. 55 00:03:05,393 --> 00:03:08,354 Він блукає в лісах навколо Лапстона й виє. 56 00:03:10,481 --> 00:03:14,569 І єдиний спосіб позбутися його — дати йому стейки. 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 А як ні… 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Треба знайти стейки! 59 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Великолапа не існує, Вушику. Це просто вигадки мого дідуся. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 До речі, пси, щодо вигадок… 61 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 Точно! Ще потрібно знайти сенсацію для газети. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 Мчіть, журналісти, мчіть! 63 00:03:36,633 --> 00:03:40,678 Чув, Квасолику? Великий страшний пес, що любить стейки? 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,014 Це наштовхнуло мене на монструозну ідею. 65 00:03:44,057 --> 00:03:45,516 Так. 66 00:03:45,808 --> 00:03:47,560 Чекай. А чому ми регочемо? 67 00:03:47,644 --> 00:03:51,439 -І чому це ви… -У ваших кущах? Просто так. 68 00:03:55,818 --> 00:03:58,905 Що ж, ми знайшли милу історію. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 Тож мій м'ячик був на поличці, 70 00:04:01,366 --> 00:04:05,954 та як би я не тягнулася, я не могла дістати його. 71 00:04:06,037 --> 00:04:07,705 І коротеньку історію. 72 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 А це — дійсно кумедна історія. 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Та досі жодної сенсації. 74 00:04:18,383 --> 00:04:22,303 І от ми там, нікого не чіпаємо, 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 аж раптом з'явився Великолап! 76 00:04:25,098 --> 00:04:27,850 Він був блакитний і волохатий. 77 00:04:27,934 --> 00:04:31,854 Так! І у нього найбільші лапи у світі! 78 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 Хвосте, я гадав, що Великолап — вигадка твого дідуся. 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 Так і є. Тобто, я думала, що так і є. 80 00:04:40,822 --> 00:04:42,907 Великолап — не вигадка, розумієте? 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,202 Може, сходиш у ліс та глянеш сам? 82 00:04:46,286 --> 00:04:49,414 Там усюди відбитки лап та його шерсть. 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,709 Так! І не забувайте про вий. Він звучав ось так. 84 00:04:53,334 --> 00:04:54,377 Це жахливо. 85 00:04:55,086 --> 00:04:58,423 Друзі, як каже легенда про Великолапа, 86 00:04:58,506 --> 00:05:02,885 єдиний спосіб позбутися його — нагодувати його стейками. 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,555 І тортиками! Великолап також любить тортики. 88 00:05:05,638 --> 00:05:09,392 Залиште всю їжу тут. Великолап прийде вночі, 89 00:05:09,475 --> 00:05:13,021 і якщо стейків тут не буде, він не зрадіє. 90 00:05:13,104 --> 00:05:15,231 Краще нам йти за стейками. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 І тортиками! Не забудьте про тортики! 92 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 -Ні! -Як це жахливо. 93 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 Що ж робити? 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 Здається, ось і наша сенсація. 95 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 «Чи існує Великолап насправді?» 96 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Сподіваюся, що ні. 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,246 Саме тут має вештатися Великолап. 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 Тоді навіщо і ми тут вештаємося? 99 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Щоб дізнатися правду! 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,837 Кожен захоче прочитати, чи існує Великолап. 101 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 Дивіться! 102 00:05:41,591 --> 00:05:42,717 Великолап! Тікаймо! 103 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Гей, а що тут роблять снігоступи? 104 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 Не хотілося б мені тікати від Великолапа з цим на лапах. 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 Кицю! Глянь назад. 106 00:05:56,022 --> 00:05:58,149 Що, Великолап? Тікаймо! 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,942 Ні, Вушику. Дивися. 108 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 Френк та Квасолик помилилися. Це не сліди Великолапа. 109 00:06:03,404 --> 00:06:05,490 Так, це просто сліди від снігоступів. 110 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Яке полегшення. 