1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 ‏"سأركب الجياد 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 ‏سأركب بحريّة 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‏لذا رافقوني 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 ‏رافقوني في رحلة 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 ‏سأركب الجياد 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 ‏سأركب بحريّة 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 ‏طالما أنا هنا معك 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 ‏أشعر بالحيويّة داخلي 10 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 ‏رائع 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 ‏رائع 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 ‏رائع" 13 00:00:49,967 --> 00:00:51,636 ‏"نحن فريق (ميراديرو) 14 00:00:51,719 --> 00:00:53,554 ‏(لاكي)، (أبيغيال) و(برو) 15 00:00:53,638 --> 00:00:56,974 ‏نحبّ ركوب الجياد طوال اليوم في الخارج، ‏ونحبّ الدّاخل أيضاً 16 00:00:57,058 --> 00:00:58,768 ‏لا نتّفق دائماً 17 00:00:58,851 --> 00:01:00,478 ‏نعتقد أنّها ليست مفاجأةً 18 00:01:00,561 --> 00:01:02,146 ‏إنّها لا تخاف، إنّها مضحكة 19 00:01:02,230 --> 00:01:03,773 ‏إنّها ذكيّة ومنظّمة 20 00:01:04,107 --> 00:01:07,151 ‏رغم اختلافاتنا، ‏(لاكي)، (برو)، و(أبيغيال) 21 00:01:07,235 --> 00:01:08,903 ‏نتّفق على شيء واحد 22 00:01:08,986 --> 00:01:13,825 ‏لن نقتل الحلزون أبداً" 23 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 ‏هذه الكلمات ليست صحيحةً! إنّها... 24 00:01:17,203 --> 00:01:19,831 ‏"لن تنتهي صداقتنا أبداً" 25 00:01:20,456 --> 00:01:24,669 ‏أظلّ أنسى! ماذا لو أخفقت في عرض المواهب ‏في مخيّم مُهرات الحدود؟ 26 00:01:24,752 --> 00:01:27,255 ‏هل سيطردونني؟ ‏هل سيسحبون مني دبابيس المُهرات؟ 27 00:01:27,338 --> 00:01:29,841 ‏- الّتي لم أحصل عليها بعد حتّى؟ ‏- لا تبالغي في القلق. 28 00:01:29,924 --> 00:01:32,593 ‏الأغنية مجرّد طريقة ممتعة لتقديم فريقنا 29 00:01:32,677 --> 00:01:33,928 ‏في عرض المواهب باليوبيل. 30 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 ‏سننجح! 31 00:01:35,096 --> 00:01:37,014 ‏عندما يرون مواهب فريق "ميراديرو" 32 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 ‏لن تصدّق مُهرات الحدود ‏أنّه عامنا الأوّل فقط. 33 00:01:40,977 --> 00:01:42,270 ‏ها هو! 34 00:01:44,397 --> 00:01:47,483 ‏إنّه أجمل مخيّم صيفيّ خارجيّ ‏لمُهرات الحدود 35 00:01:47,567 --> 00:01:48,693 ‏رأيته على الإطلاق. 36 00:01:48,943 --> 00:01:50,945 ‏حتى لو كان الوحيد الّذي رأيته. 37 00:01:51,028 --> 00:01:52,989 ‏أمستعدّتان إلى الصّداقة والمرح والحريّة؟ 38 00:01:53,823 --> 00:01:56,242 ‏ماذا ننتظر؟ هيّا بنا! 39 00:01:56,576 --> 00:01:59,453 ‏الّتي تصل أخيراً يجبُ أن تقتل الحلزون! 40 00:01:59,579 --> 00:02:02,582 ‏هيّا يا "بومارانغ"! ‏لن نقتل أيّ حلزون اليوم! 41 00:02:06,127 --> 00:02:08,880 ‏"العمل الجماعيّ، الاستكشاف، ‏المغامرة، البراعة" 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,798 ‏"مرحباً بمُهرات الحدود" 43 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 ‏- رائع! ‏- يا إلهي! 44 00:02:21,434 --> 00:02:24,103 ‏إنّه حتّى أروع ممّا يبدو في الكتيب! 45 00:02:26,564 --> 00:02:28,191 ‏هل جعلت الصّورة حيّةً؟ 46 00:02:28,482 --> 00:02:32,236 ‏إنّهم هم! فريق "كارفر كريك"! ‏يتواجدون في الكتيب كلّ عام. 47 00:02:32,403 --> 00:02:34,780 ‏يجبُ أن أطلب منهم توقيعهم. ‏لا يجبُ ذلك. أيجبُ فعل ذلك؟ 48 00:02:34,864 --> 00:02:36,199 ‏ترى هل يُمكنهم سماعي؟ 49 00:02:36,282 --> 00:02:38,242 ‏"أبيغيال"، يُمكن أن نسمعك كلّنا. 50 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 ‏أنا "بيبي". 51 00:02:41,746 --> 00:02:42,872 ‏هذه "أورسولا". 52 00:02:42,997 --> 00:02:44,916 ‏- هذه "دافني". ‏- مرحباً. 53 00:02:44,999 --> 00:02:46,959 ‏- مرحباً! ‏- "أورسولا لين يانغ". 54 00:02:47,043 --> 00:02:48,085 ‏"أورسولا" للاختصار. 55 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 ‏أعتقد أنّه بإمكانكن مناداتي بـ"أورس". 56 00:02:50,922 --> 00:02:52,215 ‏لا تنادوني بـ"أورس" أبداً. 