1 00:00:08,843 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 ‎Yeah 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 ‎Yeah 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 ‎Yeah 13 00:00:41,959 --> 00:00:45,963 ‎CHÚ NGỰA SPIRIT ‎TỰ DO RONG RUỔI 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,636 ‎Ta là Đội Mi Ra Đê Rô 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,554 ‎Lucky, Abigail và Pru 16 00:00:53,638 --> 00:00:56,974 ‎Ta thích cưỡi ngưa cả ngày dài ‎Và ở trong nhà 17 00:00:57,058 --> 00:00:58,768 ‎Ta thường hay cãi cọ 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,478 ‎Có lẽ là không bất ngờ 19 00:01:00,561 --> 00:01:02,146 ‎Dũng cảm, hài hước 20 00:01:02,230 --> 00:01:03,773 ‎Thông minh, ngăn nắp 21 00:01:04,107 --> 00:01:07,151 ‎Cho dù ta khác biệt ‎Lucky, Pru, và Abigail 22 00:01:07,235 --> 00:01:08,903 ‎Ta luôn đồng ý rằng 23 00:01:08,986 --> 00:01:13,825 ‎Sẽ không bao giờ đứt cúc 24 00:01:15,118 --> 00:01:16,744 ‎Không phải rồi! Phải là... 25 00:01:17,203 --> 00:01:19,831 ‎Tình bạn này ‎không bao giờ kết thúc 26 00:01:20,456 --> 00:01:24,669 ‎Quên suốt! Tớ hát sai ở Cuộc thi Hội trại ‎Tài năng Ngựa non Vùng Biên giới thì sao? 27 00:01:24,752 --> 00:01:27,255 ‎Họ có đuổi tớ không? ‎Tước Huy hiệu Ngựa Non? 28 00:01:27,338 --> 00:01:29,841 ‎- Dù tớ vẫn chưa có? ‎- Đừng lo lắng quá. 29 00:01:30,132 --> 00:01:32,593 ‎Bài hát chỉ để giới thiệu về đội 30 00:01:32,677 --> 00:01:33,928 ‎tại Cuộc thi thôi. 31 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 ‎Ta sẽ làm tốt! 32 00:01:35,096 --> 00:01:37,014 ‎Khi Đội Mi Ra Đê Rô ra tay, 33 00:01:37,098 --> 00:01:39,934 ‎Họ sẽ không tin ‎đây là năm đầu của ta. 34 00:01:40,977 --> 00:01:42,270 ‎Kia rồi! 35 00:01:44,397 --> 00:01:47,483 ‎Trại hè Ngựa non dũng cảm ‎đẹp nhất 36 00:01:47,567 --> 00:01:48,693 ‎tớ từng thấy. 37 00:01:48,943 --> 00:01:50,945 ‎Dù là lần đầu tớ từng thấy. 38 00:01:51,028 --> 00:01:52,989 ‎Cùng kết bạn và vui đùa nhé? 39 00:01:53,823 --> 00:01:56,242 ‎Còn chờ gì nữa? Đi nào! 40 00:01:56,576 --> 00:01:59,453 ‎Người cuối cùng đến đó phải... đứt cúc! 41 00:01:59,579 --> 00:02:02,582 ‎Đi, Bum-mê-rang! ‎Hôm nay không đứt cúc gì hết! 42 00:02:06,127 --> 00:02:08,880 ‎ĐOÀN KẾT KHÁM PHÁ ‎PHIÊU LƯU CHIẾN THẮNG 43 00:02:08,963 --> 00:02:10,798 ‎CHÀO MỪNG ‎CÁC NGỰA NON 44 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 ‎- Hay lắm! ‎- Ôi kẹo dẻo của tôi! 45 00:02:21,434 --> 00:02:24,103 ‎Trông còn đẹp hơn ‎trên quảng cáo nữa! 46 00:02:26,564 --> 00:02:28,191 ‎Họ xuất hiện vì tớ sao? 47 00:02:28,482 --> 00:02:32,236 ‎Là họ! Đội đến từ Vùng Carver! ‎Họ luôn có trên quảng cáo. 48 00:02:32,403 --> 00:02:34,780 ‎Tớ nên xin chữ ký! ‎Không. Nên không? 49 00:02:34,864 --> 00:02:36,199 ‎Họ nghe thấy không? 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,242 ‎Abigail, ai cũng nghe rõ. 51 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 ‎Chị là Bi Bi. 52 00:02:41,746 --> 00:02:42,872 ‎Đây là Ơ Su La. 53 00:02:42,997 --> 00:02:44,916 ‎- Kia là Đáp Phơ Ni. ‎- Chào! 54 00:02:44,999 --> 00:02:46,959 ‎- Chào chị! ‎- Ơ Su La Lin Yang. 55 00:02:47,043 --> 00:02:48,085 ‎Hoặc là Ơ Su La. 56 00:02:48,169 --> 00:02:50,046 ‎Em có thể gọi chị là Urs. 57 00:02:50,963 --> 00:02:52,215 ‎Đừng gọi là Urs. 58 00:02:53,049 --> 00:02:55,134 ‎Còn nữa, chị ấy là Beatrice, 59 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 ‎gọi tắt là Bi Bi, như chị ấy nói. 