1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,280 --> 00:00:34,409 ‏أيّها الكلاب، إنّه اليوم المنتظر! ‏يوم مهرجان "مدينة المخالب"! 3 00:00:34,492 --> 00:00:36,161 ‏استيقظوا أو ستفوّتون المرح. 4 00:00:36,578 --> 00:00:38,079 ‏وكل الطعام اللذيذ. 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ‏والألعاب المسليّة. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 ‏ولا تنسوا الحفلة في الشجرة. 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,256 ‏أشعر أنّ هذا قد حدث سابقًا. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,258 ‏بالفعل، مرارًا وتكرارًا. 9 00:00:50,341 --> 00:00:51,676 ‏هيا لنتعلّم معًا! 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,512 ‏هيا لنتعلّم معًا! 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 ‏"هل تُحبّ 12 00:00:55,638 --> 00:00:57,640 ‏السباقات السريعة؟ 13 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 ‏هل تُحبّ... 14 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 ‏الكلاب الوديعة؟ 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,561 ‏هل تُحبّ... 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 ‏العربات و القوارب؟ 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,148 ‏رائع يا أصحاب! 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,442 ‏أهلًا بكم في "مدينة المخالب"! 19 00:01:07,525 --> 00:01:09,903 ‏هيا لنتعلّم معًا! 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,031 ‏- هيا بنا... ‏- هيا لنتعلّم معًا! 21 00:01:13,114 --> 00:01:14,949 ‏وهل في يوم نكتفي؟ 22 00:01:15,033 --> 00:01:15,909 ‏لا، أ... ب... دًا 23 00:01:15,992 --> 00:01:19,788 ‏- هيا بنا نتعلّمّ ‏- هيا بنا! 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 ‏هيا بنا نتعلّم! 25 00:01:22,290 --> 00:01:24,959 ‏"مهرجان مدينة المخالب" 26 00:01:26,169 --> 00:01:27,587 ‏صباح الخير، سيد "ويسكرتون". 27 00:01:27,670 --> 00:01:30,215 ‏- مرحبًا يا "تاغ" و"سكوتش". ‏- مرحبًا يا سيدي. 28 00:01:30,298 --> 00:01:32,717 ‏تبدو سيارة الإطفاء جميلة ولمّاعة. 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,345 ‏هيا يا "كيت"، لنتعلّم معًا أيتها الهرّة! 30 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 ‏كيف الحال أيها الكلبان؟ 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,269 ‏لا أملّ مطلقًا من هذه الطريقة. 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 ‏تقع الهررة على قوائمها دومًا. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,066 ‏وفي أماكننا المخصصة. 34 00:01:51,736 --> 00:01:53,613 ‏أنا متحمّسة جدًا للمهرجان. 35 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 ‏لم يكن لدينا مسابقة مشابهة ‏في "مدينة المُواء". 36 00:01:55,907 --> 00:01:58,034 ‏لكنّك الآن هرّة في "مدينة المخالب". 37 00:01:58,118 --> 00:02:01,371 ‏أجل، إلى أن تعود "دايل مايشون"، ‏رئيسة وحدة الإطفاء. 38 00:02:01,454 --> 00:02:03,123 ‏حينها سيكون علينا العودة إلى المنزل. 39 00:02:03,206 --> 00:02:05,625 ‏- آمل أن تبقي هنا للأبد. ‏- أنا أيضًا. 40 00:02:05,708 --> 00:02:08,753 ‏ربما لأن "مدينة المخالب" سهلة ‏عليّ لأقولها. 41 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 ‏أعتقد أنّ الجزء الأفضل من المهرجان ‏هو الطعام. 42 00:02:19,764 --> 00:02:21,307 ‏لا، بل البالونات. 43 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 ‏لا، بل البالونات على شكل طعام. 44 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 ‏أنت مخطئ يا "سكوتش". الجزء الأفضل ‏في المهرجان هو ألعاب المهرجان. 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,653 ‏- ما هو المهر... ‏- ظننتك لن تسأليني مطلقًا. 46 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 ‏حسنًا... 47 00:02:36,239 --> 00:02:37,657 ‏ثمّة كل هذه الألعاب المسليّة، 48 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 ‏وحين يفوز فريقك، يحصل على ملصق، 49 00:02:39,617 --> 00:02:40,994 ‏والفريق الذي يحصل على أكبر عدد ملصقات، 50 00:02:41,077 --> 00:02:43,371 ‏يقود موكب العرض للوصول إلى الحفل ‏في الشجرة، 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,914 ‏وسوف نفوز بالتأكيد! 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 ‏- "تاغ" تتحمّس كثيرًا. ‏- انتظرا. 53 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 ‏نحن 3، واثنان منّا فقط يمكنهما ‏المشاركة في الفريق. 54 00:02:50,545 --> 00:02:51,421 ‏لا مشكلة! 