57 00:02:53,049 --> 00:02:55,134 ‏أيضاً، اسمها الحقيقيّ "بياتريس". 58 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 ‏ولكن "بيبي" للاختصار، كما قالت. 59 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 ‏"سارجنت"، "بينغ تشيري"، و"ماربلز". 60 00:03:00,598 --> 00:03:03,851 ‏تُعرف أيضاً باسم "سارج"، "بينغ" ‏و"ماربلز". 61 00:03:03,935 --> 00:03:05,519 ‏"مارب" لم يشتهر قطّ. 62 00:03:05,895 --> 00:03:07,521 ‏أنا "لاكي"، وهذا "سبيرت". 63 00:03:08,439 --> 00:03:10,274 ‏إنّه جميل. أين سرجه؟ 64 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 ‏لا يمتلك واحداً. إنّه جواد بريّ. 65 00:03:13,486 --> 00:03:15,112 ‏أتركبين بدون سرج؟ 66 00:03:15,196 --> 00:03:16,572 ‏هذا أمر مثير إلى الإعجاب. 67 00:03:16,989 --> 00:03:20,618 ‏رغم أنّني لا أعتقد أنّ "سارج" ‏سيشعر بالرّاحة بدون سرج. 68 00:03:20,952 --> 00:03:22,203 ‏إنّه جواد عسكريّ. 69 00:03:22,286 --> 00:03:25,539 ‏سُمي على اسم والدي، ‏القائد رقيب أول "شومان". 70 00:03:28,334 --> 00:03:30,002 ‏أنا "برو". هذه "تشيكا ليندا". 71 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 ‏وأنا... 72 00:03:32,046 --> 00:03:34,090 ‏- من أكون مجدّداً؟ ‏- هذه "أبيغيال". 73 00:03:36,425 --> 00:03:38,761 ‏و"بومارانغ". هيّا يا فريق "بال". ‏لنفرغ حقائبنا. 74 00:03:39,220 --> 00:03:40,263 ‏فريق "بال"؟ 75 00:03:40,346 --> 00:03:42,598 ‏إنّه لقبنا لأنّها حروف أسمائنا الأولى 76 00:03:42,682 --> 00:03:43,891 ‏ولأنّنا صديقات. 77 00:03:43,975 --> 00:03:45,893 ‏يا لها من مصادفة! 78 00:03:46,060 --> 00:03:48,646 ‏لدينا أيضاً لقب مكوّن من حروف أسمائنا ‏الأولى. 79 00:03:48,729 --> 00:03:49,689 ‏دعيني أُخمّن! 80 00:03:49,772 --> 00:03:51,607 ‏تطلقن على أنفسكن لقب "داب" 81 00:03:51,691 --> 00:03:53,150 ‏لأنّها حروف أسمائكن الأولى 82 00:03:53,234 --> 00:03:56,404 ‏ولأن "داب" اختصار لحرف "دبليو" ‏وهو الحرف الأوّل في كلمة "رائع". 83 00:03:57,405 --> 00:03:59,532 ‏كلّا، ولكنه تخمين مثير. 84 00:03:59,615 --> 00:04:01,993 ‏نسمّي أنفسنا فريق "باد". 85 00:04:02,076 --> 00:04:04,161 ‏ولكنني أحبّ حرف "دبليو". 86 00:04:04,245 --> 00:04:05,746 ‏إنّه مرن جدّاً. 87 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 ‏هذا ما أقوله دائماً. 88 00:04:07,331 --> 00:04:09,125 ‏ولكن مع اختلاف الكلمات بالطّبع. 89 00:04:09,208 --> 00:04:11,294 ‏هيّا يا فريق "بال"، ‏إنّها المرّة الأولى لكن هنا 90 00:04:11,377 --> 00:04:13,296 ‏سيعرّفكن فريق "باد" ‏على مكان نصب خيامكن. 91 00:04:13,379 --> 00:04:15,131 ‏كيف علمتن أنّنا فريق جديد؟ 92 00:04:15,214 --> 00:04:18,759 ‏دائماً ما نرحّب بالمُهرات الجديدات. ‏لذا رسمياً، مرحباً. 93 00:04:21,387 --> 00:04:23,014 ‏مرحباً بعودتك يا "دياموند غالتش"! 94 00:04:23,097 --> 00:04:25,182 ‏سنراك بمسابقة قفز البراميل ‏يا "سيلفرلود"! 95 00:04:25,266 --> 00:04:27,184 ‏تبدو رائعاً يا فريق "بازاردز هولو"! 96 00:04:27,268 --> 00:04:29,437 ‏أسمعت ذلك؟ أبدت "بيبي" إعجابها بنا. 97 00:04:31,731 --> 00:04:33,566 ‏فريق "باد" بالفعل أساس التّرحاب. 98 00:04:33,649 --> 00:04:36,277 ‏هذا يواكب شرف كوننا حاملات لقب ‏فريق الإرث. 99 00:04:36,360 --> 00:04:40,406 ‏فريق الإرث هو أفضل من يمثّل صفات ‏مُهرات الحدود. 100 00:04:40,489 --> 00:04:43,659 ‏أدركت أنّكم فريق ذو مستوى عال ‏بالحكم على دبابيس المُهرات. 101 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 ‏هذه ليست كلّ دبابيسي. 102 00:04:45,786 --> 00:04:47,830 ‏لديّ وشاحان آخران مليئان. 103 00:04:48,748 --> 00:04:49,957 ‏هذا أمر مثير إلى الإعجاب. 104 00:04:50,041 --> 00:04:51,834 ‏وشاحك مثير إلى الإعجاب أيضاً. 105 00:04:52,001 --> 00:04:53,002 ‏إنّه... 106 00:04:54,378 --> 00:04:55,379 ‏متمركز. 107 00:04:55,463 --> 00:04:58,507 ‏لدينا دبابيس أخرى أيضاً ‏من اختبارات المهارات. 108 00:05:00,259 --> 00:05:02,928 ‏جدتي نقلتنا من "لندن" منذ 3 أعوام. 109 00:05:03,262 --> 00:05:06,515 ‏كنت قلقةً من احتماليّة شعوري بالضّيق، ‏ولكنني أحبّ الإقامة هنا. 110 00:05:06,724 --> 00:05:08,142 ‏أهذه أساور صداقة؟ 111 00:05:08,225 --> 00:05:09,602 ‏إنّها كذلك بالفعل! 