1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,280 --> 00:00:34,409 Hahó, kutyák! Ma van a Mancsvárosi Ebkarnevál napja! 3 00:00:34,492 --> 00:00:36,244 Ébresztő! Lemaradtok az ünnepségről! 4 00:00:36,578 --> 00:00:38,079 És a sok fincsi kajáról. 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 És a szuper játékokról. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 És a buliról sem szabad megfeledkezni, ami a fán lesz! 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,256 Úgy rémlik, mintha ez megtörtént volna már. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,258 Igen, többször is. 9 00:00:50,341 --> 00:00:51,676 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,512 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Szeretsz 12 00:00:55,638 --> 00:00:57,640 Száguldani egy kutyavárosban? 13 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 Szereted 14 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 Ha segítő mancsot nyújtanak? 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,561 Szereted 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 A király kocsikat, léghajókat 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,148 És bicajokat? 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,442 Üdv Mancsvárosban! 19 00:01:07,525 --> 00:01:09,903 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,031 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 21 00:01:13,114 --> 00:01:14,949 Tényleg meg akarsz állni? 22 00:01:15,033 --> 00:01:15,909 Dehogy! 23 00:01:15,992 --> 00:01:19,788 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,959 „A Mancsvárosi Ebkarnevál.” 26 00:01:26,169 --> 00:01:27,587 Jó reggelt, Bajusz úr! 27 00:01:27,670 --> 00:01:30,215 - Helló, Tag és Scooch! - Üdvözlöm! 28 00:01:30,298 --> 00:01:32,717 Szép csillogó a tűzoltókocsija. 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,345 Gyere, Kit, menjünk! 30 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Hogy ityeg, kutyik? 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,269 Ezt nem lehet megunni. 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 A macskák mindig talpra esnek. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,066 És bele az ülésükbe. 34 00:01:51,736 --> 00:01:53,530 Úgy várom már az ebkarnevált. 35 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 Meowbuquerque-ben nincs ilyen. 36 00:01:55,907 --> 00:01:58,034 De most már mancsvárosi macska vagy. 37 00:01:58,118 --> 00:02:01,371 Igen, de csak amíg visszajön Dalma Ta, a régi tűzoltó parancsnok. 38 00:02:01,454 --> 00:02:03,123 Akkor majd haza kell költöznünk. 39 00:02:03,206 --> 00:02:05,625 - Remélem, örökre itt maradsz. - Én is. 40 00:02:05,708 --> 00:02:08,753 Azért is, mert a „Mancsvárost” sokkal könnyebb kimondani. 41 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 Az Ebkarnevál legjobb része a kaja. 42 00:02:19,764 --> 00:02:21,307 Nem, a lufik. 43 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 Nem, a lufiból formált ételek. 44 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 Tévedsz, Scooch. A legjobb része az Ebkarneváli Játékok. 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,653 - Mi az az ebkarnevá... - Már azt hittem, sose kérded meg. 46 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Szóval... 47 00:02:36,239 --> 00:02:37,657 Van egy csomó játék, 48 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 és ha a csapatod nyer, kapsz egy matricát, 49 00:02:39,617 --> 00:02:40,994 és a legtöbb matricát begyűjtő csapat 50 00:02:41,077 --> 00:02:43,371 haladhat a Buli fához tartó menet élén, 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,914 és mi tutira győzni fogunk! 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 - Tag mindig belelovalja magát. - Várjatok! 53 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 Hárman vagyunk, de csak ketten lehetnek a csapatban. 54 00:02:50,545 --> 00:02:51,421 Nem baj! 55 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 Én addig lazítok, 56 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 és élvezem az Ebkarnevál illatait és ízeit. 