55 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 ‏سأنسحب بهدوء 56 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 ‏وأستمتع بالروائح اللذيذة والطعم الرائع. 57 00:02:55,800 --> 00:02:59,095 ‏حسنًا، لكن حين نفوز، ‏يمكنك قيادة العرض معنا. 58 00:02:59,178 --> 00:03:02,473 ‏انتباه، يا كلاب مدينة المخالب وقططها! 59 00:03:02,557 --> 00:03:07,020 ‏ألعاب مهرجان "مدينة المخالب" ستبدأ الآن، ‏لذا تقدموا وخذوا أوراق الملصقات. 60 00:03:07,103 --> 00:03:10,315 ‏ما رأيك يا "كيت"، ‏أتريدين أن تكوني في فريقي؟ 61 00:03:10,398 --> 00:03:12,025 ‏هيا بنا، لنفز بالمسابقة. 62 00:03:13,234 --> 00:03:15,320 ‏وأنا سأذهب وأتناول بعض الفلفل الحارّ. 63 00:03:15,403 --> 00:03:17,572 ‏هل تحبّون لعبتي؟ 64 00:03:17,655 --> 00:03:20,950 ‏ضعوا القبعة على رأسي وسيكون الفوز ‏من نصيبكم. 65 00:03:21,993 --> 00:03:23,703 ‏كم هذا مرح! 66 00:03:24,370 --> 00:03:27,874 ‏حسنًا يا "كيت"، إنها اللعبة الأولى، ‏لذا لنبدأ بقوّة. 67 00:03:27,957 --> 00:03:29,500 ‏لا أريد أن أخسر مجددًا هذه السنة. 68 00:03:29,584 --> 00:03:32,921 ‏انتظري. خسرتما السنة الماضية؟ من فاز إذًا؟ 69 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 ‏نحن. 70 00:03:42,931 --> 00:03:44,390 ‏"مخّ" و"عضل". 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,476 ‏اعتادا على هذا المنظر. 72 00:03:47,644 --> 00:03:51,147 ‏فهذا كل ما سترونه من مؤخرة العرض. 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,858 ‏أجل، اعتادا على رؤية ذيلي. 74 00:03:53,942 --> 00:03:56,277 ‏"عضل"، ليس لديك ذيل حتى. 75 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 ‏أنا لا أنظر إلى الوراء مطلقًا. 76 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 ‏فكّرا مجددًا بالأمر، فهذه السنة لنا. 77 00:04:02,575 --> 00:04:03,660 ‏لدينا فائز! 78 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 ‏هل تحبّين هذا المُلصق؟ 79 00:04:06,371 --> 00:04:08,706 ‏أجل! نجمة لامعة لنا. 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 ‏هكذا تفوز بمسابقة "المخالب". 81 00:04:12,126 --> 00:04:13,086 ‏لا. 82 00:04:13,169 --> 00:04:14,629 ‏هكذا نفوز بها. 83 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 ‏لا! 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,428 ‏أخبرتك أنّك "تاغ" تتحمّس كثيرًا. 85 00:04:23,304 --> 00:04:25,139 ‏الفلفل مثالي يا "واغنيز". 86 00:04:25,223 --> 00:04:27,225 ‏الكميّة المثالية من الكمّون. 87 00:04:27,308 --> 00:04:31,980 ‏التقطوا الطابة قبل دخولها في الحفرة، ‏واربحوا ملصقًا. 88 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 ‏أجل! 89 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 ‏لا! 90 00:04:37,485 --> 00:04:38,569 ‏هذا جميل. 91 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 ‏يبدو هذا مسليًّا. 92 00:04:41,406 --> 00:04:45,243 ‏ابتعدا، صاحبا اللقب يمرّان. 93 00:04:45,326 --> 00:04:48,162 ‏هيا يا "عضل"، حان دورك. ‏قم بالحركة التي تمرّنا عليها. 94 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 ‏الارتطام بالمعدة؟ لم أر هذه الحركة من قبل. 95 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 ‏لدينا فائز. 96 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 ‏هذا يُدغدغ. 97 00:05:03,344 --> 00:05:06,055 ‏علينا الفوز الآن لنتمكن من مجاراتهما. 98 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 ‏يمكنني القيام بهذا، ‏فالهررة تقفز بشكل رائع. 99 00:05:09,142 --> 00:05:11,269 ‏انظرا إلى كل هذه الملصقات. 100 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 ‏ربما يجب أن ألعب هذه اللعبة. 101 00:05:12,895 --> 00:05:14,814 ‏فالكلاب تحبّ التقاط الطابات. 102 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 ‏وستلعبين اللعبة التالية. 103 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 ‏- حسنًا. ‏- هيا يا "كلب المجارير"! 104 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 ‏أجل! 105 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 ‏لدينا فائز! 106 00:05:31,456 --> 00:05:32,373 ‏نحن في جولة فوز مثيرة. 107 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 ‏أنا أيضًا. 108 00:05:37,962 --> 00:05:40,256 ‏"لا يمكنك أبدًا إيقاعنا 109 00:05:40,340 --> 00:05:42,341 ‏- ففرقة "النباح"... ‏- لا تقع 110 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 ‏لأنّ فرقة النباح 111 00:05:44,093 --> 00:05:45,636 ‏لا تقع." 112 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 ‏كانت الرمية بعيدة جدًا. 113 00:05:47,430 --> 00:05:49,223 ‏يمكنني الفوز بهذه يا "كيت". 