112 00:05:09,935 --> 00:05:13,439 ‏فريق "باد" بدأ يتقن أساليب جدل الحبال 113 00:05:13,522 --> 00:05:15,066 ‏منذ يوبيلنا الأوّل. 114 00:05:15,232 --> 00:05:17,610 ‏علمت أنّه كلما زاد إحكام عقد السّوار 115 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 ‏تصبح الصّداقة أقوى! 116 00:05:19,737 --> 00:05:21,530 ‏أو ربّما حلمت بذلك فقط. 117 00:05:21,614 --> 00:05:24,158 ‏هل تخلطين الأحلام بالواقع أيضاً؟ 118 00:05:24,241 --> 00:05:26,035 ‏بيننا الكثير من الصّفات المشتركة! 119 00:05:26,118 --> 00:05:28,496 ‏أتسألينني عن كيفيّة كسب دبوس الإرث؟ 120 00:05:28,871 --> 00:05:31,040 ‏هل سألت؟ لا أعتقد أنّني... 121 00:05:31,123 --> 00:05:32,833 ‏عن طريق الفوز بسباق الإرث العظيم! 122 00:05:32,917 --> 00:05:34,293 ‏إنّه مضمار مصمّم لاختبار 123 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 ‏مدى ترقي أيّ فريق ‏إلى شعار مُهرات الحدود... 124 00:05:37,380 --> 00:05:41,092 ‏"العمل الجماعيّ، الاستكشاف، المغامرة، ‏والبراعة." 125 00:05:41,175 --> 00:05:43,803 ‏ألديك 3 دبابيس إرث؟ 126 00:05:43,886 --> 00:05:46,764 ‏توّجنا كفريق الإرث كلّ الأعوام الّتي اشتركنا ‏فيها في اليوبيل. 127 00:05:47,098 --> 00:05:49,391 ‏كانت أمّي عضوةً في فريق الإرث، ‏وجدتي أيضاً. 128 00:05:49,475 --> 00:05:50,643 ‏نفس الشّيء مع "أورسولا". 129 00:05:50,976 --> 00:05:52,728 ‏يُمكن اعتباره تقليداً عائليّاً. 130 00:05:53,062 --> 00:05:55,564 ‏لم يقترب أيّ فريق آخر من هزيمتنا. 131 00:05:56,774 --> 00:05:58,984 ‏حان وقت ترحيب اليوبيل الرّسميّ! 132 00:05:59,527 --> 00:06:01,153 ‏- فريق "باد"... ‏- هل نضع السّروج؟ 133 00:06:01,237 --> 00:06:02,613 ‏سبقناك يا "بيبز"! 134 00:06:02,696 --> 00:06:04,573 ‏تشعرانني بالفخر يا فريق "باد". 135 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 ‏انطلق يا "سارج"! 136 00:06:06,117 --> 00:06:07,326 ‏- رائع! ‏- رائع! 137 00:06:21,966 --> 00:06:26,178 ‏مرحباً بكن في اليوبيل الصّيفيّ الخارجيّ ‏السّنويّ لمُهرات الحدود. 138 00:06:30,057 --> 00:06:31,725 ‏مرحباً بك يا سيّدة "هانغرفورد"! 139 00:06:31,809 --> 00:06:32,977 ‏أين فريق "باد"؟ 140 00:06:33,519 --> 00:06:36,230 ‏غالباً تُحفر وجوههن على جبل في مكان ما. 141 00:06:36,313 --> 00:06:40,234 ‏ويتواجد هنا لإشعال أوّل نيران المخيّم فريق ‏الإرث حامل اللّقب. 142 00:06:40,401 --> 00:06:42,153 ‏تحرّك يا فريق "كارفر كريك"! 143 00:06:59,920 --> 00:07:02,548 ‏يا إلهي! هذا أفضل يوم في حياتي! 144 00:07:02,631 --> 00:07:06,135 ‏حسناً يا مُهرات، أتمنّى أن تستفدن بوقتكن ‏هنا لتعلّم المهارات الجديدة 145 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 ‏وكسب الدّبابيس 146 00:07:07,595 --> 00:07:11,015 ‏واستكشاف ممرات ركوب الجياد الجميلة ‏الّتي تحيط بنا. 147 00:07:11,098 --> 00:07:15,144 ‏والأهمّ من ذلك، أتمنّى أن تكتسبن الفكرة ‏الرّئيسة ليوبيل مُهرات الحدود... 148 00:07:15,227 --> 00:07:17,354 ‏العمل الجماعيّ، الاستكشاف، 149 00:07:17,438 --> 00:07:19,523 ‏المغامرة، والبراعة. 150 00:07:20,983 --> 00:07:23,777 ‏وعلام تحصلن عند جمع تلك الصّفات؟ 151 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 ‏أهو اللّحم؟ 152 00:07:25,446 --> 00:07:27,490 ‏ليس بالضّبط يا فريق "بازاردز هولو". 153 00:07:27,573 --> 00:07:29,658 ‏نحصل على فريق يا سيّدة "هانغرفورد"! 154 00:07:29,950 --> 00:07:32,495 ‏هذا صحيح يا صاحبات الإرث الصّغيرات! ‏فريق. 155 00:07:32,620 --> 00:07:34,872 ‏لأنّه تذكّرن يا مُهرات... 156 00:07:35,122 --> 00:07:37,249 ‏الشّخص في خدمة الفريق، ‏والفريق في خدمة الشّخص! 157 00:07:37,791 --> 00:07:40,461 ‏الشّخص في خدمة الفريق، ‏والفريق في خدمة الشّخص! 158 00:07:40,544 --> 00:07:42,213 ‏الشّخص في خدمة الفريق، ‏والفريق... 159 00:07:54,517 --> 00:07:57,603 ‏يا فريق "بال"، لنبدأ اليوم بالرّكوب ‏حتّى نهر "سييرا". 160 00:07:57,686 --> 00:07:59,563 ‏أقترح أن نعمل بجد لكسب الدّبابيس. 161 00:07:59,647 --> 00:08:02,775 ‏لديّ خطّة ستجني لنا أكبر عدد من ‏الدّبابيس في أقصر وقت. 162 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 ‏في البداية نبدأ في تعلّم تطريز السّروج، ‏التّجديف 163 00:08:05,778 --> 00:08:07,363 ‏تسلّق الصّخور، والنّحت على الخشب. 