57 00:02:55,800 --> 00:02:59,095 Jó, de amikor győzünk, velünk jöhetsz a parádéra. 58 00:02:59,178 --> 00:03:02,473 Mancsváros kutyái és macskái, figyelem! 59 00:03:02,557 --> 00:03:07,020 Az Ebkarneváli Játékokat megnyitom. Vegyétek át a matricalapjaitokat! 60 00:03:07,103 --> 00:03:10,315 Mit mondasz, Kit? Leszel a csapattársam? 61 00:03:10,398 --> 00:03:12,025 Vágjunk bele! 62 00:03:13,234 --> 00:03:15,320 Én addig belevágok egy kis chilibe. 63 00:03:15,403 --> 00:03:17,572 Tetszik a játékom? 64 00:03:17,655 --> 00:03:20,950 Ha sikerül a fejemre dobni a kalapot, kaptok egy matricát. 65 00:03:21,993 --> 00:03:23,703 Ez ám a móka! 66 00:03:24,370 --> 00:03:27,874 Jól van, Kit. Ez az első játék, úgyhogy mindent bele! 67 00:03:27,957 --> 00:03:29,500 Idén nincs kedvem veszíteni. 68 00:03:29,584 --> 00:03:32,921 Várj, tavaly vesztettetek? Ki nyert? 69 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Mi! 70 00:03:42,931 --> 00:03:44,390 Frank és Beans. 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,476 Szokj hozzá a látványhoz! 72 00:03:47,644 --> 00:03:51,147 Ezt fogod látni a menet hátuljáról. 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,858 Igen, szokj hozzá a farkincám látványához! 74 00:03:53,942 --> 00:03:56,277 Beans, neked nincs farkad. 75 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 Nem szoktam nézegetni. 76 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 Majd meglátjuk, srácok. Ez a mi évünk. 77 00:04:02,575 --> 00:04:03,660 Győztél! 78 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 Hogy tetszik ez a matrica? 79 00:04:06,371 --> 00:04:08,706 Ez az! Előnnyel indulunk. 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Így kell megnyerni az Ebkarneváli Játékokat. 81 00:04:12,126 --> 00:04:13,086 Nem. 82 00:04:13,169 --> 00:04:14,629 Hanem így. 83 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 Ne! 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,428 Én szóltam, hogy nagyon belelovalja magát. 85 00:04:23,304 --> 00:04:25,139 Isteni a chili, Csóvágnes! 86 00:04:25,223 --> 00:04:27,225 Eltaláltad a kömény-arányt. 87 00:04:27,308 --> 00:04:31,980 Kapd el a labdát, mielőtt begurul a csatornába! 88 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Igen! 89 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Nem! 90 00:04:37,485 --> 00:04:38,569 Szép volt. 91 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 Ez mókásnak tűnik. 92 00:04:41,406 --> 00:04:45,243 Félre az útból, itt jönnek a győztesek! 93 00:04:45,326 --> 00:04:48,246 Oké, Beans, te következel. Csináld azt, amit gyakoroltunk! 94 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Hasra esés? Ezt a trükköt még nem láttam. 95 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Győztél! 96 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Ez csiklandoz. 97 00:05:03,344 --> 00:05:06,055 Itt is nyernünk kell, hogy versenyben maradjunk. 98 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Megoldom. A macskák jól ugranak. 99 00:05:08,891 --> 00:05:11,269 Nézzétek, mennyi matricánk van! 100 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 Lehet, nekem kéne megpróbálnom. 101 00:05:12,895 --> 00:05:14,814 Elvégre a kutyák imádnak aportírozni. 102 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 A következő játék a tiéd lehet. 103 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 - Jól van. - Mehet, Aknakutya! 104 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 Ez az! 105 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Győztél! 106 00:05:31,456 --> 00:05:32,373 Belelendültünk. 107 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 Én is! 108 00:05:37,962 --> 00:05:40,256 Nem dobhatod ki Nem, nem, nem 109 00:05:40,340 --> 00:05:42,341 - A Vaucapellákat - Nem, nem, nem 110 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Mert a Vaucapellák 111 00:05:44,093 --> 00:05:45,636 Kidobhatatlanok 112 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Ez nagyon félre ment 113 00:05:47,430 --> 00:05:49,223 Majd én, Kit! 114 00:05:50,183 --> 00:05:52,852 Tag, az előbb azt mondtad, hogy a következő játék az enyém, 115 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 és most itt vagyunk, úgyhogy... 