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 ‎Thượng Sĩ, Anh Đào Bing và Hòn Bi. 61 00:03:00,598 --> 00:03:03,851 ‎Còn gọi là Sarge, ‎Bing, và, ờm, Hòn Bi. 62 00:03:03,935 --> 00:03:05,519 ‎Marb thì không hay lắm. 63 00:03:05,895 --> 00:03:07,521 ‎Em là Lucky và Spirit. 64 00:03:08,648 --> 00:03:10,274 ‎Đẹp quá. Yên cậu ấy đâu? 65 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 ‎Không có ạ. ‎Đây là ngựa hoang. 66 00:03:13,486 --> 00:03:15,112 ‎Em cưỡi không có yên? 67 00:03:15,196 --> 00:03:16,572 ‎Ấn tượng thật. 68 00:03:16,989 --> 00:03:20,618 ‎Nhưng chị nghĩ Sarge sẽ ‎khó chịu khi không có yên. 69 00:03:20,952 --> 00:03:22,203 ‎Vì thuộc quân đội, 70 00:03:22,286 --> 00:03:25,539 ‎chị đặt tên theo bố, ‎Thượng Sĩ Shú Man. 71 00:03:28,334 --> 00:03:30,002 ‎Em là Pru. Và Mỹ Nhân. 72 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 ‎Còn em là... 73 00:03:32,046 --> 00:03:34,090 ‎- Tớ là ai nhỉ? ‎- Đây là Abigail. 74 00:03:36,634 --> 00:03:38,761 ‎Và Bum-mê-rang. ‎Nào, PAL, dỡ đồ đi. 75 00:03:39,220 --> 00:03:40,263 ‎PAL? 76 00:03:40,346 --> 00:03:42,598 ‎Tên đội viết tắt ‎từ tên bọn em, 77 00:03:42,682 --> 00:03:43,891 ‎vì bọn em là bạn. 78 00:03:43,975 --> 00:03:45,893 ‎Thật trùng hợp. 79 00:03:46,060 --> 00:03:48,646 ‎Bọn chị cũng có tên đội viết tắt. 80 00:03:48,854 --> 00:03:49,689 ‎Em đoán nhé! 81 00:03:49,772 --> 00:03:51,607 ‎Các chị gọi là "đội DUB" 82 00:03:51,691 --> 00:03:53,150 ‎viết tắt tên các chị, 83 00:03:53,234 --> 00:03:56,404 ‎và "dub" giống chữ "T", ‎chữ đầu tiên của "tuyệt"! 84 00:03:57,405 --> 00:03:59,532 ‎Không, nhưng khá thú vị. 85 00:03:59,615 --> 00:04:01,993 ‎Bọn chị gọi mình là "đội BUD". 86 00:04:02,076 --> 00:04:04,161 ‎Nhưng chị rất thích chữ "T". 87 00:04:04,245 --> 00:04:05,746 ‎Nó rất mềm mại. 88 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 ‎Em cũng nói vậy! 89 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 ‎Nhưng không ‎giống hệt như thế. 90 00:04:09,500 --> 00:04:11,210 ‎PAL, các em mới đến, 91 00:04:11,294 --> 00:04:13,296 ‎BUD sẽ chỉ em chỗ dựng lều. 92 00:04:13,587 --> 00:04:15,131 ‎Sao chị biết em mới? 93 00:04:15,214 --> 00:04:18,759 ‎Ta luôn đón Ngựa non mới. ‎Chính thức chào các em. 94 00:04:21,387 --> 00:04:22,888 ‎Chào, Khe Kim Cương! 95 00:04:23,055 --> 00:04:24,932 ‎Hẹn gặp lại nhé, Silverlode! 96 00:04:25,141 --> 00:04:27,184 ‎Đẹp đấy, Hốc rỗng Diều Hâu! 97 00:04:27,268 --> 00:04:29,437 ‎Cậu nghe chứ? ‎Bi Bi khen đẹp kìa! 98 00:04:31,731 --> 00:04:33,566 ‎Đội BUD thật mến khách. 99 00:04:33,649 --> 00:04:36,277 ‎Đó cũng là vinh dự ‎của Đội vô địch. 100 00:04:36,360 --> 00:04:40,406 ‎Chính là đội thể hiện tốt nhất ‎những phẩm chất Ngựa non. 101 00:04:40,489 --> 00:04:43,659 ‎Em biết các chị rất giỏi, ‎qua các Huy hiệu Ngựa Non. 102 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 ‎Đây chưa phải tất cả đâu. 103 00:04:45,786 --> 00:04:47,830 ‎Chị còn hai chiếc khăn nữa. 104 00:04:48,748 --> 00:04:49,957 ‎Thật ấn tượng. 105 00:04:50,041 --> 00:04:51,834 ‎Em cũng rất ấn tượng. 106 00:04:52,001 --> 00:04:53,002 ‎Rất... 107 00:04:54,378 --> 00:04:55,379 ‎cân xứng. 108 00:04:55,588 --> 00:04:58,507 ‎Bọn em cũng có, ‎từ trại Clippity-Cloppers. 109 00:05:00,259 --> 00:05:02,928 ‎Chị chuyển về từ London ‎ba năm trước. 