1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,280 --> 00:00:34,409 Эй, собачки! Сегодня ведь Жуйстеваль Пёсограда! 3 00:00:34,492 --> 00:00:36,244 Вы проспите ярмарку. 4 00:00:36,578 --> 00:00:38,079 И все лакомства. 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 И весёлые игры. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 И не забудьте про вечеринку на дереве. 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,256 Кажется, это уже не впервые. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,258 Отнюдь не впервые. 9 00:00:50,341 --> 00:00:51,676 Вперёд, собачки, вперёд! 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,512 Вперёд, собачка, вперёд! 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Как тебе... 12 00:00:55,638 --> 00:00:57,640 Лихие гонки в городе собак? 13 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 Как тебе... 14 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 Друзья, что помочь хотят? 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,561 Как тебе... 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 Машины, дирижабли, лодки и велосипеды 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,148 Разве не круто? 18 00:01:05,231 --> 00:01:07,442 Добро пожаловать в Пёсоград 19 00:01:07,525 --> 00:01:09,903 Да, давай, собачка, вперёд! 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,031 Да, давай, собачка, вперёд! 21 00:01:13,114 --> 00:01:14,949 Мы хотим остановиться? 22 00:01:15,033 --> 00:01:15,909 Нет-нет-нет! 23 00:01:15,992 --> 00:01:19,788 - Так что только вперёд - Собачка, вперёд! 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Собачка, вперёд! 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,959 ЖУЙСТЕВАЛЬ ПЁСОГРАДА 26 00:01:26,169 --> 00:01:27,587 Доброе утро, мистер Пышноус. 27 00:01:27,670 --> 00:01:30,215 - Привет, Гав и Игрун. - Здравствуйте, сэр. 28 00:01:30,298 --> 00:01:32,717 Ваша пожарная машина выглядит блестяще. 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,345 Ну же, Киса! Вперёд, котик, вперёд! 30 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Как дела, собачки? 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,269 Это никогда не надоест. 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 Коты всегда приземляются на лапки. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,066 Или на сиденье. 34 00:01:51,736 --> 00:01:53,530 С нетерпением жду Жуйстеваль. 35 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 У нас в Мяубукерке такого не было. 36 00:01:55,907 --> 00:01:58,034 Но теперь ты живёшь в Пёсограде. 37 00:01:58,118 --> 00:02:01,371 Да, пока не вернётся Даля Матинец, шеф пожарной службы. 38 00:02:01,454 --> 00:02:03,123 Тогда мы переедем обратно. 39 00:02:03,206 --> 00:02:05,625 - Надеюсь, ты останешься навсегда. - И я. 40 00:02:05,708 --> 00:02:08,753 Хотя бы потому, что «Пёсоград» легче произносится. 41 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 Думаю, лучшее в Жуйстевале — это лакомства. 42 00:02:19,764 --> 00:02:21,307 Нет, воздушные шарики. 43 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 Нет, шарики в виде лакомств. 44 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 Ошибаешься, Игрун. Лучшее — это Жуйстевальные игры. 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,653 - А что за... - Думала, ты уже не спросишь. 46 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Это... 47 00:02:36,239 --> 00:02:37,657 Такие забавные игры, 48 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 когда команда получает наклейки за победу, 49 00:02:39,617 --> 00:02:40,994 и та, у которой их будет больше, 50 00:02:41,077 --> 00:02:43,371 возглавит парад по пути на вечеринку на дереве, 51 00:02:43,454 --> 00:02:44,914 и мы обязательно победим! 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 - Гав очень увлекается таким. - Стоп. 53 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 Нас трое, а в команде лишь два места. 54 00:02:50,545 --> 00:02:51,421 Всё в порядке! 55 00:02:51,504 --> 00:02:52,922 Я собираюсь расслабиться 56 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 и насладиться запахами и вкусами Жуйстеваля. 