1 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 ‎狗狗衝衝衝! 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 ‎你喜不喜歡 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 ‎在狗狗之城玩極速狂飆? 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,862 ‎你喜不喜歡 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 ‎與樂於助狗的好友結交? 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 ‎你喜不喜歡 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 ‎車子、飛船、快艇、單車和三輪車 9 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 ‎棒到無與倫比? 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎歡迎來到汪來鎮 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 ‎衝勁十足,狗狗衝啊! 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 ‎-衝啊! ‎-衝勁十足,狗狗衝啊! 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,836 ‎衝啊衝,完全都不想停 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 ‎不想停 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,883 ‎-繼續勇往直衝 ‎-狗狗衝衝衝! 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 ‎狗狗衝衝衝! 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 ‎劇名:大掌怪,怪怪的 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,310 ‎-山姆在前面! ‎-我不會讓他逃走的 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,443 ‎今天的天氣真適合悠閒地開車 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 ‎真是的,紅燈了 21 00:01:14,282 --> 00:01:16,659 ‎紅燈!我有個點子 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 ‎你們坐穩了 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 ‎史古奇,就是現在! 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,344 ‎我不記得這裡有紅綠燈 25 00:01:34,427 --> 00:01:36,221 ‎的確沒有!但我們需要把你攔下來 26 00:01:36,304 --> 00:01:38,097 ‎我們要拍你的鬍子 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,724 ‎還要問你一些問題 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 ‎關於鬍子的問題 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,979 ‎我一向樂於談論我的鬍子 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 ‎太好了! ‎因為我們要創立自己的報紙! 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 ‎叫作《汪來鎮好讚》 32 00:01:49,442 --> 00:01:52,153 ‎我們要報導汪來鎮的真實故事 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,447 ‎狗狗們談論的一切事物! 34 00:01:54,531 --> 00:01:58,618 ‎真是個好主意,報導我的鬍子也很棒 35 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 ‎小鬍子,帥著點 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 ‎搞定啦 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,379 ‎真不錯的報紙 38 00:02:09,462 --> 00:02:13,800 ‎老爸,謝了,我們剛完成了 ‎山姆特快車鬍子的報導 39 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 ‎我寫了一篇 ‎汪來鎮最佳飛撲景點的報導 40 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 ‎我畫了關於妙語如珠小雞的連環漫畫 41 00:02:20,765 --> 00:02:25,145 ‎憑那隻古怪小雞的樣子 ‎是絕對過不了河的! 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,314 ‎做得好,不過你們的 ‎封面頭條新聞是什麼? 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,732 ‎什麼東西? 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 ‎今日頭條呀! 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,737 ‎報紙通常會放在這個版面 ‎你們正好還有空間 46 00:02:34,821 --> 00:02:38,032 ‎老爸說得對,我們必須找到重磅新聞 47 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 ‎我知道了! 48 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 ‎店員阿姨穿了新圍裙 ‎即時重大新聞,是條紋的 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 ‎史古奇,我們的格局要大一點 50 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 ‎店員阿姨旁邊那個 ‎藍色毛茸茸的是什麼東西? 