111 00:06:09,202 --> 00:06:12,371 Пояснення відбиткам ми знайшли. Може, Великолапа не існує. 112 00:06:12,455 --> 00:06:16,501 А як же шерсть і вий? Варто продовжити пошуки. 113 00:06:17,293 --> 00:06:19,212 Я боявся, що ти це скажеш. 114 00:06:23,716 --> 00:06:24,967 Хвосте, он там! 115 00:06:29,597 --> 00:06:32,016 Це блакитна шерсть Великолапа! 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 Краще забратися звідси, перш ніж… 117 00:06:34,894 --> 00:06:36,979 Чекайте. Я відчуваю запах… 118 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 фарби? 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,901 Хвилиночку. Хтось перефарбував цю зелену шерсть у синій колір. 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 Це пояснює і банку з фарбою. 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 Хай тобі пес, знову палець на світлині. 122 00:06:49,867 --> 00:06:52,912 Тут відбувається щось цікаве та пухнасте, 123 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 і наша сенсація стала ще сенсаційнішою. 124 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 Точно. І нам ще треба перевірити виття. 125 00:06:59,710 --> 00:07:00,795 Чи можемо піти додому? 126 00:07:00,878 --> 00:07:04,173 Бо там важче зустріти великого страшного монстропса. 127 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Гаразд. 128 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Ходімо перевіряти виття. 129 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 Чуєте? 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,646 Це Великолап! Він справжній! 131 00:07:18,729 --> 00:07:22,066 А Френк із Кваськом попереджали… Ні, Кицю, не ходи туди! 132 00:07:24,694 --> 00:07:26,779 Я чую, як Великолап наближується! 133 00:07:28,239 --> 00:07:31,284 Все добре, Вушику. Виття йде з цього динаміка. 134 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 Квасолику, ти маєш вити як Великолап. 135 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Вий голосніше. 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 То це несправжнє виття. 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,754 -Цей динамік встановили Френк і Квасолик! -Чекай. 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,925 Дивись. Шерсть, яку ми знайшли, була зелена. 139 00:07:48,009 --> 00:07:51,679 Шерсть Квасолика зелена, тож Френк пофарбував її у блакитний колір, 140 00:07:51,762 --> 00:07:53,890 щоб видати за шерсть Великолапа! 141 00:07:53,973 --> 00:07:56,017 А як же снігоступи? 142 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 Френк — член клубу Лапстонських снігоходів. 143 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 І тепер у нас є сенсація! 144 00:08:01,939 --> 00:08:06,402 Френк і Квасолик все вигадали заради лапстонських стейків! 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,403 І тортиків. 146 00:08:08,696 --> 00:08:11,240 Уперед. Нам ще газету робити. 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,659 Пси Лапстона розраховують на нас! 148 00:08:29,050 --> 00:08:32,803 Лишилося обмаль часу, пси Лапстона! 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 Невдовзі тут буде Великолап, 150 00:08:35,014 --> 00:08:38,726 я чув гарчання, і воно стає все голоснішим. 151 00:08:38,809 --> 00:08:43,731 І для того, щоб він пішов, потрібно ще більше стейків та тортиків! 152 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 Терміновий випуск! 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Прочитайте нашу газету! 154 00:08:47,360 --> 00:08:51,948 Перший наклад «Лапстонського ревуна» та уся правда про Великолапа! 155 00:08:52,031 --> 00:08:55,409 І цікава історія про новий фартух Вертихвостес! 156 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 А що це за пухнаста блакитна штука? 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 Це ж Великолап! Потрібно більше стейків! 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 -Зачекайте! Це не Великолап. -Великолап! 159 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 І наша сенсація не про це. 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 -Оце так. -Великолап! 161 00:09:10,466 --> 00:09:13,261 Дякую, що допомогли рознести звістку про Великолапа. 162 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Чудово. Тепер усі ще більше налякані. 163 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Вони навіть не прочитали газету! 164 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Ми маємо показати собакам правду! 