164 00:08:07,738 --> 00:08:10,366 ‏ثم نتوقّف لتناول الغداء لمدة 8 دقائق. ‏وبعدها... 165 00:08:10,449 --> 00:08:13,953 ‏أتشوّق إلى صنع أساور الصّداقة ‏عند منصة جدل الحبال. 166 00:08:14,036 --> 00:08:15,496 ‏رسغاي عاريان. 167 00:08:15,579 --> 00:08:18,249 ‏بالطّبع، بإمكاني تعديل جدولي. ‏يُمكن أن نبدأ بالعقد. 168 00:08:18,332 --> 00:08:20,167 ‏يُمكن أن ننتظر لنركب إلى النّهر لاحقاً، 169 00:08:20,334 --> 00:08:23,629 ‏لأنّ الفرد في خدمة الفريق والفريق ‏في خدمة الفرد، أليس كذلك يا "سبيرت"؟ 170 00:08:26,257 --> 00:08:28,717 ‏أكنتما تعرفان أنّه يوجد المئات من أنواع ‏العقد؟ 171 00:08:28,801 --> 00:08:32,721 ‏لو جمعتها معاً، فهل تعرفان عدد أساور ‏الصّداقة الّتي يُمكن أن أصنعها؟ 172 00:08:32,805 --> 00:08:35,432 ‏999. هذا هو العدد الّذي صنعناه. 173 00:08:35,516 --> 00:08:38,435 ‏العام الماضي، قمنا بجدل العقد ‏في خصل شعر بعض. 174 00:08:38,894 --> 00:08:40,854 ‏هذا العام، نستخدم حبالاً بألوان مختلفة 175 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 ‏لتتماشى مع لون عيون بعضنا البعض. 176 00:08:43,148 --> 00:08:45,568 ‏ضاهيت حقّاً حدقة عيني الكستنائيّة ‏يا "دافني". 177 00:08:45,693 --> 00:08:48,862 ‏على أيّة حال، انتهينا هنا. ‏سنترككن يا فريق "بال" للغزل. 178 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 ‏وكأن فريق "باد" وُلد ليكون فريق الإرث. 179 00:08:53,993 --> 00:08:56,120 ‏أعلم. إنّه فريق رائع! 180 00:08:56,203 --> 00:08:57,246 ‏إنّهن مذهلات. 181 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 ‏في مثل روعة هذه؟ 182 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 ‏الدّبوس! 183 00:09:02,835 --> 00:09:04,587 ‏انتهيت من تحدي جدل الأساور. 184 00:09:04,670 --> 00:09:07,923 ‏انتظري، سأحاول إيجاد اللّون الّذي يطابق ‏مقلة عينك. 185 00:09:08,007 --> 00:09:10,175 ‏رائع! انتهيت من سوار أيضاً! 186 00:09:10,259 --> 00:09:11,343 ‏رائع! هيّا بنا! 187 00:09:11,427 --> 00:09:13,804 ‏تبقى الآن 998 فقط. 188 00:09:16,432 --> 00:09:18,517 ‏غالباً تريدان تجربة نشاط مختلف. 189 00:09:18,601 --> 00:09:20,519 ‏حسناً! يُمكن أن نعود إلى هنا لاحقاً. 190 00:09:24,898 --> 00:09:28,569 ‏مكتوب هنا... "إشارات الممرات ‏تُستخدم لإرسال رسائل مسافات طويلة 191 00:09:28,652 --> 00:09:31,947 ‏حيث يمثّل كلّ وضع علم حرفاً مختلفاً ‏من الأبجديّة." 192 00:09:32,031 --> 00:09:34,033 ‏يا فريق "بال"، يُمكن أن تستخدمن أعلامنا. 193 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 ‏أوشكنا على الانتهاء هنا. 194 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 ‏لأنّ رقم 7 أكل رقم 9. 195 00:09:41,874 --> 00:09:43,917 ‏نحب قول المزحات عن طريق الإشارات. 196 00:09:44,293 --> 00:09:47,421 ‏لنجرّب ذلك يا "أبيغيال". ‏"لاكي"، سننتظر رسالتك. 197 00:09:47,880 --> 00:09:50,215 ‏تفضّلي. وانتبهي إلى خطوتك. 198 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 ‏أنت تقفين على تل للنّمل. 199 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 ‏شكراً. 200 00:09:53,427 --> 00:09:54,720 ‏انتظري، تل للنّمل؟ 201 00:09:58,724 --> 00:10:00,100 ‏ماذا تقول؟ 202 00:10:00,809 --> 00:10:02,144 ‏إنّها تريدنا أن... 203 00:10:06,148 --> 00:10:08,692 ‏لو كانت مزحةً، فلا أعتقد أنّني أفهمها. 204 00:10:13,614 --> 00:10:14,948 ‏أجل، هذا جيّد. 205 00:10:15,032 --> 00:10:18,452 ‏لو تحرّكنا بسرعة، يُمكن أن نركب إلى منصة ‏أكل الفطائر في موعد المسابقة. 206 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 ‏بذلك يُمكن أن نحصل على دبوس ‏وعلى وجبة خفيفة بآن واحد. 207 00:10:21,038 --> 00:10:25,167 ‏سأستفيد حقّاً بالرّكوب إلى النّهر. ‏ما رأيكما لو قمنا بذلك أوّلاً؟ 208 00:10:25,250 --> 00:10:27,044 ‏"برو"، أعلم أنّك تشعرين بالجوع، 209 00:10:27,127 --> 00:10:29,046 ‏و"لاكي"، أعلم أنّك تشعرين بالحكة، 210 00:10:29,129 --> 00:10:32,299 ‏ولكن لا يُمكنني نسيان الأساور ‏الّتي تعرفانها! 211 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 ‏حسناً، يُمكن أن ننقسم لننجح. 212 00:10:37,429 --> 00:10:39,306 ‏بهذه الطّريقة، ستفعل كلّ منّا ما تريده. 