57 00:02:55,800 --> 00:02:59,095 Ладно. Но когда мы победим, ты возглавишь парад вместе с нами. 58 00:02:59,178 --> 00:03:02,473 Внимание, собачки и коты Пёсограда. 59 00:03:02,557 --> 00:03:07,020 Жуйстевальные игры начинаются, разбирайте листы для наклеек. 60 00:03:07,103 --> 00:03:10,315 Что скажешь, Киса? Хочешь быть со мной в команде? 61 00:03:10,398 --> 00:03:12,025 Это нам по зубам! 62 00:03:13,234 --> 00:03:15,320 А я пойду попробую чили на зуб. 63 00:03:15,403 --> 00:03:17,572 Вам нравится моя игра? 64 00:03:17,655 --> 00:03:20,950 Забросьте шляпу мне на голову и выиграйте наклейку. 65 00:03:21,993 --> 00:03:23,703 Как же весело! 66 00:03:24,370 --> 00:03:27,874 Хорошо, Киса. Это первая игра, нам надо удачно стартовать. 67 00:03:27,957 --> 00:03:29,500 Не хочу снова проиграть. 68 00:03:29,584 --> 00:03:32,921 Вы, ребята, проиграли в прошлом году? Кто же победил? 69 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Мы победили. 70 00:03:42,931 --> 00:03:44,390 Фрэнк и Бинс. 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,476 Привыкайте к этому виду. 72 00:03:47,644 --> 00:03:51,147 Это то, на что вы будете смотреть с хвоста парада. 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,858 Да, привыкайте к моему хвосту. 74 00:03:53,942 --> 00:03:56,277 Бинс, у тебя его нет. Нет хвоста у тебя. 75 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 А я и не замечал. 76 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 Подумайте ещё раз, ребята. Этот год — наш. 77 00:04:02,575 --> 00:04:03,660 Победитель! 78 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 Тебе нравится эта наклейка? 79 00:04:06,371 --> 00:04:08,706 Да! У нас уже есть преимущество. 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Именно так побеждают на Жуйстевальных играх. 81 00:04:12,126 --> 00:04:13,086 Нет. 82 00:04:13,169 --> 00:04:14,629 Вот так. 83 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 Нет! 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,428 Я говорил, что Гав очень переживает. 85 00:04:23,304 --> 00:04:25,139 Отличный чили, Хвостунья. 86 00:04:25,223 --> 00:04:27,225 Тмина ровно столько, сколько надо. 87 00:04:27,308 --> 00:04:31,980 Поймайте мяч, прежде чем он попадёт в люк, и выиграйте наклейку. 88 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Да! 89 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 Нет! 90 00:04:37,485 --> 00:04:38,569 Отлично. 91 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 Выглядит забавно. 92 00:04:41,406 --> 00:04:45,243 Посторонитесь. Победители Жуйстеваля на подходе. 93 00:04:45,326 --> 00:04:48,246 Бинс, твой выход. Покажи фирменный приём. 94 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Прыжок на живот? Впервые вижу такой приём. 95 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Победитель! 96 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Щекотно. 97 00:05:03,344 --> 00:05:06,055 Теперь мы должны победить, чтобы не отставать. 98 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Я справлюсь. Кошки отлично прыгают. 99 00:05:08,891 --> 00:05:11,269 Взгляните на все эти наклейки. 100 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 Может, мне стоит сыграть. 101 00:05:12,895 --> 00:05:14,814 Собачки ведь любят брать апорт. 102 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 А ты будешь следующая. 103 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 - Ладно. - Бросай его, Пёс из Люка! 104 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 Да! 105 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Победитель! 106 00:05:31,456 --> 00:05:32,373 Мы в ударе. 107 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 Я тоже в ударе. 