51 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 ‎那是我的拇指,我不太會拍照 52 00:02:54,507 --> 00:02:57,010 ‎看起來有點像大掌怪 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 ‎-大掌怪是誰? ‎-大掌怪? 54 00:02:59,345 --> 00:03:05,310 ‎傳說大掌怪是一隻 ‎有巨大腳腳的藍色毛怪 55 00:03:05,393 --> 00:03:08,354 ‎牠在汪來鎮樹林中四處亂跑嚎叫 56 00:03:10,481 --> 00:03:14,569 ‎擺脫大掌怪唯一的辦法 ‎就是給牠吃牛排 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 ‎若是不給的話... 58 00:03:17,614 --> 00:03:18,948 ‎我們得帶上牛排! 59 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 ‎史古奇,大掌怪是假的 ‎那只是我爺爺編的故事 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 ‎狗狗們,說到故事... 61 00:03:27,040 --> 00:03:30,668 ‎也對!我們還是得為報紙 ‎找一個重磅新聞 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 ‎記者報報報! 63 00:03:36,633 --> 00:03:40,678 ‎豆豆,你聽見了嗎? ‎一隻喜歡牛排的可怕大狗? 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,014 ‎這讓我有了一個怪物點子 65 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 ‎對 66 00:03:45,975 --> 00:03:47,560 ‎等等,我們在笑什麼? 67 00:03:47,644 --> 00:03:51,439 ‎-而且你們為什麼... ‎-在你的樹叢裡嗎?沒有原因 68 00:03:55,818 --> 00:03:58,905 ‎這是一個可愛的故事 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 ‎我的球在架子上 70 00:04:01,366 --> 00:04:05,954 ‎但無論我怎麼伸手,卻搆都搆不著 71 00:04:06,037 --> 00:04:07,705 ‎這是一個很短的故事 72 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 ‎這是一個搞笑的故事 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ‎但依舊不是重磅新聞 74 00:04:18,383 --> 00:04:22,303 ‎我們當時在做自己的事情 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 ‎大掌怪卻突然出現! 76 00:04:25,098 --> 00:04:27,850 ‎牠是藍色毛怪 77 00:04:27,934 --> 00:04:32,188 ‎對!還有前所未見的巨無霸腳掌! 78 00:04:32,730 --> 00:04:36,651 ‎小塔,我以為大掌怪 ‎只是妳爺爺編的故事 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 ‎是啊,應該說我以為是 80 00:04:40,822 --> 00:04:42,907 ‎大掌怪是貨真價實的 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,202 ‎不如你們去樹林裡親自瞧瞧? 82 00:04:46,286 --> 00:04:49,414 ‎到處都有腳印和毛 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,709 ‎對!而且別忘了 ‎還有像這樣的嚎叫聲 84 00:04:53,334 --> 00:04:54,377 ‎好嚇人 85 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 ‎朋友們,根據大掌怪傳說 86 00:04:58,506 --> 00:05:02,885 ‎擺脫大掌怪的唯一辦法就是交出牛排 87 00:05:02,969 --> 00:05:05,555 ‎還有蛋糕!大掌怪也喜歡蛋糕 88 00:05:05,638 --> 00:05:09,392 ‎把你們的食物放到這裡 ‎今晚大掌怪會過來 89 00:05:09,475 --> 00:05:13,021 ‎如果沒有牛排的話,牠會生氣的 90 00:05:13,104 --> 00:05:15,231 ‎我們最好趕快去拿牛排 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 ‎還有蛋糕!別忘了拿蛋糕! 92 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 ‎-糟糕! ‎-好可怕 93 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 ‎我們該怎麼辦? 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 ‎我們好像找到重磅新聞了 95 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 ‎“大掌怪是真是假?” 96 00:05:25,408 --> 00:05:26,909 ‎希望是假的 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,246 ‎大掌怪應該會在這附近出沒 98 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 ‎那我們幹嘛跑來這裡? 99 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 ‎尋找真相啊! 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,837 ‎因為大家都會想看報紙 ‎來弄清楚究竟是否真有大掌怪 101 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 ‎你們看! 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,092 ‎是大掌怪!快跑! 103 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 ‎這裡怎麼會有雪鞋? 104 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 ‎天啊,我可不想穿這鞋子逃離大掌怪 105 00:05:53,895 --> 00:05:55,938 ‎小咪!快看妳背後 106 00:05:56,022 --> 00:05:58,149 ‎是大掌怪嗎?快跑! 