116 00:05:56,689 --> 00:05:58,316 Igaz. Te következel, Kit. 117 00:05:58,399 --> 00:06:01,736 Csak találd el a céltáblát, és ők a vízbe esnek. 118 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 Az új nevünk mostantól 119 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 A Szárazapellák 120 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Mert tök szárazak vagyunk 121 00:06:12,413 --> 00:06:15,875 Majdnem eltaláltam. Bocs, Tag. Azért jól szórakoztam. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Semmi baj. 123 00:06:17,251 --> 00:06:19,629 Talán Frank és Beans is mellé dobják. 124 00:06:19,712 --> 00:06:20,838 Arra ne számíts! 125 00:06:20,922 --> 00:06:25,802 De jobb lesz, ha esernyőt ragadtok, mert itt minden vizes lesz. 126 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Ezt megérdemeltük 127 00:06:33,559 --> 00:06:35,394 Kijárt már nekünk 128 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 Három matrica, vagyis eggyel több, mint nektek, 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,736 vagyis mi fogunk győzni. Mint tavaly. 130 00:06:43,820 --> 00:06:46,823 Igen, amit Frank mondott, csak hangosabban! 131 00:06:46,948 --> 00:06:50,493 Azt elfelejthetitek. Ez volt az utolsó játék, amit elveszítettünk. 132 00:06:50,576 --> 00:06:53,079 Hajrá, Kit! Gyerünk, matricák, gyerünk! 133 00:07:02,547 --> 00:07:04,382 Zsákolás! 134 00:07:04,465 --> 00:07:05,842 Te jössz, Tag. 135 00:07:07,927 --> 00:07:08,761 Ez az! 136 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 Hurrá! 137 00:07:21,816 --> 00:07:25,194 Ezek szerint megint te következel. 138 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 Még mindig több matricánk van, mint nekik. 139 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 Ez az utolsó játék, Beans. 140 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 Hozd le a zászlót, és mi győztünk! 141 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 Rendben, Frank. 142 00:07:38,791 --> 00:07:41,002 Ha sikerül neki, mindennek vége. 143 00:07:46,841 --> 00:07:48,509 Szia, kicsi zászló! 144 00:07:50,803 --> 00:07:53,222 Ne, Beans! Nem hoztad le a zászlót! 145 00:07:53,306 --> 00:07:57,393 Azt hittem, azt mondod, pofozzam meg a zászlót. 146 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 Akkor ők elvesztették a játékot. 147 00:07:59,770 --> 00:08:01,606 Kit, még kiegyenlíthetünk! 148 00:08:01,689 --> 00:08:03,733 És ez a feladat rám vár. 149 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 Folyton felmászom apa tűzoltó... 150 00:08:06,319 --> 00:08:07,236 létrájára. 151 00:08:14,994 --> 00:08:17,747 Ne! 152 00:08:19,123 --> 00:08:21,167 Sikerült! Szép volt, csapat! 153 00:08:21,250 --> 00:08:22,960 Ja, csapat... 154 00:08:26,589 --> 00:08:29,383 Hölgyeim és kutyauraim, perjel, macskáim, 155 00:08:29,467 --> 00:08:34,639 az Ebkarneváli Játékok történetében most először született döntetlen. 156 00:08:35,556 --> 00:08:36,849 Döntetlen? 157 00:08:36,933 --> 00:08:38,684 Hogy döntjük el, hogy ki nyer? 158 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Jó kérdés. Öt percet kérek. 159 00:08:41,812 --> 00:08:44,106 Még van esélyünk a győzelemre, Kit. 160 00:08:44,190 --> 00:08:46,234 Várjunk, te nem Kit vagy. 161 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 Kit? 162 00:08:51,322 --> 00:08:55,326 Igazad van, Scooch. A baconös popcorn jobb a daráltnál. 163 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 Te aztán ismered a karneváli étkeket. 164 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 Hát itt vagytok! 165 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 Remek hírem van, Kit. Döntetlenre állunk! 166 00:09:00,957 --> 00:09:03,417 Még nyerhetünk és mi vezethetjük a menetet. 167 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 Klassz. Gratulálok, Tag! 168 00:09:05,419 --> 00:09:09,006 Ez mindkettőnknek jó, hiszen csapat vagyunk. 