110 00:05:03,262 --> 00:05:06,515 ‎Chị nghĩ sẽ rất đáng sợ, ‎nhưng chị thích ở đây. 111 00:05:06,724 --> 00:05:08,142 ‎Vòng tay tình bạn ư? 112 00:05:08,225 --> 00:05:09,602 ‎Đúng thế! 113 00:05:09,935 --> 00:05:13,439 ‎Đội BUD luôn hoàn thiện ‎kỹ năng tết dây 114 00:05:13,522 --> 00:05:15,066 ‎từ trại hè đầu tiên. 115 00:05:15,232 --> 00:05:17,610 ‎Em nghe nói nút thắt càng chặt, 116 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 ‎thì tình bạn càng bền lâu! 117 00:05:19,737 --> 00:05:21,530 ‎Hoặc chỉ là trong mơ thôi. 118 00:05:21,614 --> 00:05:24,158 ‎Em cũng nhầm giữa ‎mơ và thực sao? 119 00:05:24,241 --> 00:05:25,910 ‎Chúng ta tương đồng quá! 120 00:05:26,243 --> 00:05:28,496 ‎Em hỏi cách ‎có Huy hiệu Thừa kế? 121 00:05:28,871 --> 00:05:31,040 ‎Em có hỏi sao? ‎Em không nghĩ... 122 00:05:31,123 --> 00:05:32,833 ‎Thắng Cuộc đua Danh dự! 123 00:05:32,917 --> 00:05:34,293 ‎Cuộc đua kiểm tra 124 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 ‎em hiểu phương châm ‎của Ngựa non ra sao: 125 00:05:37,380 --> 00:05:41,092 ‎"Gắn kết, bùng nổ, ‎phiêu lưu và thành thạo". 126 00:05:41,300 --> 00:05:43,803 ‎Chị có ba Huy hiệu Thừa kế ư? 127 00:05:43,886 --> 00:05:46,764 ‎Bọn chị là Đội vô địch ‎suốt ba năm liền. 128 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 ‎Bà và mẹ chị ‎đều là Vô địch viên. 129 00:05:49,642 --> 00:05:50,643 ‎Giống Ơ Su La. 130 00:05:50,976 --> 00:05:52,728 ‎Đó là truyền thống 131 00:05:53,062 --> 00:05:55,564 ‎Chưa ai có thể ‎đánh bại bọn chị. 132 00:05:56,774 --> 00:05:58,984 ‎Lễ chào mừng chính thức kìa! 133 00:05:59,527 --> 00:06:01,153 ‎- BUD, hãy... ‎- Lên yên? 134 00:06:01,237 --> 00:06:02,613 ‎Biết rồi nhé, Bíp! 135 00:06:02,863 --> 00:06:04,573 ‎Tự hào quá, đội BUD à. 136 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 ‎Tiến lên, Sarge! 137 00:06:06,117 --> 00:06:07,326 ‎- Tuyệt! ‎- Vui quá! 138 00:06:21,966 --> 00:06:26,178 ‎Chào mừng đến với ‎Lễ hội mùa hè của ngựa non vùng biên giới! 139 00:06:30,224 --> 00:06:31,725 ‎Chào bà Hungerford! 140 00:06:31,809 --> 00:06:32,977 ‎Đội BUD đâu rồi? 141 00:06:33,519 --> 00:06:36,230 ‎Họ đang được ‎khắc hình lên núi chăng. 142 00:06:36,313 --> 00:06:40,234 ‎Thắp lên ngọn lửa trại đầu tiên ‎sẽ là Đội vô địch. 143 00:06:40,401 --> 00:06:42,153 ‎Đón chào Vùng Carver! 144 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 ‎Ôi trời ơi! ‎Đây là ngày tuyệt nhất! 145 00:07:02,631 --> 00:07:06,135 ‎Nào, Ngựa non, ‎ta mong các con sẽ học kỹ năng mới, 146 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 ‎kiếm huy hiệu, 147 00:07:07,595 --> 00:07:11,015 ‎và khám phá những ‎cung đường xinh đẹp quanh ta. 148 00:07:11,098 --> 00:07:15,144 ‎Hơn cả, ta mong các con ‎sẽ sống với phương châm: 149 00:07:15,227 --> 00:07:17,354 ‎gắn kết, bùng nổ, 150 00:07:17,563 --> 00:07:19,523 ‎phiêu lưu và thành thạo. 151 00:07:20,983 --> 00:07:23,777 ‎Và ta sẽ được từ gì ‎khi ghép chúng lại? 152 00:07:24,069 --> 00:07:25,362 ‎Là "THỊT" ạ? 153 00:07:25,571 --> 00:07:27,490 ‎Gần đúng, Hốc rỗng Diều Hâu. 154 00:07:27,573 --> 00:07:29,658 ‎Là từ "ĐỘI", thưa bà Hungerford! 155 00:07:29,950 --> 00:07:32,495 ‎Đúng vậy, Huy Hiệu Danh dự! Đó là ĐỘI. 156 00:07:32,620 --> 00:07:34,872 ‎Bởi vì, nhớ nhé Ngựa non... 157 00:07:35,122 --> 00:07:37,249 ‎một người vì cả đội và cả đội vì một người 158 00:07:37,791 --> 00:07:40,461 ‎Một người vì cả đội và cả đội vì một người 159 00:07:40,544 --> 00:07:42,213 ‎Một người vì cả đội và cả đội vì... 160 00:07:54,517 --> 00:07:57,603 ‎Đội PAL, phi đến Si Ơ Ra đi ‎để bắt đầu nào. 161 00:07:57,686 --> 00:07:59,563 ‎Ta nên kiếm huy hiệu trước. 