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,942 ‎不是,史古奇,快看 108 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 ‎法蘭科和豆豆搞錯了 ‎那不是大掌怪的腳印 109 00:06:03,404 --> 00:06:05,490 ‎對,那只是雪鞋的印子 110 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 ‎那還真是鬆了一口氣 111 00:06:09,202 --> 00:06:12,371 ‎這樣腳印就說得通了 ‎也許大掌怪不是真的 112 00:06:12,455 --> 00:06:16,501 ‎但是毛和嚎叫聲呢? ‎我們最好繼續尋找 113 00:06:17,293 --> 00:06:19,212 ‎我就怕妳會這麼說 114 00:06:23,716 --> 00:06:24,967 ‎小塔,妳看那邊! 115 00:06:29,597 --> 00:06:32,016 ‎是大掌怪的藍毛! 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 ‎我們應該趁早離開,以免... 117 00:06:34,894 --> 00:06:36,979 ‎等一下,我聞到了... 118 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ‎油漆味? 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,901 ‎等一下,有人把這綠毛染成藍色的 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 ‎那這裡有油漆桶就說得通了 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 ‎可惡,又拍到拇指了 122 00:06:49,867 --> 00:06:52,912 ‎毛的事情不單純,這裡很古怪 123 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 ‎也就是說我們的重磅新聞更不得了了 124 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 ‎沒錯,而且我們還得 ‎探查嚎叫聲,走吧 125 00:06:59,710 --> 00:07:00,795 ‎或者我們可以回家? 126 00:07:00,878 --> 00:07:04,173 ‎回家基本上就沒有機會 ‎撞見可怕的巨狗怪了! 127 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 ‎好吧 128 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 ‎我們去探查嚎叫聲吧 129 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 ‎你們聽見了嗎? 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,646 ‎是大掌怪!牠是真的! 131 00:07:18,729 --> 00:07:22,066 ‎法蘭科和豆豆警告過我們了... ‎別去,小咪,別進去! 132 00:07:24,694 --> 00:07:26,779 ‎我能聽見大掌怪越來越接近了! 133 00:07:28,239 --> 00:07:31,284 ‎沒事的,史古奇 ‎嚎叫聲是這音響發出來的 134 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 ‎豆豆,你的聲音要像大掌怪才對 135 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 ‎要更大聲嚎叫 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 ‎所以這嚎叫聲是造假的 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,754 ‎-音響是法蘭科和豆豆設置的! ‎-等等 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,925 ‎你們看,我們發現的毛是綠色的 139 00:07:48,009 --> 00:07:51,679 ‎豆豆是綠毛 ‎所以法蘭科把豆豆的毛染藍 140 00:07:51,762 --> 00:07:53,890 ‎假裝是大掌怪的毛! 141 00:07:53,973 --> 00:07:56,017 ‎但是雪鞋怎麼解釋? 142 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 ‎法蘭科是汪來鎮雪鞋隊成員 143 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 ‎我們有重磅新聞啦! 144 00:08:01,939 --> 00:08:06,402 ‎法蘭科和豆豆捏造了整件事 ‎想騙取汪來鎮的牛排! 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,403 ‎還有蛋糕 146 00:08:08,696 --> 00:08:11,240 ‎走吧,我們要去製作報紙啦 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,659 ‎汪來鎮的狗狗全靠我們了! 148 00:08:29,050 --> 00:08:32,803 ‎汪來鎮的狗狗們 ‎你們的時間不多了! 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,931 ‎大掌怪很快就來了 150 00:08:35,014 --> 00:08:38,726 ‎我聽過那嚎叫聲,變得越來越大聲了 151 00:08:38,809 --> 00:08:43,731 ‎讓大掌怪離開的唯一辦法 ‎就是給牠更多的牛排和蛋糕! 152 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 ‎號外! 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 ‎快來讀我們的報紙! 154 00:08:47,360 --> 00:08:51,948 ‎《汪來鎮好讚》創刊號 ‎揭密大掌怪真相! 155 00:08:52,031 --> 00:08:55,409 ‎還有關於店員阿姨新圍裙的有趣報導 156 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 ‎那個毛茸茸的藍色東西是什麼? 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 ‎是大掌怪!我們需要更多牛排! 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 ‎-大家等一下!那不是大掌怪 ‎-大掌怪! 159 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 ‎那也不是我們的報導內容! 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 ‎-你們真會助攻 ‎-大掌怪! 161 00:09:10,466 --> 00:09:13,261 ‎謝謝你們幫我散播大掌怪的事 162 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‎這下可好,大家更害怕了 163 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 ‎他們根本沒看我們的報紙! 164 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 ‎我們必須讓狗狗們知道真相! 