169 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 Csapat? 170 00:09:10,174 --> 00:09:12,718 Tag, csak egy játékot játszhattam. 171 00:09:12,802 --> 00:09:16,013 Mi? Én csak a kalapdobósat, a csatornásat játszottam. 172 00:09:16,722 --> 00:09:17,932 Meg az erőpróbát. 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,977 Az erőpróbát és a zsákolást. 174 00:09:21,060 --> 00:09:24,188 Ne felejtsd apa tűzoltólétráját sem, 175 00:09:24,272 --> 00:09:27,108 amit folyton megmászok. 176 00:09:27,942 --> 00:09:30,069 Úgy sajnálom, Kit. 177 00:09:30,152 --> 00:09:33,239 Annyira lefoglalt, hogy legyőzzem Franket és Beant, 178 00:09:33,322 --> 00:09:35,408 hogy elfelejtettem élvezni. 179 00:09:35,491 --> 00:09:39,704 Igen. Nézni, ahogy játszol, egyáltalán nem szórakoztató. 180 00:09:39,787 --> 00:09:42,206 Nem voltam túl jó csapattárs. 181 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Adsz nekem egy újabb esélyt? 182 00:09:49,797 --> 00:09:52,383 Hát persze. Vágjunk bele! 183 00:09:52,466 --> 00:09:54,051 Örülök, hogy ezt megbeszéltétek, 184 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 mert elfogyott a popcorn és fáj a nyakam. 185 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 A döntő szám egy verseny lesz! 186 00:10:06,731 --> 00:10:08,816 Apró tricikliken. 187 00:10:08,899 --> 00:10:12,612 Mindkét csapat egy versenyzőt állít ki, aki körbeversenyzi a belvárost. 188 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 Versenyzők, találkozunk a rajtvonalnál! 189 00:10:15,197 --> 00:10:19,118 Verseny? Akkor ez Vakkancs Tag terepe. 190 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Nem, te fogsz versenyezni. 191 00:10:21,495 --> 00:10:23,164 De te vagy az autóversenyző. 192 00:10:23,247 --> 00:10:26,626 De egy csapat vagyunk, és most te következel. 193 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 Kösz, Tag! Remélem, győzni fogunk. 194 00:10:29,378 --> 00:10:30,796 Remélem, élvezni fogod. 195 00:10:30,880 --> 00:10:32,548 Én azt remélem, hogy kapok még popcornt. 196 00:10:36,385 --> 00:10:39,138 - Győzzőn a jobbik! - Meglesz. 197 00:10:39,221 --> 00:10:40,306 Felkészülni! 198 00:10:41,098 --> 00:10:42,099 Vigyázz! 199 00:10:44,185 --> 00:10:46,062 Tekerj, kutyus, tekerj! 200 00:10:46,520 --> 00:10:48,522 Gyerünk, Kit, sikerülni fog! 201 00:10:54,779 --> 00:10:55,780 Ez az, Kit! 202 00:10:57,156 --> 00:11:01,452 Ott a célvonal! Vigyázz, rázós az út! 203 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 Hé, figyelj oda! 204 00:11:06,290 --> 00:11:09,627 Szokj hozzá a látványhoz, mert mostantól csak ezt fogod... 205 00:11:24,642 --> 00:11:28,312 A macskák mindig talpra esnek, és a kerekekre. 206 00:11:29,730 --> 00:11:30,689 Igen! 207 00:11:30,773 --> 00:11:31,982 Megcsináltad! Győztél! 208 00:11:32,066 --> 00:11:34,318 Mi győztünk, mert egy csapat vagyunk. 209 00:11:34,402 --> 00:11:36,362 Irány a menet eleje! 210 00:11:36,445 --> 00:11:38,572 Tiszteletbeli csapattag vagyok, ugyebár. 211 00:11:39,615 --> 00:11:42,451 Gratulálok győzteseinknek! 212 00:11:42,535 --> 00:11:45,579 Ma ők vezetik a Buli fához vezető menetet. 213 00:11:46,247 --> 00:11:47,957 Van más jó hírem is: 214 00:11:48,040 --> 00:11:53,963 Holnaptól ismét Dalma Ta tölti be a tűzoltó parancsnoki állást. 215 00:11:54,046 --> 00:11:56,424 - Jaj, ne! - Én is most tudtam meg. 216 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 Akkor vissza kell mennünk? 217 00:11:58,175 --> 00:12:01,220 Igen, Meowbuquerque-ben szükségük van rám, 218 00:12:01,303 --> 00:12:03,055 ezért már holnap indulunk. 219 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 Attól tartok, ez egy búcsúbuli lesz. 220 00:12:09,728 --> 00:12:11,397 Ez a műsor azon része 221 00:12:11,689 --> 00:12:13,983 Ami a következő rész előtt van 222 00:12:14,817 --> 00:12:16,610 Ez a mi dalunk 223 00:12:16,694 --> 00:12:20,072 Abban a részben Ami a műsor két része között van 224 00:12:24,952 --> 00:12:27,163 „Maradj, cica, maradj!” 