1 00:00:06,966 --> 00:00:09,385 ‎Snips, đồ cắm trại của bọn chị đâu? 2 00:00:09,844 --> 00:00:10,678 ‎Trả lại mau. 3 00:00:10,762 --> 00:00:13,639 ‎Sao các chị dám vu khống cho tụi em. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,434 ‎Em cảm thấy bị xúc phạm sâu sắc. 5 00:00:16,768 --> 00:00:18,311 ‎Các chị chứng minh đi. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 ‎Em có lấy chúng không, Snips? 7 00:00:20,772 --> 00:00:21,981 ‎Không đời nào! 8 00:00:22,315 --> 00:00:25,902 ‎Em đổi với ‎Mary Pat và Bianca để lấy cái này. 9 00:00:26,319 --> 00:00:28,988 ‎Em đổi đồ cắm trại vì một cái que sao? 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,908 ‎Không, em có ngốc đâu. 11 00:00:31,991 --> 00:00:33,659 ‎Đây là cây kẹo mút 12 00:00:33,743 --> 00:00:36,954 ‎vị anh đào, loại em thích. 13 00:00:37,538 --> 00:00:38,915 ‎Đi tìm chúng thôi. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,087 ‎Đây rồi. 15 00:00:44,337 --> 00:00:47,465 ‎Mary Pat! Bianca! ‎Chị cần lấy lại đồ cắm trại... 16 00:00:47,715 --> 00:00:50,218 ‎- Họ muốn gì? ‎- Ai quan tâm chứ? Chạy đi! 17 00:00:51,803 --> 00:00:55,389 ‎Abigail, cậu và Boomerang sang phải. 18 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 ‎- Pru, cậu và Chica Linda... ‎- Rõ. 19 00:00:58,601 --> 00:01:00,019 ‎Nhanh nào, đi thôi! 20 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 ‎Này! 21 00:01:05,066 --> 00:01:09,153 ‎Chị biết Snibs đã làm gì, ‎nhưng số đồ cắm trại là của chị. 22 00:01:09,445 --> 00:01:10,279 ‎Thì sao chứ? 23 00:01:10,363 --> 00:01:12,198 ‎Bọn chị sẽ trao đổi lại. 24 00:01:14,659 --> 00:01:17,370 ‎Được rồi, các em muốn đổi gì? 25 00:01:26,796 --> 00:01:28,506 ‎Tới tiệc trà của bọn em. 26 00:01:28,589 --> 00:01:30,925 ‎Rồi chị sẽ lấy lại được chúng. 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,134 ‎- Không. ‎- Được! 28 00:01:32,218 --> 00:01:33,302 ‎Được rồi, đồng ý. 29 00:01:33,636 --> 00:01:34,679 ‎Không sao đâu. 30 00:01:37,265 --> 00:01:39,433 ‎Đây gọi là dự tiệc trà sao? 31 00:01:39,725 --> 00:01:42,603 ‎Em không nói các chị sẽ là khách mời. 32 00:01:42,687 --> 00:01:45,106 ‎Thực ra chúng ta cũng sẽ có khách. 33 00:01:45,189 --> 00:01:47,775 ‎Xin lỗi, ‎tớ và Señor Carrots đến muộn. 34 00:01:49,527 --> 00:01:51,362 ‎Sao chị lại mời cậu ấy. 35 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 ‎Bọn tớ có vài việc cần sắp xếp, 36 00:01:55,700 --> 00:01:56,909 ‎nên phải đi sớm. 37 00:01:57,243 --> 00:01:59,662 ‎Ồ! Đó có phải là bánh nướng không? 38 00:01:59,745 --> 00:02:02,290 ‎Tớ nghĩ lịch trình vừa bị hủy rồi. 39 00:02:02,999 --> 00:02:06,544 ‎Vì bọn tớ mời tất cả mọi người đến dây, 40 00:02:07,003 --> 00:02:09,297 ‎có lẽ bọn tớ cũng phải mời họ. 41 00:02:11,257 --> 00:02:13,050 ‎Ý tớ là ba chú ngựa. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,396 ‎Thực ra thì lúc này rất tốt để 43 00:02:25,479 --> 00:02:27,064 ‎hoàn thiện công thức. 44 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 ‎Có nên cho quế không? 45 00:02:29,025 --> 00:02:30,735 ‎Sẽ vui lắm đây! 46 00:02:31,527 --> 00:02:33,029 ‎Không vui chút nào! 47 00:02:33,112 --> 00:02:35,489 ‎- Lần sau phải thêm đường. ‎- Không! 