165 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 ‎但我們要如何證明大掌怪是假的? 166 00:09:24,313 --> 00:09:27,858 ‎如果法蘭科希望大掌怪來汪來鎮 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 ‎那我們就把大掌怪帶來汪來鎮 168 00:09:30,820 --> 00:09:31,737 ‎好耶! 169 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 ‎等等,什麼啊? 170 00:09:34,365 --> 00:09:38,369 ‎有沒有人看到 ‎關於我鬍子的精彩報導? 171 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 ‎連我也學到不少東西呢 172 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 ‎大掌怪,準備好了嗎? 173 00:09:51,674 --> 00:09:54,510 ‎等等,你不是說大掌怪是假的嗎? 174 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 ‎-是啊,你就是大掌怪 ‎-對 175 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 ‎你快過去把食物拿來,豆豆 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 ‎沒問題! 177 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 ‎大家快躲起來! 178 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 ‎大掌怪來了! 179 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 ‎是大掌怪! 180 00:10:24,206 --> 00:10:26,500 ‎快瞧瞧這些戰利品! 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,046 ‎豆豆,我們可以吃上好幾週的 ‎牛排和蛋糕了! 182 00:10:31,380 --> 00:10:33,758 ‎我幾乎已經嚐到味道了,法蘭科 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,593 ‎豆豆?等一下 184 00:10:35,676 --> 00:10:38,137 ‎如果這個是你,那... 185 00:10:38,220 --> 00:10:40,640 ‎是真正的大掌怪! 186 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 ‎豆豆,快跑! 187 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 ‎大掌怪追上來了! ‎法蘭科,現在怎麼辦? 188 00:10:47,855 --> 00:10:50,066 ‎把食物丟過去!牠想吃! 189 00:10:53,069 --> 00:10:56,072 ‎這只會讓大掌怪肚子更餓! 190 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 ‎大掌怪,拜託別抓我們! ‎我們把牛排給你! 191 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 ‎蛋糕也給你! 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,800 ‎誰快來救救我們! 193 00:11:15,883 --> 00:11:20,638 ‎我們之前是為了牛排和蛋糕 ‎才假扮大掌怪! 194 00:11:20,721 --> 00:11:23,474 ‎但這是真正的大掌怪! 195 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 ‎什麼? 196 00:11:26,227 --> 00:11:28,187 ‎大掌怪的頭掉了? 197 00:11:32,274 --> 00:11:35,694 ‎看來我們的報紙總算有了重磅新聞 198 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 ‎看來我終於成功拍了一張好照片! 199 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 ‎號外! 200 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 ‎《汪來鎮好讚》第二期! 201 00:11:45,579 --> 00:11:48,290 ‎全面揭密大掌怪真相! 202 00:11:48,374 --> 00:11:49,792 ‎大掌怪是虛構的? 203 00:11:50,835 --> 00:11:52,086 ‎是騙人的把戲! 204 00:11:52,169 --> 00:11:54,755 ‎看來《汪來鎮好讚》很成功 205 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 ‎對,大家都愛看 206 00:11:56,632 --> 00:11:58,926 ‎除了法蘭科和豆豆 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,763 ‎大掌怪的事情我們很抱歉 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 ‎-這些是你們的牛排 ‎-還有蛋糕 209 00:12:05,433 --> 00:12:07,643 ‎我不會忘記你的蛋糕 210 00:12:07,726 --> 00:12:09,562 ‎我們明天應該再發一期報紙 211 00:12:09,645 --> 00:12:12,648 ‎對!只是需要再找另一個重磅新聞 212 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 ‎我有重大新聞要宣布! 213 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 ‎我的鬍子換新造型了 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 ‎好耶! 215 00:12:41,093 --> 00:12:43,762 ‎劇名:史古奇隊長我最大 216 00:12:44,805 --> 00:12:48,267 ‎不知道今天山姆特快車 ‎對卡迪特練習生有什麼安排 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 ‎我想知道妳為什麼開過了賽車場 218 00:12:50,728 --> 00:12:52,771 ‎山姆說去海灘見他 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,774 ‎要不要來點音樂 ‎讓我們有賽車的心情? 220 00:13:00,446 --> 00:13:01,655 ‎我喜歡那首歌 221 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 ‎史古奇,我們需要有速度感的歌 ‎我得準備帶領我們迎向勝利! 