108 00:05:37,962 --> 00:05:40,256 Вам ни за что не окунуть 109 00:05:40,340 --> 00:05:42,341 - «Лай-хор» - В воду не окунуть 110 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Потому что «Лай-хор» 111 00:05:44,093 --> 00:05:45,636 В воду не упадёт 112 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Даже близко не попал 113 00:05:47,430 --> 00:05:49,223 У меня получится, Киса. 114 00:05:50,183 --> 00:05:52,852 Гав, ты сказала, что я сыграю в следующую игру, 115 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 а это и есть следующая. Так что... 116 00:05:56,689 --> 00:05:58,316 Точно. Твоя очередь, Киса. 117 00:05:58,399 --> 00:06:01,736 Тебе нужно попасть в цель, и тогда они упадут в воду. 118 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 Придётся имя нам сменить 119 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 Будем «Сухошёрстый хор» 120 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 На нас ни капельки воды 121 00:06:12,413 --> 00:06:15,875 Почти попала. Прости, Гав. Но было весело. 122 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Всё в порядке. 123 00:06:17,251 --> 00:06:19,629 Может, Фрэнк и Бинс тоже промажут. 124 00:06:19,712 --> 00:06:20,838 Даже не надейтесь. 125 00:06:20,922 --> 00:06:25,802 Жаль, что у вас нет зонта, потому что сейчас полетят брызги. 126 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Мы это заслужили 127 00:06:33,559 --> 00:06:35,394 Сами нарвались 128 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 У нас три наклейки — на одну больше, чем у вас, 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,736 значит, мы победим, как и в прошлом году. 130 00:06:43,820 --> 00:06:46,823 Да! Как сказал Фрэнк, только громче! 131 00:06:46,948 --> 00:06:50,493 И не мечтайте. Это последний наш проигрыш. 132 00:06:50,576 --> 00:06:53,079 Ну же, Киса. Вперёд, наклейки, вперёд! 133 00:07:02,547 --> 00:07:04,382 Верняк! 134 00:07:04,465 --> 00:07:05,842 Твой черёд, Гав. 135 00:07:07,927 --> 00:07:08,761 Да! 136 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 Ура! 137 00:07:21,816 --> 00:07:25,194 Полагаю, снова твоя очередь, Гав. 138 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 У нас всё ещё больше наклеек. 139 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 Это последняя игра, Бинс. 140 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 Надо лишь забрать флаг, и победа за нами. 141 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 Будет сделано, Фрэнк. 142 00:07:38,791 --> 00:07:41,002 Если у него выйдет, то всё кончено. 143 00:07:46,841 --> 00:07:48,509 Здравствуй, флажочек. 144 00:07:50,803 --> 00:07:53,222 Нет, Бинс! Ты должен был забрать флаг. 145 00:07:53,306 --> 00:07:57,393 Мне послышалось, ты сказал: «Надо обнять флаг». 146 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 А это значит, что они проиграли! 147 00:07:59,770 --> 00:08:01,606 Киса, мы можем сравнять счёт. 148 00:08:01,689 --> 00:08:03,733 И я сделаю это. 149 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 Я лажу по лестнице папиной машины всё... 150 00:08:06,319 --> 00:08:07,236 ...время. 151 00:08:14,994 --> 00:08:17,747 Нет! 152 00:08:19,123 --> 00:08:21,167 У нас получилось! Вперёд, команда! 153 00:08:21,250 --> 00:08:22,960 Да, команда. 154 00:08:26,589 --> 00:08:29,383 Дамы и господа, собачки и кошки, 155 00:08:29,467 --> 00:08:34,639 впервые в истории Жуйстеваля у нас ничья. 156 00:08:35,556 --> 00:08:36,849 Ничья? 157 00:08:36,933 --> 00:08:38,684 Как же мы решим, кто победит? 158 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Хороший вопрос. Дайте мне пять минут. 159 00:08:41,812 --> 00:08:44,106 У нас ещё есть шанс победить, Киса. 160 00:08:44,190 --> 00:08:46,234 Стоп. Ты не Киса. 161 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 Киса? 162 00:08:51,322 --> 00:08:55,326 Ты прав, Игрун. Попкорн с беконом вкуснее, чем ассорти. 163 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 Знаешь толк в жуйстевальных лакомствах. 164 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 Вот вы где, ребята. 165 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 Хорошая новость, Киса. У нас ничья! 166 00:09:00,957 --> 00:09:03,417 Есть шанс победить и возглавить парад. 167 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 Отлично. Поздравляю, Гав. 168 00:09:05,419 --> 00:09:09,006 Поздравления нам обеим, ведь мы с тобой команда. 169 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 Команда? 