165 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Та як довести, що Великолап — вигадка? 166 00:09:24,313 --> 00:09:27,858 Якщо Френк хоче, щоб у Лапстоні з'явився Великолап, 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 то ми йому це влаштуємо. 168 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 Так! 169 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 Чекайте. Що? 170 00:09:34,365 --> 00:09:38,369 Хтось читав дивовижну історію про мої вуса? 171 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Навіть я дізнався дещо нове. 172 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 Готовий, Великолапе? 173 00:09:51,674 --> 00:09:54,510 Чекай. Ти ж нібито сказав, що Великолапа не існує. 174 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 -Ні. Це ти Великолап. -А, так. 175 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 Просто йди туди й забери їжу, Квасько. 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 Зрозумів! 177 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 Ховайтеся усі! 178 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Це Великолап! 179 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 Це Великолап. 180 00:10:24,206 --> 00:10:26,500 Оце так! Шикарна здобич! 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,046 Цих стейків та тортиків вистачить надовго, Квасолику! 182 00:10:31,380 --> 00:10:33,758 Я вже відчуваю їхній смак, Френку! 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,593 Квасолику? Зажди хвилинку. 184 00:10:35,676 --> 00:10:38,137 Якщо це ти, то хто ж… 185 00:10:38,220 --> 00:10:40,640 Це справжній Великолап! 186 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Тікай, Квасько! 187 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Великолап все ближче! Що тепер, Френку? 188 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 Кидай харч! Він за ним женеться! 189 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 Великолап від цього лише голодніє! 190 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 Прошу, не їж нас, Великолапе! Ми віддамо усі стейки! 191 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 І тортики! 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,800 Рятуйте, хто-небудь! 193 00:11:15,883 --> 00:11:20,638 Ми просто прикидалися, щоб отримати стейки та тортики! 194 00:11:20,721 --> 00:11:23,474 Та це справжній Великолап! 195 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 Що? 196 00:11:26,227 --> 00:11:28,187 У Великолапа знімна голова? 197 00:11:32,274 --> 00:11:35,694 Здається, ми нарешті маємо сенсацію для газети. 198 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 А я нарешті маю чисту світлину! 199 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 Терміновий випуск! 200 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 Другий випуск «Лапстонського ревуна»! 201 00:11:45,579 --> 00:11:48,290 Та уся правда про Великолапа! 202 00:11:48,374 --> 00:11:49,792 То Великолап — вигадка? 203 00:11:50,835 --> 00:11:52,086 Це був обман! 204 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 Схоже, «Ревун» набуває популярності. 205 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Так, він усім подобається. 206 00:11:56,632 --> 00:11:58,926 Усім, окрім Френка та Кваська. 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,763 Нам шкода, що так склалося з Великолапом. 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 -Ось ваш стейк. -І ваш торт. 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 Я тебе не забуду, тортику. 210 00:12:07,726 --> 00:12:09,562 Потрібно завтра повторити. 211 00:12:09,645 --> 00:12:12,648 Так! Тільки потрібна ще одна сенсація. 212 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 У мене неймовірні новини! 213 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 Мої вуса виглядають по-новому. 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 Так! 215 00:12:41,093 --> 00:12:43,762 КАПІТАН ВУШИК І МАТРОС ХВОСТЯ 216 00:12:44,805 --> 00:12:48,267 Цікаво, що Сем Гончак придумав для кадетів сьогодні? 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 А мені цікаво, чому ти щойно минула трек. 218 00:12:50,728 --> 00:12:52,771 Сем сказав зустрітися із ним на пляжі. 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,774 Увімкнемо музику, щоб створити гончий настрій? 220 00:13:00,446 --> 00:13:01,655 Мені подобалася та пісня. 221 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 Потрібно щось в темпі, Вушику. Я маю бути готова вести нас до перемоги! 