213 00:10:39,390 --> 00:10:43,102 ‏فكرة جيّدة! عندما نتقابل لاحقاً، سنجد ‏الكثير من الأشياء الّتي يُمكن التّحدّث عنها. 214 00:10:43,560 --> 00:10:46,689 ‏لو كنتما توافقان على الانقسام، ‏فأعتقد أنّني أوافق أيضاً. 215 00:10:47,690 --> 00:10:48,982 ‏سأراكما بعد جولتي. 216 00:11:05,833 --> 00:11:08,210 ‏مرحباً يا "لاكي"، هل استمتعت بالمياه؟ 217 00:11:08,502 --> 00:11:11,463 ‏ساعدت في إزالة حكة عضات النّمل، ‏لذا كانت مثاليّةً. 218 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 ‏أين فريقك؟ 219 00:11:13,632 --> 00:11:14,842 ‏لا أعرف مكان "برو". 220 00:11:14,925 --> 00:11:17,302 ‏وأخمّن أنّ "أبيغيال" في مكان ما مغطاة ‏بالحبال. 221 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 ‏قرّرنا ممارسة النّشاطات بمفردنا اليوم. ‏تعرفن طبيعة الأمر. 222 00:11:22,099 --> 00:11:24,601 ‏كلّا، لا نعرف طبيعة الأمر. 223 00:11:24,935 --> 00:11:28,147 ‏فصل الفريق ليس من صفات مُهرات الحدود. 224 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 ‏ألم تسمعي السّيّدة "هانغرفورد" 225 00:11:30,065 --> 00:11:32,818 ‏عندما قالت إنّ اليوبيل مضمونه ‏العمل الجماعيّ؟ 226 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 ‏لم أعرف أنّ التّواجد معاً طوال الوقت ‏من القواعد. 227 00:11:36,613 --> 00:11:37,823 ‏ليست قاعدةً، 228 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 ‏ولكنه مجرّد اقتراح موصّى به. 229 00:11:41,368 --> 00:11:42,828 ‏الفريق يبقى معاً يا "لاكي". 230 00:11:42,995 --> 00:11:44,872 ‏ولكن من نكون لنملي عليكن الأوامر؟ 231 00:11:45,873 --> 00:11:47,624 ‏هل نتدرّب على أغنيتنا يا فريق "باد"؟ 232 00:11:49,710 --> 00:11:51,712 ‏"نحن فريق (كارفر كريك) 233 00:11:51,795 --> 00:11:53,130 ‏نحن قريبات جدّاً من بعض 234 00:11:54,131 --> 00:11:56,133 ‏نتشارك الطّعام والملابس 235 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 ‏ولا نختلف أبداً" 236 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 ‏لا يجبُ أن نبقى معاً دائماً. 237 00:12:01,388 --> 00:12:02,431 ‏أليس كذلك يا "سبيرت"؟ 238 00:12:02,973 --> 00:12:05,851 ‏لا يهمّ لو فعلت كلّ الفرق ذلك. 239 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 ‏نحن فريق "بال"! 240 00:12:07,144 --> 00:12:08,937 ‏نحن نتصرّف بطريقتنا الخاصّة. 241 00:12:09,188 --> 00:12:10,189 ‏أليس كذلك؟ 242 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 ‏رائع! 243 00:12:22,701 --> 00:12:24,828 ‏"برو"! 244 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 ‏ما هذا؟ 245 00:12:26,330 --> 00:12:27,915 ‏"لاكي"؟ ما المشكلة؟ 246 00:12:27,998 --> 00:12:30,292 ‏قابليني عند منصّة الأساور! 247 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 ‏هيّا يا "تشيكا ليندا"! 248 00:12:34,046 --> 00:12:35,672 ‏الخطوة 27... 249 00:12:35,756 --> 00:12:39,760 ‏الأرنب يدور ويدخل الحفرة، ‏ثم خلف شجرة البلوط... 250 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 ‏"أبيغيال"! 251 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 ‏أرنب! 252 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 ‏"لاكي"، هل أنت بخير؟ 253 00:12:45,766 --> 00:12:47,226 ‏"لاكي"، ما المشكلة؟ 254 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 ‏أنا و"سبيرت" افتقدناكما! 255 00:12:49,394 --> 00:12:50,437 ‏أليس كذلك يا "سبيرت"؟ 256 00:12:52,147 --> 00:12:55,776 ‏هذا جرس الغداء. هيّا يا فريق "بال"! ‏لنذهب لتناول الطّعام معاً كفريق! 257 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 ‏أليس هذا لطيفاً؟ 258 00:12:58,654 --> 00:13:01,073 ‏الاستمتاع بوجبتنا في هواء الجبل معاً؟ 259 00:13:01,156 --> 00:13:03,033 ‏أشعر بالقرب منكما بالفعل. 260 00:13:03,200 --> 00:13:05,244 ‏اسمعا! لنتدرّب على أغنية الفريق! 261 00:13:05,327 --> 00:13:07,955 ‏بالطّبع، ولكنني ظننت أنّنا أتقناها ‏اليوم الماضي. 262 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 ‏أجل، ولكن يُمكن أن نتحسّن. ‏خاصّةً في الجزء الأخير. 263 00:13:13,627 --> 00:13:16,713 ‏"رغم اختلافاتنا، (لاكي)، (برو)، و(أبيغيال) 264 00:13:16,797 --> 00:13:18,423 ‏نتّفق على شيء واحد" 265 00:13:18,507 --> 00:13:22,469 ‏"شيء (شاباغيل)!" 