170 00:09:10,174 --> 00:09:12,718 Гав, ты дала мне сыграть в одну игру. 171 00:09:12,802 --> 00:09:16,013 Я играла лишь в подбрасывание шляпы, апорт над люком... 172 00:09:16,722 --> 00:09:17,932 Силовое испытание? 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,977 Силовое испытание и баскетбольный бросок. 174 00:09:21,060 --> 00:09:24,188 Не забудь про подъем по лестнице папиной машины, 175 00:09:24,272 --> 00:09:27,108 на которую я взбираюсь постоянно. 176 00:09:27,942 --> 00:09:30,069 Мне жаль, Киса. 177 00:09:30,152 --> 00:09:33,239 Я так увлеклась состязанием с Фрэнком и Бинсом, 178 00:09:33,322 --> 00:09:35,408 что забыла о веселье. 179 00:09:35,491 --> 00:09:39,704 Да. Смотреть, как ты сама играешь во все игры, было не очень весело. 180 00:09:39,787 --> 00:09:42,206 Я была плохим товарищем по команде. 181 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Ты дашь мне ещё один шанс? 182 00:09:49,797 --> 00:09:52,383 Конечно. Это нам по зубам! 183 00:09:52,466 --> 00:09:54,051 Я рад, что вы всё уладили, 184 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 у меня закончился попкорн и болит шея. 185 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 Решающим испытанием будет гонка! 186 00:10:06,731 --> 00:10:08,816 На трёхколёсных велосипедах. 187 00:10:08,899 --> 00:10:12,612 Каждая команда выберет одного гонщика для круга по центру города. 188 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 Гонщики, занять стартовые позиции. 189 00:10:15,197 --> 00:10:19,118 Гонка? Гав Баркер просто рождена для этого. 190 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Нет. Участвовать в гонке будешь ты. 191 00:10:21,495 --> 00:10:23,164 Но ты ведь гонщица. 192 00:10:23,247 --> 00:10:26,626 Но мы с тобой команда, и сейчас, несомненно, твоя очередь. 193 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 Спасибо, Гав. Надеюсь, мы победим. 194 00:10:29,378 --> 00:10:30,796 Надеюсь, ты повеселишься. 195 00:10:30,880 --> 00:10:32,548 А я надеюсь, что попкорн остался. 196 00:10:36,385 --> 00:10:39,138 - Пусть победит лучший гонщик. - Это буду я. 197 00:10:39,221 --> 00:10:40,306 На старт! 198 00:10:41,098 --> 00:10:42,099 Внимание! 199 00:10:44,185 --> 00:10:46,062 Марш! 200 00:10:46,520 --> 00:10:48,522 Давай, Киса! У тебя получится! 201 00:10:54,779 --> 00:10:55,780 Да, Киса! 202 00:10:57,156 --> 00:11:01,452 Вот и финиш. Осторожно. Дорога немного ухабистая. 203 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 Эй, аккуратнее! 204 00:11:06,290 --> 00:11:09,627 Привыкай к этому виду, на это вы будете смотреть с... 205 00:11:24,642 --> 00:11:28,312 Коты всегда приземляются на лапки. Или на колёса. 206 00:11:29,730 --> 00:11:30,689 Да! 207 00:11:30,773 --> 00:11:31,982 Вышло! Ты победила! 208 00:11:32,066 --> 00:11:34,318 Мы победили, потому что мы команда. 209 00:11:34,402 --> 00:11:36,362 Мы поведем парад, готовьтесь. 210 00:11:36,445 --> 00:11:38,572 Я ведь почётный член команды, верно? 211 00:11:39,615 --> 00:11:42,451 Поздравляем наших победителей! 212 00:11:42,535 --> 00:11:45,579 Они поведут нас сегодня на вечеринку на дереве. 213 00:11:46,247 --> 00:11:47,957 И ещё одна хорошая новость. 214 00:11:48,040 --> 00:11:53,963 Даля Матинец завтра вернётся к своей должности шефа пожарной службы. 215 00:11:54,046 --> 00:11:56,424 - Нет! - Я тоже только что узнал. 216 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 Значит, мы должны уехать? 217 00:11:58,175 --> 00:12:01,220 Да, жителям Мяубукерке я нужен как можно скорее, 218 00:12:01,303 --> 00:12:03,055 поэтому завтра мы уезжаем. 219 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 Думаю, это будет прощальная вечеринка на дереве. 220 00:12:09,728 --> 00:12:11,397 Это та часть мультфильма 221 00:12:11,689 --> 00:12:13,983 Между двумя частями мультфильма 222 00:12:14,817 --> 00:12:16,610 И песня, которую мы поём 223 00:12:16,694 --> 00:12:20,072 В той части мультфильма В промежутке между другими частями 224 00:12:24,952 --> 00:12:27,163 ПОСТОЙ, КИСА, ПОСТОЙ 225 00:12:28,706 --> 00:12:31,792 - Не могу поверить, что ты переезжаешь. - Знаю. 226 00:12:34,462 --> 00:12:37,798 Ты правда переезжаешь, вот прям навсегда? 