162 00:07:59,647 --> 00:08:02,650 ‎Tớ có cách kiếm được ‎nhiều và nhanh nhất. 163 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 ‎Đầu tiên là dệt yên, chèo cano, 164 00:08:05,778 --> 00:08:07,363 ‎leo núi và khắc gỗ. 165 00:08:07,446 --> 00:08:10,366 ‎Rồi ta ăn trưa, ‎trong tám phút. Sau đó... 166 00:08:10,449 --> 00:08:13,953 ‎Tớ muốn tết ‎vòng tay tình bạn ở Trạm dừng thắt dây. 167 00:08:14,036 --> 00:08:15,496 ‎Cổ tay tớ trống quá. 168 00:08:15,579 --> 00:08:18,249 ‎Tớ sẽ đổi lịch. ‎Ta học nút thắt trước. 169 00:08:18,332 --> 00:08:20,167 ‎Ta sẽ đợi và ra sông sau, 170 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 ‎vì một người vì cả đội và cả đội ‎vì một người, Spirit? 171 00:08:26,257 --> 00:08:28,717 ‎Cậu biết có ‎cả trăm kiểu thắt chứ? 172 00:08:28,968 --> 00:08:32,721 ‎Nếu kết hợp lại, ‎tớ tết được bao nhiêu vòng tay đây? 173 00:08:32,805 --> 00:08:35,432 ‎Chín trăm chín chín. ‎Bọn chị đã làm. 174 00:08:35,516 --> 00:08:38,435 ‎Năm ngoái, bọn chị ‎thắt vào các lọn tóc. 175 00:08:38,894 --> 00:08:40,854 ‎Lần này tết dây nhiều màu 176 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 ‎để hợp với màu mắt bọn chị. 177 00:08:43,148 --> 00:08:45,568 ‎Màu hạt dẻ ‎rất hợp mắt tớ, Đáp Phơ Ni. 178 00:08:45,693 --> 00:08:48,862 ‎Bọn chị xong rồi. ‎Các em ở lại tết tự nhiên. 179 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 ‎Đội BUD sinh ra ‎để nhận Huy Hiệu Danh dự. 180 00:08:53,993 --> 00:08:56,120 ‎Tớ biết. Đúng là một ĐỘI! 181 00:08:56,203 --> 00:08:57,246 ‎Họ thật tuyệt. 182 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 ‎Tuyệt bằng thế này không? 183 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 ‎Đeo lên nào! 184 00:09:02,835 --> 00:09:04,587 ‎Xong thử thách tết dây. 185 00:09:04,795 --> 00:09:07,923 ‎Đợi đã, để tớ xem ‎màu nào hợp với mắt cậu. 186 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 ‎Tuyệt! Tớ cũng tết xong rồi! 187 00:09:10,259 --> 00:09:11,343 ‎Hay lắm! Đi nào. 188 00:09:11,427 --> 00:09:13,804 ‎Giờ chỉ còn ‎998 chiếc nữa thôi. 189 00:09:16,432 --> 00:09:18,517 ‎Cậu nên thử hoạt động khác. 190 00:09:18,601 --> 00:09:20,519 ‎Được! Ta sẽ quay lại sau. 191 00:09:24,898 --> 00:09:28,569 ‎Ở đây nói: "Ký hiệu đường mòn ‎để gửi tín hiệu từ xa, 192 00:09:28,652 --> 00:09:31,947 ‎với mỗi vị trí cắm cờ ‎đại diện cho một chữ cái". 193 00:09:32,031 --> 00:09:34,033 ‎PAL, em có thể dùng cờ này. 194 00:09:34,116 --> 00:09:35,326 ‎Bọn chị sắp xong. 195 00:09:36,660 --> 00:09:38,537 ‎Vì bảy ám chín. 196 00:09:41,874 --> 00:09:43,917 ‎Bọn chị hay đùa với tín hiệu. 197 00:09:44,293 --> 00:09:47,421 ‎Abigail, thử xem. ‎Lucky, bọn tớ đợi cậu đấy. 198 00:09:47,880 --> 00:09:50,215 ‎Đây. À, cẩn thận chỗ em đứng kìa. 199 00:09:50,299 --> 00:09:51,717 ‎Tổ kiến kìa. 200 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 ‎Vâng, cảm ơn chị. 201 00:09:53,427 --> 00:09:54,720 ‎Đợi đã, tổ kiến sao? 202 00:09:58,724 --> 00:10:00,100 ‎Cậu ấy nói gì vậy? 203 00:10:00,809 --> 00:10:02,144 ‎Cậu ấy muốn ta... 204 00:10:06,148 --> 00:10:08,692 ‎Nếu là trò đùa ‎thì tớ không hiểu. 205 00:10:13,614 --> 00:10:14,948 ‎Ôi, tuyệt, thích quá. 206 00:10:15,032 --> 00:10:18,535 ‎Nếu nhanh, ta có thể đến ‎Trạm Ăn Bánh vừa kịp. 207 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 ‎Ta sẽ có cả huy hiệu và đồ ăn. 208 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 ‎Tớ rất muốn phi đến bờ sông. ‎Hay ta đến đó trước? 