225 00:12:28,706 --> 00:12:31,792 - Nem tudom elhinni, hogy elköltöztök. - Én sem. 226 00:12:34,462 --> 00:12:37,798 Tényleg örökre elmentek? 227 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 Igen. 228 00:12:42,595 --> 00:12:46,140 - Egész biztosan mennetek kell? - Biztos, Aknakutya. 229 00:12:49,727 --> 00:12:52,188 De miért kell elköltöznötök? 230 00:12:52,271 --> 00:12:56,108 - És miért segítünk neked? - Mert ti vagytok a legjobb barátaim. 231 00:12:56,192 --> 00:12:58,611 Igen, akik nem akarják, hogy elmenj. 232 00:12:58,694 --> 00:13:00,154 Én sem akarom. 233 00:13:00,237 --> 00:13:04,366 Meowbuquerque nagyszerű város, de hiányzik belőle valami. 234 00:13:04,450 --> 00:13:05,701 A tyúkok? 235 00:13:05,784 --> 00:13:06,785 Igen. 236 00:13:06,869 --> 00:13:09,580 De ami igazán hiányzik belőle, az ti vagytok. 237 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Akkor ezt megbeszéltük. 238 00:13:11,957 --> 00:13:15,294 Kezdetét veszi a Tartsuk Itt Kitet hadművelet! 239 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 Csúcs, mi a terv? 240 00:13:18,005 --> 00:13:21,759 Örökké tartó ottalvós bulit tartunk, így nem tudsz elmenni. 241 00:13:21,842 --> 00:13:24,178 Szerintem a szüleinket ez nem fogja érdekelni. 242 00:13:24,261 --> 00:13:27,765 Amúgy is bedobozoltuk már a cuccainkat. 243 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 Akkor szabaduljunk meg tőlük! 244 00:13:29,725 --> 00:13:32,728 Ha nincs mit elköltöztetni, nem költöztök el. 245 00:13:32,811 --> 00:13:36,732 Belelököm az óceánba, és volt-nincs doboz. 246 00:13:38,275 --> 00:13:40,277 Eltüntethetnénk a dobozokat. 247 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 Scooch, tudok egy egyszerűbb módszert. 248 00:13:43,030 --> 00:13:44,073 Hála az égnek! 249 00:13:45,616 --> 00:13:49,537 Hát persze, hogy Muttfield, a mágus el tudja tüntetni a dobozokat! 250 00:13:49,620 --> 00:13:52,623 - Várjatok, miért van erre szükség? - Hogy Kit maradhasson. 251 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Teljesen világos. 252 00:13:54,208 --> 00:13:56,085 Abraka-doboz-doboz-adabra! 253 00:13:56,168 --> 00:13:58,128 Csiribú-doboza-csiribá! 254 00:13:58,212 --> 00:14:00,381 Doboz! Doboz! Doboz! 255 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Sikerült! Eltűntek! 256 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 Nem sikerült. Ott vannak. 257 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 Abraka-bocsi. Csiribú-sajnálom! 258 00:14:09,473 --> 00:14:10,975 Azért kösz, Muttfield. 259 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 Találkozunk a Buli fánál! 260 00:14:12,768 --> 00:14:14,520 Muttfield köddé válik! 261 00:14:15,980 --> 00:14:17,231 Bizonyára elromlott a pálcám. 262 00:14:19,733 --> 00:14:21,902 Szerintem elromlott Muttfield pálcája. 263 00:14:21,986 --> 00:14:23,487 Most mit csinálunk? 264 00:14:23,571 --> 00:14:27,074 - Leszállunk a léghajóról? - Nem, kell egy terv. 265 00:14:27,157 --> 00:14:29,743 Meg kell találnunk a módját, hogy itt tartsuk Kitet. 266 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Agyaljatok! 267 00:14:31,495 --> 00:14:33,122 Csont keksz. 268 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 Gombolyag. Kenguru. 269 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 Ez a terved? 270 00:14:37,376 --> 00:14:39,962 Nem, csak sorolom, hogy mit látok a felhőkben. 271 00:14:40,045 --> 00:14:43,507 Igazad van. A gombolyag Meowbuquerque-re emlékeztet. 272 00:14:43,591 --> 00:14:45,092 Ott mindenki azzal játszik. 273 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 És ha az itteniek is gombolyaggal játszanának? 274 00:14:48,888 --> 00:14:51,724 Ha Mancsvárost Meowbuquerque képére formáljuk, 275 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 akkor talán apukád nem akar majd elköltözni. 276 00:14:53,475 --> 00:14:54,643 Remek ötlet! 277 00:14:54,727 --> 00:14:57,354 Van más is, amit apukád szeret Meowbu... 278 00:14:57,438 --> 00:14:58,981 a szülővárosodban? 279 00:14:59,064 --> 00:15:00,566 Ott van a tejeskocsi. 