266 00:13:24,513 --> 00:13:26,848 ‏كلّا يا "أبيغيال"، ليس هذا صحيحاً. 267 00:13:27,099 --> 00:13:29,017 ‏لمَ لا تتمكّنين من قول هذا الجزء بشكل صحيح؟ 268 00:13:30,936 --> 00:13:32,104 ‏اهدئي يا "لاكي". 269 00:13:32,187 --> 00:13:34,398 ‏أغنية الفريق يجبُ أن تكون ممتعةً، ‏أتتذكّرين ذلك؟ 270 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 ‏ولكن هذا ما أقصده. 271 00:13:36,567 --> 00:13:38,986 ‏ربّما لو بقينا معاً مثل فريق المُهرات ‏الحقيقيّ 272 00:13:39,069 --> 00:13:40,404 ‏ستكون أغنيتنا أفضل. 273 00:13:40,487 --> 00:13:42,656 ‏نحن فريق مُهرات حقيقيّ يا "لاكي". 274 00:13:42,823 --> 00:13:45,826 ‏أعلم، ولكن لا يجبُ أن نكون فريق مُهرات ‏عادياً. 275 00:13:45,951 --> 00:13:47,995 ‏يجبُ أن نكون أفضل فريق مُهرات. 276 00:13:48,829 --> 00:13:52,624 ‏بعد الانتهاء من تناول الطّعام، قابلاني عند ‏خيمتنا لنتدرّب لأجل عرض المواهب. 277 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 ‏ولكن المخيّم على بُعد ساعات 278 00:13:54,668 --> 00:13:56,878 ‏وما زلت يجبُ أن أحصل ‏على دبوس حياكة أكياس العلف 279 00:13:56,962 --> 00:13:58,714 ‏دبوس سباق البراميل، ‏ودبوس سباق الوقوف على الحطب. 280 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 ‏وما زلت لم أتقن العقدة 999. 281 00:14:01,675 --> 00:14:03,427 ‏إنّها عقدة معقّدة جدّاً. 282 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 ‏هذه الأشياء ليست في مثل أهميّة 283 00:14:05,804 --> 00:14:07,806 ‏إظهار عظمة فريقنا للجميع. 284 00:14:07,889 --> 00:14:10,934 ‏بينما تنتهيان من تناول الطّعام، ‏سأعمل على إعادة كتابة الكلمات. 285 00:14:11,018 --> 00:14:12,436 ‏ما عيب كلماتنا؟ 286 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 ‏إنّها متناغمة ولكن... 287 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 ‏أتمنّى لو كان اسمك أسهل في القافية. 288 00:14:17,316 --> 00:14:20,235 ‏ربّما يُمكن أن تتظاهري أنّ اسمك ‏"أبيغليم"؟ 289 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 ‏لا يهمّ، سأجد حلاً. قابلاني عند الخيمة ‏بعد الانتهاء من تناول الطّعام. 290 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 ‏بالتّأكيد "لاكي" شخصيّة متحكّمة جدّاً ‏وقت اليوبيل. 291 00:14:26,992 --> 00:14:29,828 ‏ربّما حصلت على الكثير ‏من الهواء الجبليّ الطّلق. 292 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 ‏كلّا يا "سبيرت"، أنا غاضبة! 293 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 ‏اتركها هناك. 294 00:15:07,908 --> 00:15:10,452 ‏رائع! انتهيت من دبوس الوقوف على الحطب! 295 00:15:10,535 --> 00:15:12,871 ‏كان ذلك مذهلاً. توجّب أن ترياه. 296 00:15:12,955 --> 00:15:14,164 ‏كان رائعاً. 297 00:15:14,373 --> 00:15:15,374 ‏رائع! 298 00:15:19,836 --> 00:15:20,837 ‏شكراً يا فتاة. 299 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 ‏حسناً أيّها الأرنب. 300 00:15:28,220 --> 00:15:29,763 ‏ادخل الحفرة. 301 00:15:30,847 --> 00:15:31,848 ‏نجحت! 302 00:15:31,932 --> 00:15:35,435 ‏999 سواراً بكلّ أنواع العقد! 303 00:15:38,522 --> 00:15:40,065 ‏أيُمكن أن يحييني أحد؟ 304 00:15:43,360 --> 00:15:46,697 ‏شكراً يا "بومارانغ". ‏ولكن هذا مؤلم. 305 00:16:00,419 --> 00:16:01,878 ‏يا فتاة "ميراديرو". 306 00:16:02,421 --> 00:16:04,131 ‏أين باقي الفريق؟ 307 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 ‏هذا سؤال وجيه. 308 00:16:08,885 --> 00:16:09,928 ‏مرحباً يا "لاكي". 309 00:16:10,220 --> 00:16:12,055 ‏أشكركما لتخلّيكما عني! 310 00:16:12,139 --> 00:16:13,765 ‏طلبت منكما الحضور لتجربة الأداء. 311 00:16:13,849 --> 00:16:16,059 ‏لم تطلبي، بل طالبتنا بذلك. 312 00:16:16,268 --> 00:16:19,604 ‏استخدمت نفس النّبرة الّتي يستخدمها والدي ‏عندما يضبط "سنيبس" يفعل... 313 00:16:19,980 --> 00:16:21,857 ‏أيّ شيء! 314 00:16:21,940 --> 00:16:23,275 ‏اسمعن يا مُهرات! 315 00:16:23,358 --> 00:16:24,776 ‏كما هو تقليدنا 316 00:16:24,860 --> 00:16:28,530 ‏سنفتتح عرض مواهب المخيّم ‏بأغنية من فريق الإرث. 317 00:16:29,072 --> 00:16:30,907 ‏تقدّم يا فريق "كارفر كريك"! 318 00:16:37,372 --> 00:16:40,292 ‏"نحن فريق (كارفر كريك)، ‏نحن قريبات جدّاً من بعض" 319 00:16:40,625 --> 00:16:44,046 ‏أردت كسب الدّبابيس، ‏و"أبيغيال" أرادت إتقان جدل الأساور. 