209 00:10:25,250 --> 00:10:27,044 ‎Pru, tớ biết cậu đang đói, 210 00:10:27,127 --> 00:10:29,046 ‎còn Lucky, tớ biết cậu ngứa, 211 00:10:29,129 --> 00:10:32,299 ‎nhưng tớ cứ nghĩ mãi ‎về vòng tay ai-cũng-hiểu! 212 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 ‎Vậy ta có thể chia nhau ra. 213 00:10:37,429 --> 00:10:39,306 ‎Ta sẽ làm điều mình thích. 214 00:10:39,390 --> 00:10:42,226 ‎Ý hay đấy! ‎Ta sẽ có nhiều thứ để nói hơn. 215 00:10:43,560 --> 00:10:46,689 ‎Nếu hai cậu thấy ổn, ‎tớ nghĩ cũng không sao. 216 00:10:47,690 --> 00:10:48,982 ‎Hẹn gặp lại nhé. 217 00:11:05,833 --> 00:11:08,210 ‎Chào, Lucky. Ở bờ sông vui chứ? 218 00:11:08,502 --> 00:11:11,463 ‎Nó giúp chân em hết ngứa, ‎ở đó rất tuyệt. 219 00:11:11,672 --> 00:11:12,673 ‎Bạn em đâu? 220 00:11:13,632 --> 00:11:14,842 ‎Em không rõ Pru. 221 00:11:14,925 --> 00:11:17,344 ‎Abigail chắc đang tết vòng tay. 222 00:11:17,428 --> 00:11:20,180 ‎Hôm nay bọn em tách ra. ‎Các chị biết mà. 223 00:11:22,099 --> 00:11:24,601 ‎Không, bọn chị không biết. 224 00:11:24,935 --> 00:11:28,147 ‎Ngựa non dũng cảm ‎không bao giờ tách đội. 225 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 ‎Bà Hungerford đã dặn 226 00:11:30,065 --> 00:11:32,818 ‎khi bà ấy nói ‎Trại hè cần sự đoàn kết? 227 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 ‎Nhưng không quy định ‎ta luôn phải bên nhau. 228 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 ‎Không quy định, 229 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 ‎chỉ là điều rất khuyến khích thôi. 230 00:11:41,368 --> 00:11:42,828 ‎Đội nên ở cùng nhau. 231 00:11:42,995 --> 00:11:44,872 ‎Nhưng bọn chị là ai chứ? 232 00:11:45,873 --> 00:11:47,624 ‎Luyện hát đội nhé, BUD? 233 00:11:49,710 --> 00:11:51,712 ‎Ta là đội Vùng Carver 234 00:11:51,795 --> 00:11:53,130 ‎Và luôn khăng khít 235 00:11:54,131 --> 00:11:56,133 ‎Ta cùng ăn, cùng mặc 236 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 ‎Và chẳng hề bất đồng 237 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 ‎Ta không cần luôn ở bên nhau. 238 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 ‎Spirit nhỉ? 239 00:12:02,973 --> 00:12:05,851 ‎Các đội khác ‎đều làm vậy thì sao? 240 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 ‎Ta là đội PAL! 241 00:12:07,144 --> 00:12:08,937 ‎Ta luôn có cách riêng. 242 00:12:09,188 --> 00:12:10,189 ‎Phải không? 243 00:12:10,898 --> 00:12:11,899 ‎Tuyệt lắm! 244 00:12:22,701 --> 00:12:24,828 ‎Pru! Này, Pru! 245 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 ‎Cái gì...? 246 00:12:26,330 --> 00:12:27,915 ‎Lucky? Chuyện gì thế? 247 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 ‎Gặp tớ ở Trạm Tết Vòng! 248 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 ‎Đi nào, Mỹ Nhân! 249 00:12:34,171 --> 00:12:35,672 ‎Bước 27: 250 00:12:35,756 --> 00:12:39,760 ‎Thỏ nhảy quanh và chui vào lỗ, ‎rồi nhảy ra sau cây sồi... 251 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 ‎Abigail! 