280 00:15:00,649 --> 00:15:03,152 Minden nap friss tejet hoznak házhoz. 281 00:15:03,235 --> 00:15:06,906 Gombolyag, tejeskocsi. Van más is? 282 00:15:06,989 --> 00:15:08,532 Johnny Cincogi. 283 00:15:08,616 --> 00:15:11,911 Ő a város egere, aki imádja, ha macskák üldözik. 284 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Akkor csak ide kell hoznunk, amiket mondtál. 285 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 Tudjátok, mit jelent ez? 286 00:15:17,291 --> 00:15:18,709 Szép volt! 287 00:15:18,792 --> 00:15:23,130 Indul a Tartsuk Itt Kitet hadművelet második felvonása! 288 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Igen! Egy pulcsit kötő polip! 289 00:15:28,886 --> 00:15:30,262 Jól van, Kit, 290 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 mindenki a helyén? Kezdhetjük? 291 00:15:32,514 --> 00:15:34,475 Megerősítem. Indulunk. 292 00:15:35,100 --> 00:15:38,395 Apa, tényleg vissza kell költöznünk Meowbuquerque-be? 293 00:15:38,479 --> 00:15:40,981 Mancsvárosban megvan minden. 294 00:15:41,815 --> 00:15:43,150 Most, Gerald! 295 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 Tej kapható! Friss tejet vegyenek! 296 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 Itt is van tejeskocsi? 297 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Igen, pont mint Meowbuquerque-ben. 298 00:15:53,202 --> 00:15:54,745 Tejet tessék! 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,124 Még annál is jobb. 300 00:15:59,208 --> 00:16:00,376 Most, Kekszi! 301 00:16:02,586 --> 00:16:04,254 Rögtönzött gombolyag-játék! 302 00:16:04,922 --> 00:16:06,048 Passzoljatok! 303 00:16:10,719 --> 00:16:12,137 Két pont. 304 00:16:13,639 --> 00:16:15,432 Még mindig jó vagyok. 305 00:16:15,516 --> 00:16:17,851 Oké, Scooch, jöhet a kegyelemdöfés. 306 00:16:17,935 --> 00:16:19,269 Cin-cin! 307 00:16:19,645 --> 00:16:20,813 Hallottad? 308 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 Ez egy egér volt. Csak nem... 309 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Cin-cin! 310 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 Apa, nézd! Ez Johnny Cincogi! 311 00:16:27,903 --> 00:16:28,988 Cin-cin! 312 00:16:29,822 --> 00:16:33,492 Kisebbre és egérformájúbbra emlékszem. 313 00:16:33,575 --> 00:16:35,995 Nem, ez biztosan ő. 314 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Rég láttuk. 315 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 Ez igaz. Kergessük meg! 316 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Cin-cin! 317 00:16:43,627 --> 00:16:45,045 Cin-cin! 318 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 Scooch? 319 00:17:02,312 --> 00:17:04,148 Cin-cin! 320 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Na jó, Kit, mi folyik itt? 321 00:17:06,734 --> 00:17:09,653 Szeretnénk Meowbuquerque képére formálni Mancsvárost. 322 00:17:09,737 --> 00:17:12,197 Hogy ne kelljen visszaköltözniük. 323 00:17:13,866 --> 00:17:18,662 Kit, Meowbuquerque az otthonunk, és szükségük van egy tűzoltó parancsnokra. 324 00:17:18,746 --> 00:17:21,415 Tudom, de a barátaimnak itt van rám szükségük. 325 00:17:21,498 --> 00:17:24,501 Tudom, Kit, de a jó hir az, hogy... 326 00:17:24,585 --> 00:17:27,296 Parancsnok, 68-as kód a parkban. 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 Ismétlem, 68-as kód a parkban. 328 00:17:29,673 --> 00:17:32,384 Most mennem kell, Kit. Később megbeszéljük! 329 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 Attól tartok, nincs mit tenni. 330 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Tényleg visszaköltözünk. 331 00:17:37,598 --> 00:17:40,267 Akkor tegyük emlékezetessé az utolsó esténket! 332 00:17:40,350 --> 00:17:42,853 El kell vezetnünk a menetet a Buli fához. 333 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 Ki tart velem? 334 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Cin-cin! 335 00:17:47,232 --> 00:17:51,153 Köszönöm mindenkinek ezt a fantasztikus Ebkarnevált! 336 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 Ideje elindulni a Buli fához. 