222 00:13:08,829 --> 00:13:12,124 Решта кадетів є, а де ж Сем? 223 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 Йо-хо-хо, і пляшка чаю 224 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 Капітан Синьовус, себто я 225 00:13:17,796 --> 00:13:20,466 Ви змагатись прийшли Бо ж ви гонщики 226 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Та сьогодні морські ви кадети усі 227 00:13:24,094 --> 00:13:26,680 Чому ви вдягнені як пірат, Семе? 228 00:13:26,764 --> 00:13:29,934 Я капітан Синьовус, друзяко. 229 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 І я вдягнений так тому, що ви, кадети, шукатимете скарби. 230 00:13:34,563 --> 00:13:38,442 І сьогоднішні перегони — то піратська гонка. 231 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 А ще я потім йду на костюмовану вечірку. 232 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Ар-р, тож це зручно. 233 00:13:43,822 --> 00:13:45,032 Піратська гонка? 234 00:13:45,115 --> 00:13:46,325 За скарбами? 235 00:13:46,408 --> 00:13:50,079 Найцінніший скарб для кадетів. 236 00:13:51,205 --> 00:13:55,084 Ця гонка у новому світлі покаже ваші навички. 237 00:13:55,167 --> 00:13:58,587 Щоб перемогти, ви плистимете солоними морями, 238 00:13:58,671 --> 00:14:01,715 йтимете хиткими дошками, перетинатимете слизьку палубу 239 00:14:01,799 --> 00:14:05,010 і шукатимете на пісочному пляжі мої коштовні скарби. 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,763 О! Мені подобаються коштовні скарби. 241 00:14:07,846 --> 00:14:09,848 Та це буде непросто, любі. 242 00:14:09,932 --> 00:14:13,060 Дорогою стережіться найгрізніших собак 243 00:14:13,143 --> 00:14:17,356 усіх морів — морські цуценята! 244 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 Це мої племінники й племінниці. 245 00:14:19,858 --> 00:14:21,527 Пишаюся ними. 246 00:14:21,610 --> 00:14:25,114 У сьогоднішній гонці замість пілота та головного механіка 247 00:14:25,197 --> 00:14:29,076 у вас буде капітан та перший помічник. І… 248 00:14:31,537 --> 00:14:33,372 Ви готові? 249 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 Мчіть, пси! Мчіть! 250 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 Уперед, перший помічнику Вушику! 251 00:14:39,211 --> 00:14:40,880 Тобі не виграти сьогодні, Зефірко. 252 00:14:40,963 --> 00:14:44,675 Хвосте? Я подумав, може, я міг би бути капітаном? 253 00:14:44,758 --> 00:14:47,428 Я знаю все, що можна знати про піратів. 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 Справді? Звідки? 255 00:14:49,096 --> 00:14:50,431 Я читаю книгу про них. 256 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 Називається «Все, що можна знати про піратів». 257 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 У моєму скутері є твої книги? 258 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 Авжеж. І перекуска. 259 00:14:58,856 --> 00:15:00,733 То можна, я буду капітаном? 260 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 Не знаю, Вушику. 261 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 Це ж гонка, а я гон-пес! 262 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 А я — йо-хо-хо-пес! 263 00:15:10,576 --> 00:15:13,621 Це піратське. До того ж, ти завжди головна. 264 00:15:13,704 --> 00:15:16,790 Маєш рацію, Вушику. Ти завжди на другому плані. 265 00:15:16,874 --> 00:15:19,209 Можеш цього разу бути за головного. 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,880 Чудово! Готуйся до відплиття, перша помічнице Скаллі-Хвосте! 267 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 Так пірати кажуть «Мчи, пес, мчи»! 268 00:15:27,092 --> 00:15:31,764 Агов, Вушику? Що ти зазвичай робиш зі своїми лапами, поки я за кермом? 269 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Чому б тобі не указувати шлях, перша помічнице? 270 00:15:34,350 --> 00:15:37,770 Мені б не завадила допомога у цих солоних морях. 271 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 Ми пливемо до того причалу! 272 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 Повний вперед, Вушику! 273 00:15:46,528 --> 00:15:49,615 За островами могли приховатися морські цуценята. 274 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 Про це йдеться у першому розділі. Пірати люблять ховатися. 275 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Краще обплисти довгим шляхом. 276 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 Але ж це займе стільки часу. 277 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Думаю, потрібно плисти прямо. 