48 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 ‎- Giảm đường. ‎- Bánh socola đâu? 49 00:02:42,455 --> 00:02:44,040 ‎Trà này chưa đủ ngon. 50 00:02:44,123 --> 00:02:45,291 ‎Em muốn ấm khác. 51 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 ‎Bọn em cần chút nhạc. 52 00:02:48,544 --> 00:02:50,171 ‎Pru, chị yêu, chị hát đi. 53 00:02:51,339 --> 00:02:54,842 ‎Đây là cơn ác mộng, đây là một giấc mơ 54 00:02:54,926 --> 00:02:58,095 ‎- Khiến tôi như choáng váng ‎- No! 55 00:02:58,179 --> 00:02:59,972 ‎Sự vui vẻ và hạnh phúc. 56 00:03:00,723 --> 00:03:03,309 ‎Đây là cơn ác mộng, là nỗi lo sợ 57 00:03:03,392 --> 00:03:05,937 ‎Khiến tôi như choáng váng 58 00:03:08,689 --> 00:03:10,232 ‎Boomerang, ngoan nào! 59 00:03:10,316 --> 00:03:12,193 ‎Thôi đi. Cậu đi đi. 60 00:03:18,240 --> 00:03:19,492 ‎Quá nồng. 61 00:03:20,159 --> 00:03:21,077 ‎Nó là giả mà. 62 00:03:21,160 --> 00:03:22,328 ‎Không có gì hết. 63 00:03:22,411 --> 00:03:26,624 ‎Bianca, tự nhiên em quên ‎chỗ mình đã để số đồ cắm trại rồi. 64 00:03:27,083 --> 00:03:28,209 ‎Chị nhớ không? 65 00:03:28,292 --> 00:03:30,127 ‎Tôi ghét, tôi ghét nó 66 00:03:30,211 --> 00:03:32,129 ‎Sao nó lại xảy đến với tôi? 67 00:03:32,213 --> 00:03:35,800 ‎Có lẽ được nghe ‎một bài hát vui thì chị sẽ nhớ lại. 68 00:03:36,842 --> 00:03:38,469 ‎Ánh nắng cùng cầu vồng 69 00:03:38,552 --> 00:03:40,221 ‎Cún con và mèo con 70 00:03:40,304 --> 00:03:42,265 ‎Không, nó quá vui. 71 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 ‎Tớ không chịu được nữa. 72 00:03:45,559 --> 00:03:46,394 ‎Tớ cũng vậy. 73 00:03:46,477 --> 00:03:47,770 ‎Bánh của tớ ngon. 74 00:03:47,853 --> 00:03:50,690 ‎Chúng muốn chê bai và làm mình khổ sở. 75 00:03:51,190 --> 00:03:53,901 ‎Tớ đã hát bài hát buồn đó từ đáy lòng. 76 00:03:53,985 --> 00:03:54,944 ‎Đúng thế. 77 00:03:55,027 --> 00:03:55,987 ‎Tớ có ý này. 78 00:03:56,487 --> 00:03:59,073 ‎Ta sẽ tiếp tục với bài hát của Pru? 79 00:03:59,156 --> 00:04:00,574 ‎Hoặc làm vậy ổn chứ? 80 00:04:00,658 --> 00:04:01,784 ‎Lần tới, Abigail. 81 00:04:02,159 --> 00:04:03,119 ‎Lại đây nào. 82 00:04:06,247 --> 00:04:07,331 ‎- Này. ‎- Úi. 83 00:04:07,415 --> 00:04:10,209 ‎Trông nó như hình lá lách vậy. 84 00:04:10,418 --> 00:04:12,044 ‎Em thích lá lách. 85 00:04:14,380 --> 00:04:16,382 ‎Xin lỗi, đồ thô lỗ. 86 00:04:16,465 --> 00:04:18,884 ‎Trà hơi nguội, chị quay lại ngay. 87 00:04:18,968 --> 00:04:20,136 ‎Nó là giả mà. 88 00:04:20,219 --> 00:04:22,930 ‎Một buổi chiều tuyệt vời 89 00:04:23,014 --> 00:04:24,307 ‎Chị sẽ thử lại. 90 00:04:24,724 --> 00:04:26,851 ‎Một buổi chiều tuyệt vời 91 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 ‎Không, chưa đúng. 92 00:04:28,561 --> 00:04:31,689 ‎Đừng lo, chị nhất định sẽ cố hát đúng. 93 00:04:31,772 --> 00:04:35,484 ‎- Chị sẽ làm chiếc bánh hoàn hảo. ‎- Trà cũng phải ngon. 94 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 ‎Cho dù bọn chị phải ở đây cả đêm. 95 00:04:37,945 --> 00:04:40,156 ‎Này, cậu nói giống hệt tớ vậy. 96 00:04:40,239 --> 00:04:41,365 ‎Tớ có ý này. 97 00:04:41,782 --> 00:04:43,242 ‎Chúng ta cũng có thể... 98 00:04:46,203 --> 00:04:47,330 ‎Và sau đó... 99 00:04:48,205 --> 00:04:49,040 ‎Đến lượt tớ. 100 00:04:49,123 --> 00:04:51,250 ‎Giả vờ chuyện này quan trọng. 101 00:04:51,334 --> 00:04:54,337 ‎Đủ rồi. Tiệc trà kết thúc. 102 00:04:54,420 --> 00:04:56,672 ‎Các chị vui, bọn em thì không. 103 00:04:56,756 --> 00:04:58,674 ‎Các chị lấy đồ cắm trại đi. 104 00:05:01,010 --> 00:05:02,595 ‎Đồ cắm trại ở chỗ kia. 105 00:05:04,430 --> 00:05:05,848 ‎Sao các em lên được? 106 00:05:06,182 --> 00:05:07,516 ‎Có thang dây mà. 107 00:05:09,352 --> 00:05:11,062 ‎Hình như nó hỏng rồi? 108 00:05:11,354 --> 00:05:12,188 ‎Chúc vui. 109 00:05:13,773 --> 00:05:17,985 ‎Sau khi lấy được đồ, ‎bọn chị sẽ tổ chức tiệc trà. 110 00:05:20,780 --> 00:05:23,157 ‎Biên dịch: Kim Oanh