320 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 ‏هذه الأشياء جزء من صفات مُهرات ‏الحدود أيضاً. 321 00:16:47,132 --> 00:16:48,592 ‏أجل، ما قالته! 322 00:16:49,092 --> 00:16:51,428 ‏إذاً توجّب أن نفعل كلّ تلك الأشياء ‏معاً. 323 00:16:51,636 --> 00:16:54,681 ‏"عندما أتعرّض لمشكلة، ‏يُمكن أن أعتمد على فريقي (باد) 324 00:16:54,973 --> 00:16:57,517 ‏لو سافرتم حول العالم ‏فستجدون أنّ فريقنا الثّلاثي مميّز" 325 00:16:57,601 --> 00:16:59,561 ‏لم يكن الوقت سيكفي لكلّ ذلك يا "لاكي". 326 00:16:59,644 --> 00:17:02,064 ‏ما عيب القيام بالأشياء بمفردنا أحياناً؟ 327 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 ‏لأن هذا ليس ما تفعله باقي الفرق! ‏انظرا إلى فريق "باد"! 328 00:17:05,650 --> 00:17:07,944 ‏"لو سافرتم حول العالم ‏فستجدون أنّ فريقنا الثّلاثي مميّز" 329 00:17:08,028 --> 00:17:10,530 ‏شخص ما يجبُ أن يقدّم اعتذاراً. 330 00:17:10,614 --> 00:17:11,948 ‏اعتذارين! 331 00:17:12,032 --> 00:17:13,200 ‏أنا آسفة. 332 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 ‏آسفة لأنّكما شعرتما ‏أنّ التّحرّك الفرديّ أهمّ 333 00:17:16,078 --> 00:17:17,454 ‏من التّواجد معاً كفريق! 334 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 ‏جميلة جدّاً! 335 00:17:20,332 --> 00:17:22,501 ‏شكراً جزيلاً يا فريق "كارفر كريك"! 336 00:17:24,086 --> 00:17:26,797 ‏ربّما يجبُ أن نكمل هذا النّقاش في مكان خاصّ؟ 337 00:17:26,880 --> 00:17:29,758 ‏"أبيغيال" محقّة. يجبُ أن نناقش ما يحدث ‏بيننا. 338 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 ‏التّالي، فريق "ميراديرو"! 339 00:17:32,302 --> 00:17:34,221 ‏اقتربن لعرض موهبتكن! 340 00:17:35,263 --> 00:17:36,723 ‏لا يوجد وقت للحديث. 341 00:17:36,807 --> 00:17:38,934 ‏يجبُ أن نظهر لهن عظمة فريقنا. 342 00:17:48,819 --> 00:17:52,489 ‏"نحن فريق (ميراديرو)، ‏(لاكي)، (أبيغيال)، و(برو) 343 00:17:52,572 --> 00:17:56,159 ‏نحبّ ركوب الجياد طوال اليوم في الخارج ‏ونحبّ الدّاخل أيضاً 344 00:17:56,243 --> 00:17:58,870 ‏لا نتّفق دائماً، نعتقد أنّها ليست مفاجأةً" 345 00:17:58,954 --> 00:18:01,581 ‏- هذا تهوين. ‏- "برو"، التزمي بكلمات الأغنية. 346 00:18:01,665 --> 00:18:04,126 ‏مجدّداً بدأت تلاوة الأوامر! 347 00:18:04,209 --> 00:18:07,420 ‏استمرّي في الغناء، ‏وإلّا فستعتقدن أنّنا لسنا فريقاً جيّداً. 348 00:18:07,504 --> 00:18:09,840 ‏حالياً، ستكن محقّات! 349 00:18:10,757 --> 00:18:13,635 ‏آسفة يا "لاكي"، ‏لا أغنّي الكلمات الّتي لا أؤمن بها. 350 00:18:19,516 --> 00:18:20,851 ‏هذا أمر محرج. 351 00:18:21,268 --> 00:18:23,645 ‏لا يُمكن أن أغنّي أغنية الفريق ‏بدون فريقي. 352 00:18:24,563 --> 00:18:26,064 ‏هل ذكرت أنّه أمر محرج؟ 353 00:18:37,325 --> 00:18:39,744 ‏هذه أكثر لحظة شعرت فيها بالوحدة. 354 00:18:40,745 --> 00:18:43,206 ‏منذ انتقالي إلى "ميراديرو". 355 00:18:43,373 --> 00:18:45,584 ‏لم أكن أعرف أيّ أحد ‏ولم أمتلك أيّ أصدقاء. 356 00:18:46,001 --> 00:18:48,086 ‏على الأقلّ، حتّى قابلت "أبيغيال" و"برو". 357 00:18:48,170 --> 00:18:51,506 ‏لا تكون علاقتنا دائماً مريحةً. 358 00:18:51,590 --> 00:18:53,925 ‏وأنا لست مثاليّةً. 359 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 ‏أحياناً أبالغ عندما أشعر بالحماسة. 360 00:18:57,637 --> 00:19:00,765 ‏كلّنا مختلفون وأحياناً يسبّب ذلك المشاكل. 361 00:19:01,808 --> 00:19:05,395 ‏ولكن في معظم الوقت، ‏هذه الاختلافات تكون رائعةً. 362 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 ‏مثلما تجعلنا "أبيغيال" نضحك دائماً. 363 00:19:08,481 --> 00:19:10,317 ‏أو "برو" وطريقة تفكيرها. 364 00:19:10,859 --> 00:19:12,694 ‏لديها إجابة على كلّ شيء. 365 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 ‏هذا صحيح. 366 00:19:14,571 --> 00:19:19,034 ‏ربّما تظنّ بعض المُهرات أنّه من المهمّ أن يفكّر ‏ويتصرّف الفريق بشكل مماثل. 367 00:19:19,159 --> 00:19:21,203 ‏ولكن فريق "بال" مختلف. 368 00:19:21,328 --> 00:19:22,996 ‏هذا ما يجعلنا ناجحات معاً. 