227 00:12:37,882 --> 00:12:38,841 Да. 228 00:12:42,595 --> 00:12:46,140 - Ты уверена, что тебе нужно уезжать? - Да, Пёс из Люка. 229 00:12:49,727 --> 00:12:52,188 Но почему тебе надо уезжать? 230 00:12:52,271 --> 00:12:56,108 - И почему мы помогаем тебе? - Потому что вы мои лучшие друзья. 231 00:12:56,192 --> 00:12:58,611 Да, которые не хотят, чтобы ты уезжала. 232 00:12:58,694 --> 00:13:00,154 Я тоже не хочу. 233 00:13:00,237 --> 00:13:04,366 В Мяубукерке хорошо, конечно, но там кое-чего не хватает. 234 00:13:04,450 --> 00:13:05,701 Цыплят? 235 00:13:05,784 --> 00:13:06,785 Да. 236 00:13:06,869 --> 00:13:09,580 Чего там правда не хватает, так это вас, ребята. 237 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Тогда это всё решает. 238 00:13:11,957 --> 00:13:15,294 Начинаем операцию «Оставить Кису в Пёсограде». 239 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 Круто, а каков план? 240 00:13:18,005 --> 00:13:21,759 Устроим ночёвку, которая длится вечно, чтобы ты осталась насовсем. 241 00:13:21,842 --> 00:13:24,178 Не думаю, что наши родители пойдут на это. 242 00:13:24,261 --> 00:13:27,765 Кроме того, наши вещи уже упакованы в коробки. 243 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 Тогда мы избавимся от коробок. 244 00:13:29,725 --> 00:13:32,728 Если не будет коробок, значит, не будет и переезда. 245 00:13:32,811 --> 00:13:36,732 Я столкну их в океан, и они исчезнут навсегда. 246 00:13:38,275 --> 00:13:40,277 Сделать, чтобы коробки исчезли. 247 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 Игрун, я знаю способ попроще. 248 00:13:43,030 --> 00:13:44,073 Слава богу. 249 00:13:45,616 --> 00:13:49,537 Конечно, я, фокусник Маттфильд, могу заставить коробки исчезнуть. 250 00:13:49,620 --> 00:13:52,623 - Подождите. А зачем мне это? - Чтобы Киса осталась. 251 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Вполне логично. 252 00:13:54,208 --> 00:13:56,085 Абрака-коробка-коробка-казам! 253 00:13:56,168 --> 00:13:58,128 Сезам, картонный шазам! 254 00:13:58,212 --> 00:14:00,381 Коробка! Коробка! Коробка! 255 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Это сработало! Они исчезли! 256 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 Это не сработало. Они всё ещё тут. 257 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 Абрака-прости. Моя вина-казам. 258 00:14:09,473 --> 00:14:10,975 Всё равно спасибо, Маттфильд. 259 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 Увидимся на вечеринке. 260 00:14:12,768 --> 00:14:14,520 Маттфильд, исчезни! 261 00:14:15,980 --> 00:14:17,231 Кажется, палочка сломана. 262 00:14:19,733 --> 00:14:21,902 Кажется, палочка Маттфильда сломана. 263 00:14:21,986 --> 00:14:23,487 Что нам теперь делать? 264 00:14:23,571 --> 00:14:27,074 - Сойти с этого дирижабля? - Нет, нам нужен план. 265 00:14:27,157 --> 00:14:29,743 Должен быть способ избежать переезда Кисы. 266 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 Давайте думать. 267 00:14:31,495 --> 00:14:33,122 Печенье в форме косточки. 268 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 Клубок пряжи. Кенгуру. 269 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 Это твой план? 270 00:14:37,376 --> 00:14:39,962 Нет. Так выглядят эти облака. 271 00:14:40,045 --> 00:14:43,507 Да, ты прав. Клубок напоминает мне о Мяубукерке. 272 00:14:43,591 --> 00:14:45,092 Там все играют клубками. 273 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 Что, если бы все здесь играли клубками? 274 00:14:48,888 --> 00:14:51,724 Если мы сделаем Пёсоград похожим на Мяубукерке, 275 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 может, твой папа решит остаться. 276 00:14:53,475 --> 00:14:54,643 Отличная идея. 277 00:14:54,727 --> 00:14:57,354 Что ещё нравится твоему отцу в Мяубу... 278 00:14:57,438 --> 00:14:58,981 ...в вашем городе? 279 00:14:59,064 --> 00:15:00,566 Наверное, молоковоз. 280 00:15:00,649 --> 00:15:03,152 Каждый день кот-молочник доставляет молоко. 281 00:15:03,235 --> 00:15:06,906 Клубки пряжи, молоковоз. Ясно. Что ещё? 282 00:15:06,989 --> 00:15:08,532 И Джонни Пискун. 