222 00:13:08,829 --> 00:13:12,124 ‎其他練習生到了,不過山姆呢? 223 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 ‎唷呵呵配上一壺茶 224 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 ‎藍史達奇,神氣活現的海盜就是我 225 00:13:17,796 --> 00:13:20,466 ‎你們來到這裡比賽 ‎因為你們是賽車手 226 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ‎但今天你們都是海洋練習生 227 00:13:24,094 --> 00:13:26,680 ‎山姆,你為什麼打扮成海盜? 228 00:13:26,764 --> 00:13:29,934 ‎應該叫我藍史達奇船長,夥伴 229 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 ‎我打扮成這樣 ‎是因為你們卡迪特練習生要尋寶 230 00:13:34,563 --> 00:13:38,442 ‎今日是海盜比賽 231 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 ‎而且我等一下要去參加變裝派對 232 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 ‎先打扮成這樣也很方便 233 00:13:43,822 --> 00:13:45,032 ‎海盜比賽? 234 00:13:45,115 --> 00:13:46,325 ‎要尋寶? 235 00:13:46,408 --> 00:13:50,079 ‎那會是卡迪特練習生 ‎最夢寐以求的寶藏 236 00:13:51,205 --> 00:13:55,084 ‎今日比賽將以全新方式 ‎考驗你們的競速技巧 237 00:13:55,167 --> 00:13:58,587 ‎想贏得比賽,你們要航經鹹海 238 00:13:58,671 --> 00:14:01,715 ‎走在木棧道,穿越甲板區 239 00:14:01,799 --> 00:14:05,010 ‎去海邊尋找我的寶藏 240 00:14:05,135 --> 00:14:07,763 ‎我喜歡寶藏 241 00:14:07,846 --> 00:14:09,848 ‎但這並不容易,親愛的 242 00:14:09,932 --> 00:14:13,060 ‎一路上,你們必須小心提防 243 00:14:13,143 --> 00:14:17,356 ‎航行在怒海上駭人的狗狗 ‎小海盜們! 244 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 ‎他們也是我的姪子姪女 245 00:14:19,858 --> 00:14:21,527 ‎我很以他們為榮 246 00:14:21,610 --> 00:14:25,114 ‎今天的比賽 ‎不是車手和場邊搭檔的組合 247 00:14:25,197 --> 00:14:29,076 ‎而是船長配大副,以及... 248 00:14:31,537 --> 00:14:33,372 ‎你們準備好了嗎? 249 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 ‎狗狗衝衝衝! 250 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 ‎史古奇大副,我們走! 251 00:14:39,211 --> 00:14:40,880 ‎小文,今天妳休想贏 252 00:14:40,963 --> 00:14:44,675 ‎小塔?我在想也許可以讓我當船長 253 00:14:44,758 --> 00:14:47,428 ‎我對海盜的事情瞭如指掌 254 00:14:47,511 --> 00:14:49,013 ‎是嗎?怎麼說? 255 00:14:49,096 --> 00:14:50,431 ‎我在讀一本關於海盜的書 256 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎書名叫《關於海盜的一百件事》 257 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 ‎你在我的摩托車上放了書? 258 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 ‎對啊,還有一些點心 259 00:14:58,856 --> 00:15:00,733 ‎所以我可以當船長嗎? 260 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 ‎我不知道,史古奇 261 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 ‎這是一場比賽,而我是賽車手! 262 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 ‎而我是唷呵呵狗! 263 00:15:10,576 --> 00:15:13,621 ‎那是海盜用語 ‎況且,一直都是妳當領袖 264 00:15:13,704 --> 00:15:16,790 ‎你說得對,史古奇,你總是當副手 265 00:15:16,874 --> 00:15:19,209 ‎這次換你掌舵吧 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,880 ‎太好了!準備開船離岸吧 ‎衝第一小塔大副! 267 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 ‎那是海盜用語的“狗狗衝衝衝!” 268 00:15:27,092 --> 00:15:31,931 ‎史古奇?通常我開車的時候 ‎你的腳掌都在做什麼? 269 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 ‎大副,不如妳來指路? 270 00:15:34,516 --> 00:15:37,937 ‎航行在鹹海上,我需要一些幫忙 271 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 ‎我們的目標是那個碼頭! 272 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 ‎直直向前,史古奇! 273 00:15:46,528 --> 00:15:49,615 ‎小海盜們可能會躲在那些島嶼之間 274 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 ‎第一章就寫了,海盜喜歡躲藏 275 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 ‎我們最好繞遠路 276 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 ‎但這要另外花很多時間 277 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 ‎我覺得我們應該直接通過 278 00:16:01,460 --> 00:16:05,005 ‎抱歉,小塔,但我才是船長 ‎所以由我來決定 279 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 ‎你說得對,史古奇 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 ‎-我們照你說的做吧 ‎-太好了 281 00:16:09,843 --> 00:16:12,930 ‎那...