114 00:05:50,183 --> 00:05:52,852 ‏"تاغ"، قلت إنّه يمكنني المشاركة ‏في اللعبة التالية، 115 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 ‏وهذه هي اللعبة التالية، لذا... 116 00:05:56,689 --> 00:05:58,316 ‏صحيح، إنّه دورك يا "كيت". 117 00:05:58,399 --> 00:06:01,736 ‏كل ما عليك القيام به هو إصابة الهدف، ‏وسيقعون في الماء. 118 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 ‏علينا تغيير اسمنا ليصبح 119 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 ‏"الفريق الجاف" 120 00:06:10,745 --> 00:06:12,330 ‏لأننا جافون جدًا. 121 00:06:12,413 --> 00:06:15,875 ‏كدت أنجح، عذرًا يا "تاغ". ‏لكن الأمر كان مسليًا. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 ‏لا بأس. 123 00:06:17,251 --> 00:06:19,629 ‏ربما لن ينجح "مخّ" و"عضل" ‏في هذه اللعبة أيضًا. 124 00:06:19,712 --> 00:06:20,838 ‏لا تعتمدي على هذا. 125 00:06:20,922 --> 00:06:25,802 ‏لكن عليك أن تتمني لو كان لديك مظلة، ‏لأن المكان سيبتلّ. 126 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 ‏نحن نستحقّ هذا... 127 00:06:33,559 --> 00:06:35,394 ‏أظننا توقعنا ذلك. 128 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 ‏3 ملصقات، أكثر منكما بملصق، 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,736 ‏وهذا يعني أننا سنفوز، ‏تمامًا كما السنة الماضية. 130 00:06:43,820 --> 00:06:46,864 ‏أجل، سأعيد ما قاله "مخّ"، ‏لكن بصوت أعلى. 131 00:06:46,948 --> 00:06:50,493 ‏انسيا الأمر، هذه اللعبة الأخيرة ‏التي سنخسر فيها. 132 00:06:50,576 --> 00:06:53,079 ‏لننطلق يا "كيت"! لنحصل على الملصقات! 133 00:07:02,547 --> 00:07:04,382 ‏ضربة مباشرة! 134 00:07:04,465 --> 00:07:05,842 ‏دورك يا "تاغ". 135 00:07:07,927 --> 00:07:08,761 ‏أجل! 136 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 ‏مرحى! 137 00:07:21,816 --> 00:07:25,236 ‏أعتقد أنّه دورك مجددًا يا "تاغ". 138 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 ‏ما زال لدينا ملصقات أكثر منهما. 139 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 ‏إنّها اللعبة الأخيرة يا "عضل". 140 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 ‏أحضر العلم، وسنفوز. 141 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 ‏لا تقلق يا "مخّ". 142 00:07:38,791 --> 00:07:41,002 ‏إن فاز بهذه المسابقة، سينتهي الأمر. 143 00:07:46,841 --> 00:07:48,509 ‏مرحبًا أيها العلم. 144 00:07:50,803 --> 00:07:53,222 ‏لا يا "عضل"! لم تُحضر العلم. 145 00:07:53,306 --> 00:07:57,393 ‏ظننتك قلت "المس العلم". لقد أخطأت! 146 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 ‏هذا يعني أنّهما خسرا اللعبة! 147 00:07:59,770 --> 00:08:01,606 ‏"كيت"، لدينا فرصة لمعادلة النتيجة! 148 00:08:01,689 --> 00:08:03,733 ‏يجب أن ألعب أنا هذه اللعبة. 149 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 ‏فأنا أتسلّق سلّم سيارة إطفاء أبي... 150 00:08:06,319 --> 00:08:07,236 ‏طوال الوقت. 151 00:08:14,994 --> 00:08:17,747 ‏لا! 152 00:08:19,123 --> 00:08:21,167 ‏لقد نجحنا! هيا أيها الفريق! 153 00:08:21,250 --> 00:08:22,960 ‏يا لهذا الفريق. 154 00:08:26,589 --> 00:08:29,383 ‏سيداتي وسادتي الكلاب والهررة، 155 00:08:29,467 --> 00:08:34,639 ‏للمرة الأولى في تاريخ مسابقات "المخالب"، ‏لدينا تعادل. 156 00:08:35,556 --> 00:08:36,849 ‏تعادل؟ 157 00:08:36,933 --> 00:08:38,684 ‏كيف نقرر من يفوز؟ 158 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 ‏سؤال رائع. أمهلوني 5 دقائق. 159 00:08:41,812 --> 00:08:44,106 ‏لا يزال لدينا فرصة للفوز يا "كيت". 160 00:08:44,190 --> 00:08:46,234 ‏انتظر، أنت لست "كيت". 161 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 ‏"كيت"؟ 162 00:08:51,322 --> 00:08:55,326 ‏أنت محق يا "سكوتش". الفشار باللحم المقدد ‏أفضل بكثير من فشار الخضراوات. 163 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 ‏أنت تعرف طعم فمك بالتأكيد. 164 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 ‏ها أنتما هنا. 165 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 ‏أخبار رائعة يا "كيت". لقد تعادلنا! 166 00:09:00,957 --> 00:09:03,417 ‏ولا يزال لدينا فرصة للفوز وقيادة العرض. 167 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 ‏رائع، تهانيّ يا "تاغ". 168 00:09:05,419 --> 00:09:09,006 ‏تهانيّ لنا كلينا، فنحن فريق. 169 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 ‏فريق؟ 