369 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 ‏أو على الأقلّ، هذا ما كنّا عليه. 370 00:19:28,627 --> 00:19:32,088 ‏"برو"، "أبيغيال"، لو كنتما لا تزالان هنا 371 00:19:32,172 --> 00:19:34,841 ‏آسفة لأنّني حاولت جعلنا شيئاً ‏يخالف طبيعتنا. 372 00:19:35,550 --> 00:19:36,968 ‏أحبّ طبيعتنا. 373 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 ‏"لاكي"! 374 00:19:44,601 --> 00:19:46,061 ‏أنا أحبّ ذلك أيضاً! 375 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 ‏أنا أيضاً! 376 00:19:48,104 --> 00:19:50,774 ‏دبابيس المُهرات لا تعني شيئاً ‏بدون فريق لمشاركته فيها. 377 00:19:50,857 --> 00:19:52,234 ‏يسعدني لكوننا صديقات مجدّداً. 378 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 ‏كنت أشعر بالتّوتّر. 379 00:19:54,945 --> 00:19:57,572 ‏آسفة، ما زلت أفكّر في جدل الحبال. 380 00:19:59,574 --> 00:20:00,742 ‏ليتعانق فريق "بال"! 381 00:20:03,954 --> 00:20:04,955 ‏ماذا يحدث؟ 382 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 ‏إنّهن تعتقدن أنّه جزء من عرضنا. 383 00:20:09,125 --> 00:20:13,004 ‏لننه إذاً أغنيتنا لنعطيهن ما تنتظرنه! 384 00:20:15,548 --> 00:20:18,802 ‏"رغم اختلافاتنا، ‏(لاكي)، (برو)، و(أبيغيال) 385 00:20:18,885 --> 00:20:24,140 ‏نتّفق على شيء واحد ، ‏لن تنتهي صداقتنا أبداً" 386 00:20:30,313 --> 00:20:32,691 ‏يا له من عرض مذهل! 387 00:20:32,774 --> 00:20:33,984 ‏كانت الأغنية جميلةً، 388 00:20:34,067 --> 00:20:35,902 ‏وخدعني شجاركن! 389 00:20:35,986 --> 00:20:37,362 ‏ألم تشعرن أنّه حقيقيّ يا مُهرات؟ 390 00:20:39,447 --> 00:20:42,951 ‏أشكركن لأنّكن أظهرتن لنا كيف ‏يُمكن أن يختلف الفريق ويتصالح 391 00:20:43,034 --> 00:20:45,787 ‏ويصبح أقوى من السّابق. 392 00:20:45,954 --> 00:20:47,831 ‏لإجلال عرضكن المبتكر 393 00:20:47,914 --> 00:20:51,668 ‏يسعدني أن أقدّم لكلّ منكن بوصلة ‏مُهرات الحدود 394 00:20:51,751 --> 00:20:53,878 ‏لأنّكن اجتزتن صداقتكن بنجاح. 395 00:20:53,962 --> 00:20:56,381 ‏تهانئي يا فريق "ميراديرو"! 396 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 ‏لم تغنّي بتناغم. 397 00:21:05,890 --> 00:21:07,517 ‏كنت تغنين بهذا الشّكل. 398 00:21:07,600 --> 00:21:09,853 ‏بينما توجّب أن تغنّي هكذا. 399 00:21:09,936 --> 00:21:12,272 ‏لم أكن أنا، بل "دافني"! 400 00:21:12,355 --> 00:21:16,234 ‏أنا؟ ستكونين مخطئةً لو ظننت أنّني الملومة! 401 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 ‏اخلدن إلى الفراش يا مُهرات! 402 00:21:17,861 --> 00:21:20,488 ‏وتأكّدن من فحص الكتيب ‏لتعرفن ما يجبُ حزمه 403 00:21:20,572 --> 00:21:22,324 ‏لأجل سباق الإرث العظيم غداً. 404 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 ‏سنبدأ في الصّباح الباكر! 405 00:21:32,667 --> 00:21:35,211 ‏أحسنت يا فريق "ميراديرو"! 406 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 ‏شكراً! 407 00:21:36,588 --> 00:21:39,341 ‏"ميراديرو"، "كارفر كريك"، اجتمعن 408 00:21:39,424 --> 00:21:42,552 ‏لكي ألتقط صورةً للفريقين النّجمين. 409 00:21:45,930 --> 00:21:47,057 ‏أشكركن يا فتيات. 410 00:21:47,140 --> 00:21:49,559 ‏فريق "باد"، حظاً موفّقاً غداً في سباق الإرث. 411 00:21:49,642 --> 00:21:51,102 ‏أتمنّى الفوز لأفضل فريق. 412 00:21:52,103 --> 00:21:53,480 ‏أجل، حظاً موفّقاً. 413 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 ‏فريق "باد"، ‏أيُمكنني الحصول على توقيعاتكن الآن؟ 414 00:21:59,110 --> 00:22:01,321 ‏إنّها لشقيقي. اسمه "سنيبس". 415 00:22:01,404 --> 00:22:04,032 ‏هجاؤه "إيه بي آي جي إيه آي إل". 416 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 ‏خرائط؟ بوصلات؟ 417 00:22:12,123 --> 00:22:13,583 ‏موجودة! 418 00:22:13,958 --> 00:22:15,919 ‏- حبل التّسلّق؟ ‏- موجود! 419 00:22:16,002 --> 00:22:18,004 ‏هذا كلّ شيء في قائمة سباق الإرث. 420 00:22:18,088 --> 00:22:20,840 ‏جيّد، لأنّه لا يوجد مكان في حقيبة السّرج. 421 00:22:21,174 --> 00:22:23,259 ‏يجبُ أن أكوّن صداقات عديدة ‏من أجل هذه الأساور. 422 00:22:24,135 --> 00:22:26,262 ‏هيّا، اختارا الـ10 المفضّلين لديكما! 423 00:22:35,021 --> 00:22:38,066 ‏يستحيل أن نخسر دبوس الإرث ‏أمام فريق جديد. 424 00:23:07,637 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"