妳是不是該放手了? 282 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 ‎對哦,抱歉 283 00:16:18,018 --> 00:16:20,396 ‎繞遠路! 284 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 ‎我們快到了! 285 00:16:23,774 --> 00:16:27,361 ‎小塔,快看!我們遠離小海盜們了! 286 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 ‎小海盜們讓其他人耽擱了 287 00:16:33,325 --> 00:16:34,743 ‎除了小文 288 00:16:35,202 --> 00:16:37,621 ‎小文有強風助陣 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,832 ‎全速向前! 290 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 ‎抱歉,我實在很不習慣當副手 291 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 ‎麻煩你用手風琴演奏一首曲子吧 292 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 ‎你們甩開了小海盜,順利乘風破浪 293 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 ‎你們很快就會抵達陸地 ‎歡呼吧,獻上感謝 294 00:16:52,219 --> 00:16:55,264 ‎現在該行走在老木棧道上啦 295 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 ‎可惡,小文在那裡! 296 00:16:57,057 --> 00:17:00,769 ‎史古奇,快點!我們必須走木棧道! 297 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 ‎-哇! ‎-別擔心! 298 00:17:14,908 --> 00:17:17,244 ‎史古奇船長知道該怎麼辦! 299 00:17:17,327 --> 00:17:18,912 ‎盡量跑快點嗎? 300 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 ‎很接近了,是看看書裡怎麼說 301 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 ‎我看看,唱船歌、鸚鵡翻譯 302 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 ‎找到了,走木棧道 303 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 ‎這樣可行 304 00:17:28,380 --> 00:17:33,302 ‎“第七章 ‎木板最安全的部分是在下方” 305 00:17:33,385 --> 00:17:34,762 ‎還不賴,史古奇 306 00:17:34,845 --> 00:17:37,639 ‎但我還是覺得用我的想法也可以 307 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 ‎不過你的點子也不賴 308 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 ‎為你們走木棧道的計畫歡呼 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 ‎你們打敗了球球大砲 ‎成功抵達陸地 310 00:17:49,610 --> 00:17:52,654 ‎但尋寶之旅還有更多挑戰 311 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 ‎穿越光滑的甲板區,祝你們好運 312 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 ‎甲板區! 313 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 ‎這像是船上的甲板,只不過沒有船 314 00:18:02,706 --> 00:18:05,209 ‎只要穿越他們就行了 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,808 ‎史古奇,走吧 316 00:18:20,891 --> 00:18:22,726 ‎小文要先走了! 317 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 ‎我們絕對無法赤腳經過光滑甲板 318 00:18:38,700 --> 00:18:40,953 ‎-那該怎麼辦? ‎-看書 319 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 ‎書上只說海盜最愛清洗甲板 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,293 ‎清洗就有點像拖地 ‎不過是以海盜的方式 321 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 ‎就是這樣! ‎我們用清洗甲板的方式來穿越他們! 322 00:18:53,882 --> 00:18:56,093 ‎衝第一小塔,抓穩了! 323 00:18:59,555 --> 00:19:01,974 ‎應該要喊唷呵呵! 324 00:19:05,519 --> 00:19:07,771 ‎太棒啦! 325 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 ‎清洗得好,史古奇! 326 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 ‎我是說史古奇船長 327 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 ‎我這把老骨頭隨著船骸下沉 328 00:19:15,070 --> 00:19:17,156 ‎你們賦予了清洗甲板全新定義 329 00:19:17,239 --> 00:19:20,200 ‎但沒找到寶藏之前,別自以為擁有 330 00:19:20,284 --> 00:19:23,203 ‎前路還危機四伏 331 00:19:23,912 --> 00:19:24,955 ‎是海灘! 332 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 ‎我們到了,船長!開始挖寶藏吧! 