170 00:09:10,174 --> 00:09:12,718 ‏"تاغ"، سمحت لي بلعب لعبة واحدة. 171 00:09:12,802 --> 00:09:16,013 ‏ماذا؟ لعبت رمي القبعة والتقاط الكرة... 172 00:09:16,722 --> 00:09:17,932 ‏اختبار القوة؟ 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,977 ‏واختبار القوّة، وكرة السلّة. 174 00:09:21,060 --> 00:09:24,188 ‏ولا تنسي أيضًا تسلّق سلّم الإطفاء ‏في شاحنة والدي، 175 00:09:24,272 --> 00:09:27,108 ‏هذا السلّم الذي أتسلّقه طوال الوقت. 176 00:09:27,942 --> 00:09:30,069 ‏أنا آسفة جدًا يا "كيت". 177 00:09:30,152 --> 00:09:33,239 ‏لقد انجرفت كثيرًا في مسألة ‏التغلّب على "مخّ" و"عضل"، 178 00:09:33,322 --> 00:09:35,408 ‏ونسيت أن أتسلّى. 179 00:09:35,491 --> 00:09:39,704 ‏أجل، ومشاهدتك تعلبين كل الألعاب ‏لم يكن مسليًا مطلقًا. 180 00:09:39,787 --> 00:09:42,206 ‏لم أكن زميلة فريق جيدة. 181 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 ‏هلا تمنحينني فرصة أخرى؟ 182 00:09:49,797 --> 00:09:52,383 ‏بالطبع. لنفز بهذه المسابقة! 183 00:09:52,466 --> 00:09:54,051 ‏أنا مسرور لأنّكما تصالحتما، 184 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 ‏فالفشار قد انتهى وأصبت بتشنج في رقبتي. 185 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 ‏اللعبة التي ستكسر التعادل ستكون سباقًا! 186 00:10:06,731 --> 00:10:08,816 ‏على دراجات صغيرة ثلاثية العجلات. 187 00:10:08,899 --> 00:10:12,612 ‏سيختار كل فريق مشارك ‏ليقوم بجولة حول وسط المدينة. 188 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 ‏أيّها المتسابقون، ‏تقابلوا عند خطّ الانطلاق. 189 00:10:15,197 --> 00:10:19,118 ‏سباق؟ إنّها مسابقة خاصة بـ"تاغ باركر". 190 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 ‏لا، أنت من سينافس من أجل فريقنا. 191 00:10:21,495 --> 00:10:23,164 ‏لكنّك أنت هي السريعة. 192 00:10:23,247 --> 00:10:26,626 ‏لكننا فريق، وهذا دورك بالتأكيد. 193 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 ‏شكرًا يا "تاغ". آمل أن نفوز. 194 00:10:29,378 --> 00:10:30,796 ‏آمل أن تحظي ببعض المرح. 195 00:10:30,880 --> 00:10:32,548 ‏وأنا آمل الحصول على المزيد من الفشار. 196 00:10:36,385 --> 00:10:39,138 ‏- ليفز المتسابق الأفضل. ‏- أنا من سيفوز. 197 00:10:39,221 --> 00:10:40,306 ‏استعدا! 198 00:10:41,098 --> 00:10:42,099 ‏تحضرا! 199 00:10:44,185 --> 00:10:46,062 ‏انطلقا! هيا! 200 00:10:46,520 --> 00:10:48,522 ‏هيا يا "كيت"! يمكنك الفوز! 201 00:10:54,779 --> 00:10:55,780 ‏أجل يا "كيت"! 202 00:10:57,156 --> 00:11:01,452 ‏اقتربنا من النهاية. احذري. ‏الطريق غير مستوية. 203 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 ‏انتبه! 204 00:11:06,290 --> 00:11:09,627 ‏اعتادي المنظر، لأنّه كل ما سترينه من... 205 00:11:24,642 --> 00:11:28,312 ‏الهررة! نهبط دومًا على قوائمنا وإطاراتنا. 206 00:11:29,730 --> 00:11:30,689 ‏أجل! 207 00:11:30,773 --> 00:11:31,941 ‏لقد نجحت! لقد فزت! 208 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 ‏لقد فزنا معًا، لأننا فريق. 209 00:11:34,402 --> 00:11:36,362 ‏يا قائدة العرض، ها نحن قادمون. 210 00:11:36,445 --> 00:11:38,572 ‏أنا عضو شرف في الفريق، أليس كذلك؟ 211 00:11:39,615 --> 00:11:42,451 ‏تهانيّ للفائزين! 212 00:11:42,535 --> 00:11:45,579 ‏وسيقودون الطريق إلى حفلة الليلة في الشجرة. 213 00:11:46,247 --> 00:11:47,957 ‏وأخبار جميلة أخرى، 214 00:11:48,040 --> 00:11:53,963 ‏ستعود "دايل مايشون" إلى موقعها ‏كرئيسة إطفاء مدينة "المخالب" غدًا. 215 00:11:54,046 --> 00:11:56,424 ‏- لا! ‏- عرفت بهذا للتو. 216 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 ‏هل يعني هذا أنّه علينا العودة؟ 217 00:11:58,175 --> 00:12:01,220 ‏أجل، فـ"مدينة المُواء" تحتاج إليّ سريعًا، 218 00:12:01,303 --> 00:12:03,055 ‏لذا سنغادر في الغد. 219 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 ‏أظنّها ستكون حفلة وداع في الشجرة. 220 00:12:09,728 --> 00:12:11,397 ‏"هذا هو الجزء في العرض 221 00:12:11,689 --> 00:12:13,983 ‏بين القسمين المختلفين من العرض 222 00:12:14,817 --> 00:12:16,610 ‏وهذه هي الأغنية التي غنيناها 223 00:12:16,694 --> 00:12:20,072 ‏في القسم المحدد من العرض، ‏بين القسمين الآخرين من العرض. 224 00:12:24,952 --> 00:12:27,163 ‏"لا ترحلي يا (كيت)" 225 00:12:28,706 --> 00:12:31,792 ‏- لا أصدّق أنّك ستنتقلين. ‏- أعلم. 226 00:12:34,462 --> 00:12:37,798 ‏هل ستغادرين حقًا؟ بشكل تام؟ 227 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 ‏أجل. 228 00:12:42,595 --> 00:12:46,140 ‏- أنت متأكدة أنّه عليك الانتقال يا "كيت"؟ ‏- واثقة تمامًا يا "كلب المجارير". 229 00:12:49,727 --> 00:12:52,188 ‏لكن لماذا عليك الانتقال؟ 230 00:12:52,271 --> 00:12:56,108 ‏- ولماذا نحن نساعدك؟ ‏- لأنكما أعز رفاقي. 231 00:12:56,192 --> 00:12:58,611 ‏أجل، ولا نريدك أن تنتقلي. 232 00:12:58,694 --> 00:13:00,154 ‏لا أريد الانتقال أيضًا. 233 00:13:00,237 --> 00:13:04,366 ‏فـ"مدينة المُواء" رائعة، ‏لكن ينقصها شيء ما. 234 00:13:04,450 --> 00:13:05,701 ‏الدجاج؟ 235 00:13:05,784 --> 00:13:06,785 ‏أجل. 236 00:13:06,869 --> 00:13:09,580 ‏لكن ما ينقص حقًا هو أنتما، يا رفيقاي. 237 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 ‏هذا هو المطلوب. 238 00:13:11,957 --> 00:13:15,294 ‏ستبدأ الآن عملية "إبقاء (كيت) ‏في (مدينة المخالب)". 239 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 ‏رائع، لكن ما هي الخطة؟ 240 00:13:18,005 --> 00:13:21,759 ‏سنقيم حفل مبيت، ويستمر إلى الأبد، ‏وبهذا لن تغادري أبدًا. 241 00:13:21,842 --> 00:13:24,178 ‏لا أعتقد أنّ أهلنا سيقتنعون بهذا. 242 00:13:24,261 --> 00:13:27,765 ‏بالإضافة، أغراضنا باتت موضبة في الصناديق. 243 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 ‏إذًا، نتخلّص من الصناديق. 244 00:13:29,725 --> 00:13:32,728 ‏إن لم يكن هناك صناديق للتوضيب، ‏لن تتمكنوا من الانتقال. 245 00:13:32,811 --> 00:13:36,732 ‏سأدفعها إلى المحيط، لتختفي إلى الأبد. 246 00:13:38,275 --> 00:13:40,277 ‏نجعل الصناديق تختفي. 247 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 ‏"سكوتش"، أعرف طريقة أسهل. 248 00:13:43,030 --> 00:13:44,073 ‏حمدًا للرب. 249 00:13:45,616 --> 00:13:49,537 ‏بالطبع، أنا "موتفيلد العظيم"، ‏يمكنني أن أجعل الصناديق تختفي. 250 00:13:49,620 --> 00:13:52,623 ‏- انتظري، لماذا أفعل هذا؟ ‏- حتى لا تنتقل "كيت" من هنا. 251 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 ‏هذا منطقي تمامًا. 252 00:13:54,208 --> 00:13:56,085 ‏"أبراكا بوكسي بوكسي كازام". 253 00:13:56,168 --> 00:13:58,128 ‏"أيتها الصناديق هنا، اختفي من هنا!" 254 00:13:58,212 --> 00:14:00,381 ‏صندوق تلو الآخر! 255 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 ‏نجح الأمر! لقد اختفت! 256 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 ‏لم ينجح الأمر. فهي لم تختفِ. 257 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 ‏آسف جدًا. حظّ سيئ. 258 00:14:09,473 --> 00:14:10,975 ‏شكرًا على كل حال يا "موتفيلد". 259 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 ‏أراكم في الحفل في الشجرة. 260 00:14:12,768 --> 00:14:14,520 ‏"ماتفيلد"، هيا اختف! 261 00:14:15,980 --> 00:14:17,231 ‏أعتقد أن عصاي معطلة. 262 00:14:19,733 --> 00:14:21,902 ‏أعتقد أنّ عصا "موتفيلد" معطلة. 263 00:14:21,986 --> 00:14:23,487 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 264 00:14:23,571 --> 00:14:27,074 ‏- ننزل عن هذا المنطاد؟ ‏- لا، نحن بحاجة إلى خطة. 265 00:14:27,157 --> 00:14:29,743 ‏لا بدّ من إيجاد طريقة لمنع "كيت" ‏من المغادرة. 266 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 ‏ليفكر الجميع. 267 00:14:31,495 --> 00:14:33,122 ‏"بسكويتة" 268 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 ‏"كرة القطن، والكنغر" 269 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 ‏هل هذه خطتك؟ 270 00:14:37,376 --> 00:14:39,962 ‏لا، إنها أشكال الغيوم. 271 00:14:40,045 --> 00:14:43,507 ‏أجل، أنت محق. كرة الصوف هذه تذكرني ‏بـ"مدينة المُواء". 272 00:14:43,591 --> 00:14:45,092 ‏فالجميع يلعب بكرات الصوف هناك. 273 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 ‏ماذا لو لعب الجميع هنا بكرات الصوف؟ 274 00:14:48,888 --> 00:14:51,724 ‏ماذا لو حوّلنا "مدينة المخالب" ‏مثل "مدينة المُواء"، 275 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 ‏حينها قد لا يرغب والدك بالمغادرة. 276 00:14:53,475 --> 00:14:54,643 ‏فكرة رائعة. 277 00:14:54,727 --> 00:14:57,354 ‏ما الذي يحبّه والدك أكثر شيء في مدينة... 278 00:14:57,438 --> 00:14:58,981 ‏في ذلك المكان الذي أنت منه؟ 279 00:14:59,064 --> 00:15:00,566 ‏ربما شاحنة الحليب. 280 00:15:00,649 --> 00:15:03,152 ‏يوميًا، يسلّم هرّ الحليب ‏قناني الحليب ويضعها أمام المنزل. 281 00:15:03,235 --> 00:15:06,906 ‏كرات الصوف، شاحنة الحليب، فهمت. ‏ماذا أيضًا؟ 282 00:15:06,989 --> 00:15:08,532 ‏والفأر "جوني". 283 00:15:08,616 --> 00:15:11,911 ‏إنّه فأر المدينة، ويعشق أن تتمّ مطاردته ‏من قبل الهررة. 