278 00:16:01,460 --> 00:16:05,005 Вибач, Хвосте. Та я капітан, і вирішувати мені. 279 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Маєш рацію, Вушику. 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 -Попливемо твоїм маршрутом. -Чудово. 281 00:16:09,843 --> 00:16:12,930 То ти відпустиш стерно? 282 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 Так. Вибач. 283 00:16:18,018 --> 00:16:20,396 Пливемо навколо! 284 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 Гей, ми майже на місці! 285 00:16:23,774 --> 00:16:27,361 Хвосте, дивися! Ми оминули морські цуценята! 286 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 А вони загальмували усіх інших. 287 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 Окрім Зефірки. 288 00:16:35,202 --> 00:16:37,621 Зефірка спіймала собі вітер в парус. 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,832 Повний вперед! 290 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Вибач. Звичка — друга натура. 291 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Зіграй на гармоніці Пісню мені 292 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 морські цуценята оминули ви І підкорили море 293 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 Невдовзі ступите на берег Тож можете радіти 294 00:16:52,219 --> 00:16:55,264 Поки вам не доведеться Хиткою дошкою ходити 295 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 А от і Зефірка. 296 00:16:57,057 --> 00:17:00,769 Ходімо, Вушику! Потрібно пройти хиткою дошкою! 297 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 -Оце так! -Не хвилюйся! 298 00:17:14,908 --> 00:17:17,244 Капітан Вушик знає що робити! 299 00:17:17,327 --> 00:17:18,912 Якомога швидше бігти? 300 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Майже. Подивімось у книзі. 301 00:17:21,165 --> 00:17:24,501 Подивимось. Піратські співи, переклад папужої. 302 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 Ось: ходіння дошкою. 303 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 Має спрацювати. 304 00:17:28,380 --> 00:17:33,302 «Розділ сьомий: найбезпечніша частина дошки — під нею». 305 00:17:33,385 --> 00:17:34,762 Непогано, Вушику. 306 00:17:34,845 --> 00:17:37,639 Та й моїм способом можна було скористатися. 307 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Але твій теж непоганий. 308 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 Співайте ура, це був гарний план 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Ви гармати уникнули Й на землю зійшли 310 00:17:49,610 --> 00:17:52,654 Та пошук скарбів Не буває простим 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 У ході слизькою палубою Чи вам пощастить? 312 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 Слизька палуба! 313 00:17:59,912 --> 00:18:01,955 Це ніби палуба корабля, тільки без корабля. 314 00:18:02,706 --> 00:18:05,209 Потрібно просто пройти повз них. 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,808 Уперед, Вушику. 316 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 Зефірка тікає! 317 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Неможливо перетнути слизьку палубу на лапах. 318 00:18:38,700 --> 00:18:40,953 -То що робитимемо? -Читатимемо. 319 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 В усіх книжках написано, що пірати люблять намивати палубу. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,293 Це як мити шваброю, тільки більш по-піратськи. 321 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 Ось воно! Ми промиємо собі шлях! 322 00:18:53,882 --> 00:18:56,093 Тримайся, Скаллі-Хвосте! 323 00:18:59,555 --> 00:19:01,974 Краще — йо-хо-хо! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,771 Це було неймовірно! 325 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 Гарне миття, Вушику! 326 00:19:09,523 --> 00:19:11,984 Тобто, капітане Вушику. 327 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 Втопіть мене на старому човні 328 00:19:15,070 --> 00:19:17,156 Ви гарно проїхалися по палубі 329 00:19:17,239 --> 00:19:20,200 Та скарби все одно Ви іще не знайшли 330 00:19:20,284 --> 00:19:23,203 А попереду вас небезпека чатує 331 00:19:23,912 --> 00:19:24,955 Піщаний пляж! 332 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 Ми змогли, капітане! Нумо рити! 333 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 Я гляну в книжці, де пірати закопують свої скарби. 