283 00:15:08,616 --> 00:15:11,911 Это городская мышь, он любит, когда за ним гоняются коты. 284 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Нам просто нужно организовать всё это здесь. 285 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 Понимаете, что это значит? 286 00:15:17,291 --> 00:15:18,709 Отличный апорт! 287 00:15:18,792 --> 00:15:23,130 Переходим ко второй части операции «Оставить Кису в Пёсограде». 288 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Да, осьминог вяжет свитер. 289 00:15:28,886 --> 00:15:30,262 Хорошо, Киса. 290 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 Все по местам. Ты готова? 291 00:15:32,514 --> 00:15:34,475 Вас поняла. Мы выходим. 292 00:15:35,100 --> 00:15:38,395 Папа, нам действительно нужно возвращаться в Мяубукерке? 293 00:15:38,479 --> 00:15:40,981 Я имею в виду, в Пёсограде и так всё есть. 294 00:15:41,815 --> 00:15:43,150 Геральд, вперёд! 295 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 Хватайте своё молоко! Свежее, только что из молоковоза! 296 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 В Пёсограде есть молоковоз? 297 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Да, прямо как в Мяубукерке. 298 00:15:53,202 --> 00:15:54,745 Ваше молоко! 299 00:15:56,246 --> 00:15:59,124 Даже лучше, чем в Мяубукерке. 300 00:15:59,208 --> 00:16:00,376 Теперь ты, Чеддер. 301 00:16:02,586 --> 00:16:04,254 Они играют клубком пряжи! 302 00:16:04,922 --> 00:16:06,048 Бросайте его мне! 303 00:16:10,719 --> 00:16:12,137 Два очка. 304 00:16:13,639 --> 00:16:15,432 Есть ещё порох. 305 00:16:15,516 --> 00:16:17,851 Ладно, Игрун, решающий ход. 306 00:16:17,935 --> 00:16:19,269 Пик-пик. 307 00:16:19,645 --> 00:16:20,813 Ты это слышал? 308 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 Похоже на мышь. Интересно, может, это... 309 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Пик-пик. 310 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 Папа, смотри! Это же Джонни Пискун. 311 00:16:27,903 --> 00:16:28,988 Пик-пик. 312 00:16:29,822 --> 00:16:33,492 Я помню, он был поменьше и больше похож на мышь. 313 00:16:33,575 --> 00:16:35,995 Нет, это точно Джонни Пискун. 314 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Просто давно не виделись. 315 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 Наверное. Давай же догоним его! 316 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Пик-пик. 317 00:16:43,627 --> 00:16:45,045 Пик-пик. 318 00:17:00,686 --> 00:17:01,687 Игрун? 319 00:17:02,312 --> 00:17:04,148 Пик-пик? 320 00:17:04,231 --> 00:17:06,650 Ладно, Киса, что происходит? 321 00:17:06,734 --> 00:17:09,653 Мы пытаемся сделать Пёсоград похожим на Мяубукерке. 322 00:17:09,737 --> 00:17:12,197 Да. Чтобы вы остались здесь. 323 00:17:13,866 --> 00:17:18,662 Киса, Мяубукерке — наш дом, и там тоже нужен шеф пожарной охраны. 324 00:17:18,746 --> 00:17:21,415 Да, но здесь я нужна своим друзьям. 325 00:17:21,498 --> 00:17:24,501 Я знаю, Киса. Но хорошая новость в том, что... 326 00:17:24,585 --> 00:17:27,296 Шеф, в парке нужна лестница 68. 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 Повторяю, лестница 68 в парке. 328 00:17:29,673 --> 00:17:32,384 Мне нужно бежать, Киса, мы обсудим это позже. 329 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 Думаю, этого уже не избежать. 330 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Мы точно уезжаем. 331 00:17:37,598 --> 00:17:40,267 Давайте проведём незабываемый последний вечер вместе. 332 00:17:40,350 --> 00:17:42,853 Мы по-прежнему возглавляем парад на вечеринку. 333 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 Кто со мной? 334 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Пик-пик. 335 00:17:47,232 --> 00:17:51,153 Спасибо всем за очередной фантастический Жуйстеваль. 336 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 Пришло время для парада и вечеринки на дереве, 337 00:17:59,036 --> 00:18:02,664 туда мы последуем за победителями Жуйстевальных игр, Гав и Кисой, 338 00:18:02,748 --> 00:18:04,708 а также их другом Игруном. 339 00:18:04,792 --> 00:18:06,502 Хотите сказать что-нибудь? 340 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 Вперёд, собачки и котики! Вперёд! 