284 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 ‏علينا أن نُحضر كل هذه الأمور إلى هنا. 285 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 ‏أتعلمان ماذا يعني هذا؟ 286 00:15:17,291 --> 00:15:18,709 ‏التقاط جميل! 287 00:15:18,792 --> 00:15:23,130 ‏لنبدأ المرحلة الثانية من عملية ‏إبقاء "كيت" في "مدينة المخالب". 288 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 ‏أجل، الأخطبوط يحيك كنزة. 289 00:15:28,886 --> 00:15:30,262 ‏حسنًا يا "كيت". 290 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 ‏الجميع في أماكنهم. أنتم جاهزون؟ 291 00:15:32,514 --> 00:15:34,475 ‏عُلم. نحن متوجهان إلى الخارج. 292 00:15:35,100 --> 00:15:38,395 ‏أبي، هل علينا حقًا العودة ‏إلى "مدينة المُواء"؟ 293 00:15:38,479 --> 00:15:40,981 ‏"مدينة المخالب" فيها كل شيء. 294 00:15:41,815 --> 00:15:43,150 ‏الآن يا "جيرالد". انطلق! 295 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 ‏احصلوا على الحليب! ‏طازج من شاحنة الحليب! 296 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 ‏"مدينة المخالب" فيها شاحنة حليب؟ 297 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 ‏أجل، مثل "مدينة المُواء" تمامًا. 298 00:15:53,202 --> 00:15:54,745 ‏احصلوا على الحليب! 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,124 ‏وحتى أفضل من "مدينة المُواء". 300 00:15:59,208 --> 00:16:00,376 ‏الآن يا "بسكويتة". 301 00:16:02,586 --> 00:16:04,254 ‏لعبة الإمساك مع كرات الصوف! 302 00:16:04,922 --> 00:16:06,048 ‏أرسلها لي! 303 00:16:10,719 --> 00:16:12,137 ‏نقطتان. 304 00:16:13,639 --> 00:16:15,432 ‏ما زلت أملك الموهبة. 305 00:16:15,516 --> 00:16:17,851 ‏حسنًا يا "سكوتش"، لنفز باللعبة. 306 00:16:17,935 --> 00:16:19,269 ‏صرير... 307 00:16:19,645 --> 00:16:20,813 ‏هل سمعت هذا؟ 308 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 ‏يبدو كصوت فأر. أتساءل إن كان... 309 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 ‏صرير... 310 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 ‏أبي، انظر! إنه الفأر "جوني". 311 00:16:27,903 --> 00:16:28,988 ‏صرير... 312 00:16:29,822 --> 00:16:33,492 ‏أذكر أنّه كان أصغر حجمًا، ‏ويشبه الفئران أكثر. 313 00:16:33,575 --> 00:16:35,995 ‏لا، إنّه الفأر "جوني" بالتأكيد. 314 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 ‏لكننا لم نره منذ فترة. 315 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 ‏هذا منطقي. لنطارده إذًا! 316 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 ‏صرير... 317 00:16:43,627 --> 00:16:45,045 ‏صرير... 318 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 ‏"سكوتش"؟ 319 00:17:02,312 --> 00:17:04,148 ‏صرير...؟ 320 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 ‏حسنًا يا "كيت"، ماذا يجري؟ 321 00:17:06,734 --> 00:17:09,653 ‏نحاول أن نجعل مدينة "المخالب" ‏مثل مدينة "المواء". 322 00:17:09,737 --> 00:17:12,239 ‏حتى لا تنتقلوا إليها من جديد. 323 00:17:13,866 --> 00:17:18,662 ‏يا صغيرتي، مدينة "المواء" هي موطننا، ‏وهم بحاجة إلى رئيس إطفاء أيضًا. 324 00:17:18,746 --> 00:17:21,415 ‏أجل، لكنّ رفاقي هنا يحتاجون إليّ. 325 00:17:21,498 --> 00:17:24,501 ‏أعلم يا "كيت". لكنّ الخبر الجيد هو... 326 00:17:24,585 --> 00:17:27,296 ‏"أيها الرئيس، لدينا حالة طارئة ‏في المنتزه." 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 ‏"أكرر، حالة طارئة في المنتزه". 328 00:17:29,673 --> 00:17:32,384 ‏يجب أن أذهب يا "كيت"، ‏لكننا سنتكلم في الأمر لاحقًا. 329 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 ‏حسنًا، أعتقد أنّه لا يمكننا تغيير الأمر. 330 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 ‏سنعود إلى هناك حقًا. 331 00:17:37,598 --> 00:17:40,267 ‏إذًا، لنستفد قدر الإمكان ‏من آخر ليلة لنا معًا. 332 00:17:40,350 --> 00:17:42,853 ‏ما زال علينا قيادة المسيرة إلى الحفل ‏في الشجرة. 333 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 ‏من سيشاركني؟ 334 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 ‏صرير... 335 00:17:47,232 --> 00:17:51,153 ‏شكرًا لكم جميعًا لإنجاحكم ‏مهرجانًا مميّزًا آخر. 336 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 ‏حان الوقت الآن لانطلاق المسيرة إلى الحفل ‏في الشجرة، 337 00:17:59,036 --> 00:18:02,664 ‏بقيادة الفائزتان في ألعاب المهرجان، ‏"تاغ" و"كيت"، 338 00:18:02,748 --> 00:18:04,708 ‏وصديقهما "سكوتش". 339 00:18:04,792 --> 00:18:06,502 ‏هل تودان قول شيء؟ 340 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 ‏هيا بنا ننطلق! 