337 00:17:59,036 --> 00:18:02,664 A menetet az Ebkarneváli Játékok győztesei, Tag és Kit, 338 00:18:02,748 --> 00:18:04,708 valamint barátjuk, Scooch fogja vezetni. 339 00:18:04,792 --> 00:18:06,502 Szeretnétek mondani valamit? 340 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 Gyerünk, kutyusok és cicák, gyerünk! 341 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Úton vagyunk 342 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 Úton vagyunk 343 00:18:15,010 --> 00:18:17,888 Úton vagyunk a Buli fához 344 00:18:17,971 --> 00:18:20,349 - Igen - De jó lesz 345 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 Kutya jó 346 00:18:21,558 --> 00:18:22,935 Tarts velünk 347 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 Hamar ott leszünk 348 00:18:25,521 --> 00:18:26,396 - Buli - Buli 349 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 - Buli - Buli... 350 00:18:27,815 --> 00:18:30,025 Frank, miért visszafelé halad a menet? 351 00:18:30,818 --> 00:18:31,693 - Buli - Buli 352 00:18:31,777 --> 00:18:32,653 - Buli - Buli 353 00:18:32,736 --> 00:18:33,779 Buli a fán 354 00:18:33,862 --> 00:18:35,155 - Buli - Buli 355 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 - Buli - Buli 356 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Buli a fán 357 00:18:37,324 --> 00:18:40,452 Minden kutya tudja, hogy kell odajutni 358 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 Bop 359 00:18:41,453 --> 00:18:44,039 Minden kutya tudja, hogy kell odajutni 360 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 Bop 361 00:18:45,040 --> 00:18:47,793 Minden kutya tudja, hogy kell odajutni 362 00:18:47,876 --> 00:18:48,794 Na, hogy kell? 363 00:18:48,877 --> 00:18:50,462 Tarts a menettel 364 00:18:50,546 --> 00:18:52,131 Mint amilyen ez is 365 00:18:52,214 --> 00:18:53,132 - Buli - Buli 366 00:18:53,215 --> 00:18:55,676 - Buli - Buli a fán 367 00:18:55,759 --> 00:18:56,593 - Buli - Buli 368 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 - Buli - Buli a fán 369 00:18:58,929 --> 00:19:00,097 - Buli - Buli 370 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 - Buli - Buli 371 00:19:01,098 --> 00:19:03,183 - Buli a fán - Buli 372 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Nagyon klassz ez a parádé! 373 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 Várd csak ki a végét! 374 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 - Buli - Buli 375 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Buli a fán... 376 00:19:10,232 --> 00:19:12,067 Követnek minket? 377 00:19:12,151 --> 00:19:14,528 Muszáj, hiszen mi vezetjük a sort. 378 00:19:14,611 --> 00:19:15,904 Ott a Buli fa! 379 00:19:15,988 --> 00:19:17,698 Egy fán 380 00:19:17,781 --> 00:19:20,492 A búcsúbuli fa. 381 00:19:20,576 --> 00:19:24,329 Nem akarok elbúcsúzni. Itt akarok maradni örökre. 382 00:19:24,413 --> 00:19:26,540 Én is örülnék, ha maradnál. 383 00:19:26,623 --> 00:19:31,044 Indul a Tartsuk Itt Kitet hadművelet utolsó felvonása! 384 00:19:31,128 --> 00:19:32,713 Úton vagyunk 385 00:19:32,796 --> 00:19:33,714 Úton vagyunk... 386 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 Tag, mit csinálsz? 387 00:19:35,340 --> 00:19:37,801 Elmenekülünk, hogy örökre együtt lehessünk. 388 00:19:37,885 --> 00:19:39,595 Ez pompásan hangzik. 389 00:19:40,387 --> 00:19:42,848 Ugye tudjátok, hogy az egész város minket követ? 390 00:19:42,931 --> 00:19:43,891 Buli a fán... 391 00:19:43,974 --> 00:19:45,100 Már nem sokáig. 392 00:19:45,184 --> 00:19:47,728 Minden kutya tudja, hogy kell odajutni 393 00:19:47,811 --> 00:19:48,729 Bop 394 00:19:48,812 --> 00:19:51,565 Minden kutya tudja, hogy kell odajutni 395 00:19:51,648 --> 00:19:53,942 Még mindig a nyomunkban vannak. 396 00:19:54,026 --> 00:19:56,361 Nem, a többiek a robogót követik. 397 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 Jöhet az auto-Tag. 398 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 - Ez nagyon... - Fura? 399 00:20:04,161 --> 00:20:05,829 Arra gondoltam, hogy hasznos. 400 00:20:05,913 --> 00:20:07,164 És ez nem minden. 401 00:20:08,540 --> 00:20:10,751 Nahát, te tényleg mindenre gondolsz. 