341 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Мы на пути 342 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 Мы на пути 343 00:18:15,010 --> 00:18:17,888 Мы на пути, едем на вечеринку на дереве 344 00:18:17,971 --> 00:18:20,349 - Да - Это будет просто 345 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 Пёс-трясающе 346 00:18:21,558 --> 00:18:22,935 Следуйте за нами 347 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 Мы легко туда попадём 348 00:18:25,521 --> 00:18:26,396 - Вечеринка - Вечеринка 349 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 - Вечеринка - Вечеринка... 350 00:18:27,815 --> 00:18:30,025 Почему парад движется задом наперед? 351 00:18:30,818 --> 00:18:31,693 - Вечеринка - Вечеринка 352 00:18:31,777 --> 00:18:32,653 - Вечеринка - Вечеринка 353 00:18:32,736 --> 00:18:33,779 Вечеринка на дереве 354 00:18:33,862 --> 00:18:35,155 - Вечеринка - Вечеринка 355 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 - Вечеринка - Вечеринка 356 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Вечеринка на дереве 357 00:18:37,324 --> 00:18:40,452 Каждая собачка знает Чтобы добраться до дерева 358 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 Боп 359 00:18:41,453 --> 00:18:44,039 Каждая собачка знает Чтобы добраться до дерева 360 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 Боп 361 00:18:45,040 --> 00:18:47,793 Каждая собачка знает Чтобы добраться до дерева 362 00:18:47,876 --> 00:18:48,794 Что нам нужно? 363 00:18:48,877 --> 00:18:50,462 Праздничный парад 364 00:18:50,546 --> 00:18:52,131 Прямо как этот 365 00:18:52,214 --> 00:18:53,132 - Вечеринка - Вечеринка 366 00:18:53,215 --> 00:18:55,676 - Вечеринка - Вечеринка на дереве 367 00:18:55,759 --> 00:18:56,593 - Вечеринка - Вечеринка 368 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 - Вечеринка - Вечеринка на дереве 369 00:18:58,929 --> 00:19:00,097 - Вечеринка - Вечеринка 370 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 - Вечеринка - Вечеринка 371 00:19:01,098 --> 00:19:03,183 - Вечеринка на дереве - Вечеринка... 372 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Этот парад такой классный! 373 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 Подожди, сейчас ещё увидишь. 374 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 - Вечеринка - Вечеринка 375 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Вечеринка на дереве... 376 00:19:10,232 --> 00:19:12,067 Они следуют за тобой? 377 00:19:12,151 --> 00:19:14,528 Да, потому что мы возглавляем парад. 378 00:19:14,611 --> 00:19:15,904 Праздничное дерево. 379 00:19:15,988 --> 00:19:17,698 Она на дереве 380 00:19:17,781 --> 00:19:20,492 Но у нас не праздник, а прощание. 381 00:19:20,576 --> 00:19:24,329 Я не хочу прощаться. Я хочу остаться в Пёсограде навсегда. 382 00:19:24,413 --> 00:19:26,540 Я тоже хочу, чтобы ты осталась. 383 00:19:26,623 --> 00:19:31,044 Начинаем заключительную часть операции «Оставить Кису в Пёсограде». 384 00:19:31,128 --> 00:19:32,713 Мы на пути 385 00:19:32,796 --> 00:19:33,714 Мы на пути... 386 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 Гав, что ты делаешь? 387 00:19:35,340 --> 00:19:37,801 Убегаю, чтобы мы могли остаться все вместе. 388 00:19:37,885 --> 00:19:39,595 Звучит мяу-диально. 389 00:19:40,387 --> 00:19:42,848 Ты помнишь, что за нами едет весь город? 390 00:19:42,931 --> 00:19:43,891 Вечеринка на дереве... 391 00:19:43,974 --> 00:19:45,100 Это ненадолго. 392 00:19:45,184 --> 00:19:47,728 Каждая собачка знает Чтобы добраться до дерева 393 00:19:47,811 --> 00:19:48,729 Боп 394 00:19:48,812 --> 00:19:51,565 Каждая собачка знает Чтобы добраться до дерева... 395 00:19:51,648 --> 00:19:53,942 Но парад будет дальше следовать за нами. 396 00:19:54,026 --> 00:19:56,361 Нет. Они будут следовать за скутером. 397 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 Пришло время для авто-Гав. 398 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 - Это так... - Странно? 399 00:20:04,161 --> 00:20:05,829 Я хотела сказать «гениально». 400 00:20:05,913 --> 00:20:07,164 Это ещё не всё. 401 00:20:08,540 --> 00:20:10,751 Ого, ты действительно всё продумала. 