341 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 ‏"نحن في طريقنا 342 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 ‏نحن في طريقنا 343 00:18:15,010 --> 00:18:17,888 ‏نحن في طريقنا للاحتفال في الشجرة 344 00:18:17,971 --> 00:18:20,349 ‏- أجل. ‏- سيكون الوضع 345 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 ‏رائعًا 346 00:18:21,558 --> 00:18:22,935 ‏ابقوا معنا 347 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 ‏سنصل إلى هناك بسهولة 348 00:18:25,521 --> 00:18:26,396 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل 349 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 ‏- نحتفل ‏- نحتفل..." 350 00:18:27,815 --> 00:18:30,025 ‏"مخ"، لماذا العرض يسير بالعكس؟ 351 00:18:30,818 --> 00:18:31,693 ‏"- ونحتفل ‏- نحتفل 352 00:18:31,777 --> 00:18:32,653 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل 353 00:18:32,736 --> 00:18:33,821 ‏نحتفل في شجرة 354 00:18:33,904 --> 00:18:35,155 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل 355 00:18:35,239 --> 00:18:36,115 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل 356 00:18:36,198 --> 00:18:37,282 ‏نحتفل في شجرة 357 00:18:37,366 --> 00:18:40,452 ‏ويُدرك الكلب أنّه للوصول إلى الشجرة 358 00:18:40,536 --> 00:18:41,411 ‏بوب 359 00:18:41,495 --> 00:18:44,039 ‏يُدرك الكلب أنّه للوصول إلى الشجرة 360 00:18:44,123 --> 00:18:44,998 ‏بوب 361 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 ‏يُدرك الكلب أنّه للوصول إلى الشجرة 362 00:18:47,876 --> 00:18:48,794 ‏ماذا يحتاج؟ 363 00:18:48,877 --> 00:18:50,462 ‏عليك أن تحصل على موكب احتفال 364 00:18:50,546 --> 00:18:52,172 ‏مثل هذا الموكب 365 00:18:52,256 --> 00:18:53,173 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل 366 00:18:53,257 --> 00:18:55,676 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل في شجرة 367 00:18:55,759 --> 00:18:56,593 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل 368 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل في شجرة 369 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل 370 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 ‏- ونحتفل ‏- نحتفل 371 00:19:01,098 --> 00:19:03,183 ‏- نحتفل في شجرة ‏- نحتفل..." 372 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 ‏هذا الموكب رائع! 373 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 ‏انتظري حتى تري هذا. 374 00:19:07,271 --> 00:19:08,147 ‏"- ونحتفل ‏- نحتفل 375 00:19:08,230 --> 00:19:09,356 ‏نحتفل في شجرة..." 376 00:19:10,232 --> 00:19:12,067 ‏هم يتبعونك؟ 377 00:19:12,151 --> 00:19:14,528 ‏عليهم ذلك، لأننا من نقود المسيرة. 378 00:19:14,611 --> 00:19:15,904 ‏هذه شجرة الاحتفال. 379 00:19:15,988 --> 00:19:17,698 ‏"إنّها في شجرة" 380 00:19:17,781 --> 00:19:20,492 ‏أعني شجرة حفل الوداع. 381 00:19:20,576 --> 00:19:24,329 ‏لا أريد وداع أحد. أريد البقاء ‏في "مدينة المخالب" إلى الأبد. 382 00:19:24,413 --> 00:19:26,540 ‏أجل، أنا أيضًا أريدك أن تبقي. 383 00:19:26,623 --> 00:19:31,044 ‏نطلق المرحلة الأخيرة من مهمّة ‏إبقاء "كيت" في "مدينة المخالب". 384 00:19:31,128 --> 00:19:32,713 ‏"نحن في طريقنا 385 00:19:32,796 --> 00:19:33,714 ‏نحن في طريقنا..." 386 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 ‏"تاغ"، ماذا تفعلين؟ 387 00:19:35,340 --> 00:19:37,801 ‏سنهرب، لنتمكن من البقاء معًا إلى الأبد. 388 00:19:37,885 --> 00:19:39,595 ‏يبدو هذا رائعًا بكل المقاييس. 389 00:19:40,387 --> 00:19:42,848 ‏أنت تذكرين أنّ المدينة بكاملها تتبعنا؟ 390 00:19:42,931 --> 00:19:43,891 ‏"نحتفل في شجرة..." 391 00:19:43,974 --> 00:19:45,350 ‏ليس لوقت طويل. 392 00:19:45,434 --> 00:19:47,728 ‏"يُدرك الكلب أنّه للوصول إلى الشجرة 393 00:19:47,811 --> 00:19:48,729 ‏بوب 394 00:19:48,812 --> 00:19:51,565 ‏يُدرك الكلب أنّه للوصول إلى الشجرة..." 395 00:19:51,648 --> 00:19:53,942 ‏لكنّهم سيستمرّون باللحاق بنا. 396 00:19:54,026 --> 00:19:56,403 ‏لا، سيستمرون باللحاق بالدراجة. 397 00:19:56,486 --> 00:19:59,031 ‏حان وقت "القيادة الذاتية". 398 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 ‏- هذا... ‏- غريب؟ 399 00:20:04,161 --> 00:20:05,829 ‏كنت سأقول مفيد. 400 00:20:05,913 --> 00:20:07,164 ‏ثمة المزيد. 401 00:20:08,540 --> 00:20:10,751 ‏أنت تفكرين في كل شيء. 402 00:20:10,834 --> 00:20:13,545 ‏تشغيل القيادة الذاتية. 