252 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 ‎Thỏ ơi! 253 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 ‎Lucky, cậu ổn chứ? 254 00:12:45,766 --> 00:12:47,226 ‎Lucky, chuyện gì vậy? 255 00:12:47,309 --> 00:12:49,353 ‎Tớ và Spirit rất nhớ các cậu! 256 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 ‎Spirit nhỉ? 257 00:12:52,147 --> 00:12:55,776 ‎Chuông ăn trưa kìa. Đi nào, PAL, ‎cả đội đi ăn thôi! 258 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 ‎Thích quá nhỉ? 259 00:12:58,654 --> 00:13:01,073 ‎Cùng nhau ăn trưa trên núi? 260 00:13:01,156 --> 00:13:03,033 ‎Đội PAL gần gũi quá. 261 00:13:03,200 --> 00:13:05,244 ‎Ồ! Ta luyện bài hát đội nào! 262 00:13:05,494 --> 00:13:07,955 ‎Được, nhưng tớ nghĩ ‎đã rất hay rồi. 263 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 ‎Phải tốt hơn nữa. ‎Nhất là phần cuối. 264 00:13:13,627 --> 00:13:16,713 ‎Cho dù ta khác biệt ‎Lucky, Pru và Abigail 265 00:13:16,797 --> 00:13:18,423 ‎Ta luôn đồng ý rằng 266 00:13:18,507 --> 00:13:22,469 ‎Gì đó gì đó ta đi Úc! 267 00:13:24,513 --> 00:13:26,848 ‎Không, Abigail, không phải vậy. 268 00:13:27,099 --> 00:13:28,934 ‎Sao cậu không làm được? 269 00:13:30,936 --> 00:13:32,229 ‎Bình tĩnh đi, Lucky. 270 00:13:32,312 --> 00:13:34,398 ‎Bài hát là để cùng vui vẻ mà? 271 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 ‎Nhưng tớ muốn nói rõ. 272 00:13:36,567 --> 00:13:38,986 ‎Có lẽ nếu ở bên nhau ‎như một đội, 273 00:13:39,069 --> 00:13:40,404 ‎ta đã hát hay hơn. 274 00:13:40,487 --> 00:13:42,656 ‎Ta đúng là một đội Ngựa non. 275 00:13:42,823 --> 00:13:45,826 ‎Tớ biết, nhưng không phải ‎đội tầm thường. 276 00:13:45,951 --> 00:13:47,995 ‎Ta muốn là đội giỏi nhất. 277 00:13:48,829 --> 00:13:52,624 ‎Ăn xong, gặp tớ ở lều để ‎tập luyện cho phần thi nhé. 278 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 ‎Nhưng còn lâu mới đến giờ, 279 00:13:54,668 --> 00:13:56,878 ‎tớ cần kiếm Huy hiệu Đan túi, 280 00:13:56,962 --> 00:13:58,714 ‎Huy hiệu Đua Thùng, ‎Huy hiệu Lăn Gỗ. 281 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 ‎Còn tớ vẫn mắc kẹt ‎với nút thứ 999. 282 00:14:01,675 --> 00:14:03,427 ‎Nút thắt đó phức tạp quá. 283 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 ‎Không quan trọng bằng 284 00:14:05,804 --> 00:14:07,889 ‎thể hiện đội ta thật tuyệt. 285 00:14:07,973 --> 00:14:10,934 ‎Trong lúc cậu ăn nốt, ‎tớ sẽ viết lại lời. 286 00:14:11,018 --> 00:14:12,436 ‎Lời của ta làm sao? 287 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 ‎Nó khá gần gũi, ‎nhưng... 288 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 ‎ước gì tên cậu vần hơn. 289 00:14:17,316 --> 00:14:20,235 ‎Hay giả vờ như ‎tên cậu là "Abigleam" nhé? 290 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 ‎Thôi, để tớ lo. ‎Gặp tớ ở lều sau khi ăn xong nhé. 291 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 ‎Trại viên Lucky kiểm soát quá. 292 00:14:26,992 --> 00:14:29,828 ‎Có lẽ cậu ấy ở trên núi lâu quá. 293 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 ‎Không, Spirit. Tớ đang cáu! 294 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 ‎Cứ để đấy đi. 295 00:15:07,908 --> 00:15:10,452 ‎Tuyệt! Huy hiệu Lăn gỗ đã xong! 296 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 ‎Thích lắm. Cậu phải xem cơ. 297 00:15:12,955 --> 00:15:14,164 ‎Nó tuyệt lắm. 298 00:15:14,373 --> 00:15:15,374 ‎Hay quá! 299 00:15:19,836 --> 00:15:20,837 ‎Cảm ơn cô gái. 300 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 ‎Nào, thỏ. 301 00:15:28,220 --> 00:15:29,763 ‎Giờ chui vào lỗ. 302 00:15:30,639 --> 00:15:31,848 ‎Làm được rồi! 303 00:15:31,932 --> 00:15:35,435 ‎Chín trăm chín chín ‎chiếc vòng với mọi kiểu tết! 304 00:15:38,522 --> 00:15:40,065 ‎Ai cho tớ mượn tay? 305 00:15:43,360 --> 00:15:46,697 ‎Cảm ơn cậu, Bum-mê-rang, ‎nhưng tớ hơi đau lòng. 306 00:16:00,419 --> 00:16:01,878 ‎Này, Mi Ra Đê Rô. 307 00:16:02,546 --> 00:16:04,131 ‎Đội cậu đâu rồi? 308 00:16:05,048 --> 00:16:07,092 ‎Câu hỏi hay đấy. 309 00:16:08,885 --> 00:16:09,928 ‎Chào cậu, Lucky. 