402 00:20:10,834 --> 00:20:13,545 Önvezető-üzemmód bekapcsol! 403 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 Gyerünk, kutyus, gyerünk! 404 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 - Buli - Buli... 405 00:20:18,759 --> 00:20:19,593 Ez bevált! 406 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Buli a fán 407 00:20:21,136 --> 00:20:22,137 - Buli - Buli 408 00:20:22,221 --> 00:20:23,222 - Buli - Buli 409 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 Buli a fán 410 00:20:24,306 --> 00:20:26,892 Rejtőzködő üzemmód bekapcsol! Gyertek! 411 00:20:27,768 --> 00:20:29,478 A Buli fán fogunk elbújni? 412 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 Igen. Most, hogy a tömeg a robogót követi, 413 00:20:31,939 --> 00:20:33,482 csak a miénk lehet. 414 00:20:33,565 --> 00:20:36,360 Elbulizhatunk itt az életünk hátralevő részében. 415 00:20:36,443 --> 00:20:38,111 Klassz. Táncoljunk! 416 00:20:47,162 --> 00:20:49,665 Kit, odafenn vagy? 417 00:20:49,748 --> 00:20:52,417 - Bújjunk el! - Azt hittem, azt csináljuk. 418 00:20:53,710 --> 00:20:55,128 Hát itt vagy! 419 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 Hogy találtál meg itt? 420 00:20:57,005 --> 00:20:59,299 Tippeltem és szerencsém volt. 421 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Mit kerestek itt fenn? 422 00:21:00,550 --> 00:21:02,511 Megpróbáltunk elszökni, 423 00:21:02,594 --> 00:21:06,848 mert nem akarom hátrahagyni Mancsvárost, hogy soha többé ne lássam a barátaimat. 424 00:21:07,516 --> 00:21:11,770 Kit, minden rendben lesz. Szeretnék mutatni valamit. 425 00:21:14,564 --> 00:21:17,734 Látod ott azt a várost? Az Meowbuquerque. 426 00:21:17,818 --> 00:21:21,321 - Ilyen közel van Mancsvároshoz? - Igen, Kit. 427 00:21:21,405 --> 00:21:23,323 Sajnálom. Azt hittem, tudtad. 428 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 Fogalmam sem volt. Elbóbiskoltam költözés közben. 429 00:21:27,035 --> 00:21:31,665 Kit, ez csodálatos! Mindig meg tudjuk látogatni egymást! 430 00:21:31,748 --> 00:21:34,293 Tényleg ez a legjobb nap. 431 00:21:34,376 --> 00:21:37,629 Milyen jó lenne megünnepelni valahogy. 432 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 Buli a fán! Igen! 433 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 Követtek engem. 434 00:21:48,765 --> 00:21:51,476 Buli a fán! 435 00:21:51,727 --> 00:21:52,853 Kis figyelmet kérnék! 436 00:21:54,855 --> 00:21:58,734 Szeretném köszönteni jóbarátainkat, a Bajusz családot. 437 00:21:58,817 --> 00:22:01,236 Hiányozni fogtok, de ez nem búcsú. 438 00:22:01,320 --> 00:22:02,779 Hamarosan találkozunk. 439 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 Hamarosan találkozunk, Bajuszék! 440 00:22:08,368 --> 00:22:11,747 Köszönjük, kutyusok! Nektek köszönhetően otthon éreztem magam Mancsvárosban. 441 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 Erről szól a mi városunk. 442 00:22:13,707 --> 00:22:15,083 Rajta, Vaucapellák! 443 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 - Buli - Buli 444 00:22:17,002 --> 00:22:17,836 - Buli - Buli 445 00:22:17,919 --> 00:22:19,379 Buli a fán 446 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 - Buli - Buli 447 00:22:20,464 --> 00:22:21,340 - Buli - Buli 448 00:22:21,423 --> 00:22:22,507 Buli a fán 449 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 - Buli - Buli 450 00:22:24,051 --> 00:22:24,968 - Buli - Buli 451 00:22:25,052 --> 00:22:26,511 Buli a fán 452 00:22:26,595 --> 00:22:27,429 - Buli - Buli 453 00:22:27,512 --> 00:22:28,347 - Buli - Buli 454 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 Buli a fán 455 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 - Buli - Buli 456 00:22:31,141 --> 00:22:32,267 - Buli - Buli 457 00:22:32,350 --> 00:22:33,393 Buli a fán 458 00:22:37,272 --> 00:22:38,398 Buli a fán 459 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 A fán 460 00:22:40,192 --> 00:22:41,693 Kutyaágyú! 461 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 A feliratot fordította: Gyenes István