334 00:19:30,627 --> 00:19:33,922 Вушику, Зефірка вже риє. 335 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 Зачекай. Цей розділ дуже довгий, але дуже цікавий. 336 00:19:39,636 --> 00:19:42,181 Команда Трека теж вже риє! 337 00:19:43,056 --> 00:19:44,892 І команда Дага! 338 00:19:45,976 --> 00:19:48,103 -Вушику! -Ось, послухай. 339 00:19:48,187 --> 00:19:50,522 Яку рибу пірати люблять більш за все? 340 00:19:50,606 --> 00:19:52,107 Рибу-меч! Зрозуміла? 341 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Гей, що ти робиш? 342 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 Вибач, Вушику, більше жодних книжок. 343 00:19:57,738 --> 00:20:00,699 Час рити! Тепер я капітан, друзяко! 344 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Хвосте, зачекай! Не рий біля дерев! 345 00:20:03,702 --> 00:20:04,536 Це може бути… 346 00:20:05,287 --> 00:20:06,371 пастка! 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 Пастка морські цуценята. Нас оточили. 348 00:20:14,713 --> 00:20:18,675 Пробач, Вушику. Треба було слухатися твоїх наказів. 349 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 Нічого, Хвосте. Я розумію, що ти звикла командувати. 350 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Та ця гонка ще не закінчилася. 351 00:20:24,014 --> 00:20:24,890 Тобто? 352 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Тут сказано, що пірати ховають скарби під великим камінням. 353 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Себто всі риють не у тому місці! 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Вушику, у нас ще є шанс перемогти! 355 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 Та що робити із морські цуценята? 356 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Я маю ідею. 357 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 Ану, кинь. 358 00:20:49,623 --> 00:20:51,458 Ти навчився цьому з книги? 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,835 Ні, з цуценятами це завжди спрацьовує. 360 00:21:01,301 --> 00:21:03,262 Розділ 14, бій на шаблях. 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,930 Беру на себе морські цуценята. 362 00:21:06,056 --> 00:21:07,891 А ти берися за скарб. 363 00:21:07,975 --> 00:21:10,477 Так точно, капітане Вушику! 364 00:21:11,061 --> 00:21:15,274 Хто проти капітана Вушика, солоні ви пси? 365 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 Так тобі! 366 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 Я відправлю тебе у пучину! 367 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 Влучно! 368 00:21:25,784 --> 00:21:27,411 Вушику! 369 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 Я знайшла скарб! 370 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 Коштовний скарб! 371 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 Час цуценячих ігор минув. 372 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 Ось так вам, салаги! 373 00:21:39,423 --> 00:21:41,591 Ви такі милі. 374 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 Вітрило по вітру, тріщить щогла 375 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 Ви перемогли піратів І виконали завдання 376 00:21:50,434 --> 00:21:53,437 За те, що ви перші свій скарб знайшли 377 00:21:53,520 --> 00:21:56,189 Відчиняйте швидше скриню Забирайте скарби 378 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 Після вас, капітане. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,696 Бейсболки команди механіків? Я не розумію. 380 00:22:02,779 --> 00:22:06,575 Потрібні ще двоє собак у мою команду на наступні перегони. 381 00:22:06,658 --> 00:22:10,203 А оскільки ви, моряки, така чудова команда… 382 00:22:10,287 --> 00:22:13,248 Ми будемо у вашій команді на гонці? 383 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Очманіти! 384 00:22:15,000 --> 00:22:19,588 Це дійсно найкращий скарб для Кадети. 385 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 Як щодо швидкого регулювання? 386 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Прибрати грот-щоглу! 387 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 Бізань вгору! Майна! 388 00:22:30,307 --> 00:22:32,934 Вушику, вони не балакають піратською. 389 00:22:33,018 --> 00:22:34,102 Точно. 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 Змінити шини! Заправити бак! 391 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Нумо, командо! Сему потрібно вигравати гонку! 392 00:22:38,648 --> 00:22:41,359 Так точно, капітане Вушику! 393 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Переклад субтитрів: Ірина Маковська