310 00:16:10,220 --> 00:16:12,055 ‎Cảm ơn đã bỏ rơi tớ! 311 00:16:12,139 --> 00:16:13,765 ‎Tớ cần đội tập luyện! 312 00:16:13,932 --> 00:16:16,059 ‎Cậu không cần, ‎mà cậu yêu cầu. 313 00:16:16,268 --> 00:16:19,604 ‎Giọng cậu như thể bố tớ ‎khi bắt Snips làm... 314 00:16:19,980 --> 00:16:21,857 ‎tốt gần như mọi việc vậy. 315 00:16:21,940 --> 00:16:23,275 ‎Chú ý nào, Ngựa non! 316 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 ‎Theo truyền thống, 317 00:16:24,860 --> 00:16:28,530 ‎Cuộc thi sẽ mở đầu ‎với bài hát của Đội vô địch. 318 00:16:29,072 --> 00:16:30,907 ‎Xin mời, Vùng Carver! 319 00:16:37,372 --> 00:16:40,292 ‎Ta là Đội đến từ Vùng Carver ‎Luôn khăng khít 320 00:16:40,625 --> 00:16:44,046 ‎Tớ muốn kiếm huy hiệu ‎và Abigail muốn tết vòng. 321 00:16:44,129 --> 00:16:47,049 ‎Đó cũng là một phần ‎khi là Ngựa non. 322 00:16:47,132 --> 00:16:48,592 ‎Đúng đấy, tớ đồng ý! 323 00:16:49,092 --> 00:16:51,428 ‎Vậy ta nên cùng nhau làm! 324 00:16:51,636 --> 00:16:54,681 ‎Khi gặp khó khăn ‎Tớ sẽ dựa vào đội BUD 325 00:16:55,182 --> 00:16:57,517 ‎Đi khắp thế gian ‎Ta vẫn đặc biệt 326 00:16:57,601 --> 00:16:59,561 ‎Không đủ thời gian, Lucky à. 327 00:16:59,644 --> 00:17:02,064 ‎Đôi khi tách nhau ra thì sao chứ? 328 00:17:02,147 --> 00:17:05,567 ‎Vì đội khác không làm vậy! ‎Nhìn đội BUD kìa! 329 00:17:05,650 --> 00:17:07,944 ‎Đi khắp thế gian ‎Ta vẫn đặc biệt 330 00:17:08,028 --> 00:17:10,530 ‎Ai đó cần xin lỗi người khác đấy. 331 00:17:10,614 --> 00:17:11,948 ‎Hai người nhé! 332 00:17:12,032 --> 00:17:13,200 ‎Tớ xin lỗi. 333 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 ‎Xin lỗi vì cậu nghĩ làm việc riêng 334 00:17:16,078 --> 00:17:17,454 ‎quan trọng hơn đội! 335 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 ‎Quá xuất sắc! 336 00:17:20,332 --> 00:17:22,501 ‎Cảm ơn các em, Vùng Carver. 337 00:17:24,086 --> 00:17:26,797 ‎Ta bàn bạc tiếp ‎ở nơi kín đáo hơn chứ? 338 00:17:26,880 --> 00:17:29,758 ‎Abigail nói đúng. Ta cần nói cho rõ. 339 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 ‎Tiếp theo, Đội Mi Ra Đê Rô! 340 00:17:32,302 --> 00:17:34,221 ‎Lên đây và thể hiện đi nào! 341 00:17:35,263 --> 00:17:36,723 ‎Không kịp đâu. 342 00:17:36,807 --> 00:17:38,934 ‎Thể hiện đội ta rất giỏi nào! 343 00:17:48,819 --> 00:17:52,489 ‎Ta là Đội Mi Ra Đê Rô ‎Lucky, Abigail và Pru 344 00:17:52,572 --> 00:17:56,159 ‎Ta thích cưỡi ngựa cả ngày dài ‎Và ở trong nhà 345 00:17:56,243 --> 00:17:58,870 ‎Ta thường hay cãi cọ ‎Đừng bất ngờ 346 00:17:58,954 --> 00:18:01,581 ‎- Nhẹ nhàng quá cơ. ‎- Pru, hát đúng lời đi! 347 00:18:01,665 --> 00:18:04,126 ‎Cậu lại bắt bọn tớ nghe lời rồi! 348 00:18:04,209 --> 00:18:07,420 ‎Hát tiếp đi, ‎họ nghĩ ta là một đội tồi mất. 349 00:18:07,712 --> 00:18:09,840 ‎Bây giờ thì họ đúng rồi đấy. 350 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 ‎Xin lỗi, Lucky. ‎Tớ không thể nói dối. 351 00:18:19,516 --> 00:18:20,851 ‎Khó xử thật. 352 00:18:21,268 --> 00:18:23,645 ‎Tớ không thể hát ‎khi thiếu đội. 353 00:18:24,563 --> 00:18:26,064 ‎Tớ nói khó xử chưa? 354 00:18:37,325 --> 00:18:39,744 ‎Đây là lần cô đơn nhất với tớ. 355 00:18:40,745 --> 00:18:43,206 ‎À, từ khi tớ chuyển đến Mi Ra Đê Rô. 356 00:18:43,373 --> 00:18:45,584 ‎Không quen ai, ‎không có bạn bè. 357 00:18:46,001 --> 00:18:48,086 ‎Đến khi tớ gặp Abigail và Pru. 358 00:18:48,378 --> 00:18:51,506 ‎Không phải lúc nào ‎chúng tớ cũng hòa thuận. 