402 00:20:10,834 --> 00:20:13,545 Включаем режим автопилота. 403 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 Вперёд, собачка, вперёд! 404 00:20:17,341 --> 00:20:18,675 - Вечеринка - Вечеринка... 405 00:20:18,759 --> 00:20:19,593 Это работает. 406 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Вечеринка на дереве 407 00:20:21,136 --> 00:20:22,137 - Вечеринка - Вечеринка 408 00:20:22,221 --> 00:20:23,222 - Вечеринка - Вечеринка 409 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 Вечеринка на дереве 410 00:20:24,306 --> 00:20:26,892 Включаем режим побега. Ну же. 411 00:20:27,768 --> 00:20:29,478 Спрячемся на Праздничном дереве? 412 00:20:29,561 --> 00:20:31,855 Пока парад следует за скутером, 413 00:20:31,939 --> 00:20:33,482 оно в нашем распоряжении. 414 00:20:33,565 --> 00:20:36,360 Мы можем веселиться на нём всю оставшуюся жизнь. 415 00:20:36,443 --> 00:20:38,111 Круто. Давайте потанцуем. 416 00:20:47,162 --> 00:20:49,665 Киса, ты там? 417 00:20:49,748 --> 00:20:52,417 - Прячьтесь! - Я думал, мы и так прячемся. 418 00:20:53,710 --> 00:20:55,128 Вот ты где. 419 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 Как ты нас здесь нашёл? 420 00:20:57,005 --> 00:20:59,299 Повезло, догадался. 421 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 Почему вы здесь? 422 00:21:00,550 --> 00:21:02,511 Мы пытались убежать, 423 00:21:02,594 --> 00:21:06,848 потому что я не хочу уезжать, ведь я никогда не увижу своих друзей. 424 00:21:07,516 --> 00:21:11,770 Киса, всё будет хорошо. Я хочу тебе кое-что показать. 425 00:21:14,564 --> 00:21:17,734 Видишь вон тот город? Это Мяубукерке. 426 00:21:17,818 --> 00:21:21,321 - Он так близко к Пёсограду? - Да, Киса. 427 00:21:21,405 --> 00:21:23,323 Прости. Я думал, ты в курсе. 428 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 Я дремала всю дорогу во время переезда и понятия не имела. 429 00:21:27,035 --> 00:21:31,665 Киса, это потрясающе. Мы можем ездить друг к другу в гости! 430 00:21:31,748 --> 00:21:34,293 Это действительно лучший день. 431 00:21:34,376 --> 00:21:37,629 Вот бы придумать способ отпраздновать. 432 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 Вечеринка на дереве! О да! 433 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 Они последовали за мной сюда. 434 00:21:48,765 --> 00:21:51,476 Ух-ух-ух! Вечеринка на дереве! 435 00:21:51,727 --> 00:21:52,853 Всем внимание! 436 00:21:54,855 --> 00:21:58,734 Я хочу обратиться к нашим добрым друзьям, Пышноусам. 437 00:21:58,817 --> 00:22:01,236 Мы будем скучать, но это не прощание. 438 00:22:01,320 --> 00:22:02,779 До скорой встречи. 439 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 До скорой встречи, Пышноусы! 440 00:22:08,368 --> 00:22:11,747 Спасибо, собачки. В Пёсограде я чувствовала себя как дома. 441 00:22:11,830 --> 00:22:13,623 Таков наш Пёсоград. 442 00:22:13,707 --> 00:22:15,083 Запевай, «Лай-хор»! 443 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 - Вечеринка - Вечеринка 444 00:22:17,002 --> 00:22:17,836 - Вечеринка - Вечеринка 445 00:22:17,919 --> 00:22:19,379 Вечеринка на дереве 446 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 - Вечеринка - Вечеринка 447 00:22:20,464 --> 00:22:21,340 - Вечеринка - Вечеринка 448 00:22:21,423 --> 00:22:22,507 Вечеринка на дереве 449 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 - Вечеринка - Вечеринка 450 00:22:24,051 --> 00:22:24,968 - Вечеринка - Вечеринка 451 00:22:25,052 --> 00:22:26,511 Вечеринка на дереве 452 00:22:26,595 --> 00:22:27,429 - Вечеринка - Вечеринка 453 00:22:27,512 --> 00:22:28,347 - Вечеринка - Вечеринка 454 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 Вечеринка на дереве 455 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 - Вечеринка - Вечеринка 456 00:22:31,141 --> 00:22:32,267 - Вечеринка - Вечеринка 457 00:22:32,350 --> 00:22:33,393 Вечеринка на дереве 458 00:22:37,272 --> 00:22:38,398 Вечеринка на дереве 459 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 Она на дереве 460 00:22:40,192 --> 00:22:41,693 Собачья пушка! 461 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 Перевод субтитров: Погребная Мария