333 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 ‎我先查一下書 ‎看看海盜的藏寶處在哪裡 334 00:19:30,627 --> 00:19:33,922 ‎史古奇,小文已經在挖了 335 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 ‎等一下,這一章節很長,但很有意思 336 00:19:39,636 --> 00:19:42,181 ‎阿得那隊也在挖了! 337 00:19:43,056 --> 00:19:44,892 ‎道格那隊也是! 338 00:19:45,976 --> 00:19:48,103 ‎-史古奇! ‎-聽好了 339 00:19:48,187 --> 00:19:50,522 ‎海盜最愛的魚是什麼? 340 00:19:50,606 --> 00:19:52,107 ‎是劍旗魚!懂了嗎? 341 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 ‎妳在做什麼? 342 00:19:55,152 --> 00:19:57,654 ‎抱歉,史古奇,但不准再看書了 343 00:19:57,738 --> 00:20:00,699 ‎該挖寶了!現在我是船長,大副! 344 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‎小塔,等等!別挖樹附近! 345 00:20:03,702 --> 00:20:04,536 ‎那有可能是... 346 00:20:05,287 --> 00:20:06,371 ‎陷阱! 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,630 ‎小海盜陷阱,我們被包圍了 348 00:20:14,713 --> 00:20:18,675 ‎對不起,史古奇 ‎我應該遵照你的命令 349 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 ‎沒關係,小塔 ‎我知道妳習慣發號施令 350 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 ‎但這場比賽還沒結束 351 00:20:24,014 --> 00:20:24,890 ‎什麼意思? 352 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 ‎書上說海盜喜歡把寶藏埋在巨石附近 353 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 ‎也就是說大家都挖錯地方了! 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 ‎史古奇,我們還有機會贏! 355 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 ‎但這些小海盜怎麼辦? 356 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 ‎我有個點子 357 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 ‎放下來 358 00:20:49,790 --> 00:20:51,458 ‎是你書上教的招數嗎? 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,835 ‎不是,這招對小狗一向有效 360 00:21:01,426 --> 00:21:03,262 ‎第14章,鬥劍 361 00:21:03,345 --> 00:21:04,930 ‎我來負責搞定小海盜 362 00:21:06,056 --> 00:21:07,891 ‎寶藏交給妳 363 00:21:07,975 --> 00:21:10,477 ‎遵命,史古奇船長! 364 00:21:11,270 --> 00:21:15,274 ‎你們這些鹹海狗狗 ‎誰想來挑戰史古奇船長? 365 00:21:16,984 --> 00:21:18,193 ‎接招吧! 366 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 ‎我要把你們送回大海去! 367 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 ‎這招不錯! 368 00:21:25,784 --> 00:21:27,411 ‎史古奇! 369 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 ‎我找到寶藏了! 370 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 ‎是寶藏! 371 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 ‎狗狗玩耍時間結束了 372 00:21:33,208 --> 00:21:35,585 ‎接招吧,小傢伙們! 373 00:21:39,881 --> 00:21:41,133 ‎你們真可愛 374 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 ‎嚇了我一跳,連桅杆都震掉 375 00:21:48,223 --> 00:21:50,350 ‎你們打敗眾海盜,完成了任務 376 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 ‎比其他人更早找到寶藏 377 00:21:53,645 --> 00:21:56,189 ‎宣告這是你們的戰利品,親愛的 ‎打開藏寶箱吧 378 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 ‎你先請,船長 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 ‎維修人員的帽子?我不懂 380 00:22:02,904 --> 00:22:06,700 ‎我下一場比賽還需要兩隻狗狗 ‎加入我的場邊維修組 381 00:22:06,783 --> 00:22:10,203 ‎由於你們兩位 ‎手腳快速的水手合作無間... 382 00:22:10,287 --> 00:22:13,373 ‎下一場賽事我們可以加入你的團隊? 383 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 ‎真不敢相信! 384 00:22:15,125 --> 00:22:19,588 ‎這的確是卡迪特練習生 ‎最夢寐以求的寶藏了 385 00:22:22,841 --> 00:22:24,593 ‎稍微幫我調整一下吧? 386 00:22:24,676 --> 00:22:25,886 ‎調整主帆! 387 00:22:25,969 --> 00:22:28,430 ‎升起後桅帆!嗨喲! 388 00:22:30,640 --> 00:22:32,934 ‎史古奇,他們應該聽不懂海盜術語 389 00:22:33,018 --> 00:22:34,102 ‎也對 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,271 ‎換輪胎!加滿油! 391 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 ‎來吧,團隊!山姆必須贏得比賽! 392 00:22:38,648 --> 00:22:41,359 ‎遵命,史古奇船長! 393 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 ‎字幕翻譯:許晨翎