403 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 ‏هيا بنا لنتعلّم! 404 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 ‏"- نحتفل ‏- نحتفل..." 405 00:20:18,759 --> 00:20:19,593 ‏نجح الأمر. 406 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 ‏"نحتفل في شجرة 407 00:20:21,136 --> 00:20:22,137 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 408 00:20:22,221 --> 00:20:23,222 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 409 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 ‏نحتفل في شجرة." 410 00:20:24,306 --> 00:20:26,892 ‏لنطلق مرحلة التخفي. هيا. 411 00:20:27,768 --> 00:20:29,478 ‏سنختبئ في شجرة الاحتفال؟ 412 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 ‏أجل، لأن الموكب يسير خلف الدراجة، 413 00:20:31,939 --> 00:20:33,482 ‏سنحظى بالشجرة كلّها لأنفسنا. 414 00:20:33,565 --> 00:20:36,360 ‏يمكننا الاحتفال في هذه الشجرة طوال حياتنا. 415 00:20:36,443 --> 00:20:38,111 ‏رائع. لنرقص. 416 00:20:47,162 --> 00:20:49,665 ‏"كيت"، أنت في الأعلى؟ 417 00:20:49,748 --> 00:20:52,417 ‏- اختبئا، بسرعة! ‏- ظننت أننا كنّا مختبئين. 418 00:20:53,710 --> 00:20:55,128 ‏ها أنت. 419 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 ‏كيف وجدتنا؟ 420 00:20:57,005 --> 00:20:59,299 ‏إحساس الأب. 421 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 ‏ماذا تفعلون هنا؟ 422 00:21:00,550 --> 00:21:02,511 ‏كنا نحاول الهرب، 423 00:21:02,594 --> 00:21:06,848 ‏لأنني لم أرد مغادرة مدينة "المخالب" ‏وألا أرى أصدقائي مجددًا. 424 00:21:07,516 --> 00:21:11,770 ‏"كيت"، ستكون الأمور بخير. ‏أريد أن أريك أمرًا. 425 00:21:14,564 --> 00:21:17,734 ‏أترين تلك المدينة هناك؟ ‏هذه "مدينة المُواء". 426 00:21:17,818 --> 00:21:21,321 ‏- أهي قريبة لهذه الدرجة؟ ‏- أجل. 427 00:21:21,405 --> 00:21:23,323 ‏أنا آسف جدًا، ظننتك تعرفين هذا. 428 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 ‏لقد نمت في خلال انتقالنا إلى هنا. ‏لم يكن لديّ أيّة فكرة. 429 00:21:27,035 --> 00:21:31,665 ‏"كيت"، هذا رائع. يمكننا زيارة ‏بعضنا طوال الوقت! 430 00:21:31,748 --> 00:21:34,293 ‏إنّه حقًا أفضل يوم. 431 00:21:34,376 --> 00:21:37,629 ‏ليت هناك طريقة للاحتفال. 432 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 ‏حفل في الشجرة! 433 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 ‏لقد تبعوني إلى هنا. 434 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 ‏ابتعدوا! حفل في الشجرة! 435 00:21:51,768 --> 00:21:52,853 ‏اسمعوني جميعًا! 436 00:21:54,855 --> 00:21:58,734 ‏أريد توجيه تحيّة إلى عائلة "ويسكرتون". 437 00:21:58,817 --> 00:22:01,236 ‏سنفتقدكم، لكنّه ليس وداعًا. 438 00:22:01,320 --> 00:22:02,779 ‏بل سنراكم قريبًا. 439 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 ‏نراكم قريبًا، عائلة "ويسكرتون"! 440 00:22:08,368 --> 00:22:11,747 ‏شكرًا لكم. جعلتموني أشعر أنني مرحّب بي ‏في مدينة "المخالب". 441 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 ‏هذه هي حقيقة مدينة "المخالب". 442 00:22:13,707 --> 00:22:15,083 ‏فرقة النباح، ابدأي الغناء! 443 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 444 00:22:17,002 --> 00:22:17,836 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 445 00:22:17,919 --> 00:22:19,379 ‏نحتفل في شجرة 446 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 447 00:22:20,464 --> 00:22:21,340 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 448 00:22:21,423 --> 00:22:22,507 ‏نحتفل في شجرة 449 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 450 00:22:24,051 --> 00:22:24,968 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 451 00:22:25,052 --> 00:22:26,511 ‏نحتفل في شجرة 452 00:22:26,595 --> 00:22:27,429 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 453 00:22:27,512 --> 00:22:28,347 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 454 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 ‏نحتفل في شجرة 455 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 456 00:22:31,141 --> 00:22:32,267 ‏- نحتفل ‏- نحتفل 457 00:22:32,350 --> 00:22:33,393 ‏نحتفل في شجرة 458 00:22:37,272 --> 00:22:38,398 ‏نحتفل في شجرة 459 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 ‏في شجرة" 460 00:22:40,192 --> 00:22:41,693 ‏قذيفة! 461 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 ‏ترجمة "كاتيا قوزي مطر"