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,925 ‎Và... Tớ không hề hoàn hảo. 360 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 ‎Đôi khi tớ sẽ thái quá ‎khi phấn khích. 361 00:18:57,637 --> 00:19:00,765 ‎Bọn tớ khác biệt ‎và đôi khi lại gây rắc rối. 362 00:19:01,808 --> 00:19:05,395 ‎Nhưng thường thì ‎những khác biệt đó rất hay. 363 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 ‎Như Abigail khiến bọn tớ cười. 364 00:19:08,481 --> 00:19:10,317 ‎Hay cách Pru suy nghĩ. 365 00:19:10,859 --> 00:19:12,694 ‎Cậu ấy biết mọi thứ. 366 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 ‎Đúng thế. 367 00:19:14,571 --> 00:19:19,034 ‎Vài Ngựa non cho rằng đội phải ‎nghĩ và hành động giống nhau. 368 00:19:19,159 --> 00:19:21,203 ‎Nhưng đội PAL rất khác biệt. 369 00:19:21,328 --> 00:19:22,996 ‎Nó giúp bọn tớ tiến bộ. 370 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 ‎Hoặc ít nhất là với tớ. 371 00:19:28,627 --> 00:19:31,963 ‎Pru, Abigail, nếu các cậu vẫn ở đây, 372 00:19:32,172 --> 00:19:34,841 ‎Tớ xin lỗi vì ‎muốn ta phải thay đổi. 373 00:19:35,550 --> 00:19:36,968 ‎Tớ thích chúng mình. 374 00:19:43,225 --> 00:19:44,517 ‎Ôi Lucky! 375 00:19:44,601 --> 00:19:46,061 ‎Tớ cũng vậy! 376 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 ‎Tớ nữa! 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,815 ‎Huy hiệu là vô nghĩa ‎nếu tớ cô đơn. 378 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 ‎Làm lành thật vui. 379 00:19:52,317 --> 00:19:54,361 ‎Ruột gan tớ rối như thắt nút. 380 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 ‎Xin lỗi nhé, ‎tớ vẫn nghĩ về tết vòng. 381 00:19:59,574 --> 00:20:00,742 ‎Đội PAL ôm nào! 382 00:20:03,954 --> 00:20:04,955 ‎Chuyện gì thế? 383 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 ‎Họ nghĩ đây là một vở kịch. 384 00:20:09,125 --> 00:20:13,004 ‎Vậy hoàn thành bài hát và ‎cho họ thấy thứ họ muốn nào! 385 00:20:15,548 --> 00:20:18,802 ‎Cho dù ta khác biệt ‎Lucky, Pru và Abigail 386 00:20:18,885 --> 00:20:24,140 ‎Ta luôn đồng ý rằng ‎Tình bạn này không bao giờ kết thúc 387 00:20:30,313 --> 00:20:32,691 ‎Phần trình diễn tuyệt quá! 388 00:20:32,774 --> 00:20:33,984 ‎Bài hát rất hay, 389 00:20:34,067 --> 00:20:35,902 ‎ta tưởng đã cãi cọ thật! 390 00:20:35,986 --> 00:20:37,362 ‎Rất thật phải không? 391 00:20:39,447 --> 00:20:42,951 ‎Các em cho thấy một đội ‎có thể bất đồng, làm hòa, 392 00:20:43,034 --> 00:20:45,787 ‎và thậm chí là gắn kết hơn trước. 393 00:20:45,954 --> 00:20:47,831 ‎Để ghi nhận sự sáng tạo, 394 00:20:48,081 --> 00:20:51,668 ‎ta rất vui được trao ‎chiếc la bàn của Lễ Hội Ngựa 395 00:20:51,751 --> 00:20:53,878 ‎vì định vị tình bạn rất tốt. 396 00:20:54,170 --> 00:20:56,381 ‎Chúc mừng, Đội Mi Ra Đê Rô! 397 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 ‎Cậu hát quá phô. 398 00:21:05,890 --> 00:21:07,517 ‎Cậu hát là "la", 399 00:21:07,600 --> 00:21:09,853 ‎đáng lẽ phải hát là "la". 400 00:21:09,936 --> 00:21:12,272 ‎Không phải tớ, là Đáp Phơ Ni! 401 00:21:12,355 --> 00:21:16,234 ‎Tớ sao? Cậu nhầm rồi ‎nếu cho đấy là lỗi của tớ! 402 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 ‎Giờ thì đi ngủ thôi, 403 00:21:17,861 --> 00:21:20,488 ‎và nhớ đọc ‎sách hướng dẫn để xếp đồ 404 00:21:20,572 --> 00:21:22,324 ‎cho Cuộc đua Danh dự ngày mai. 405 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 ‎Sẽ rất bận rộn ‎và bắt đầu từ sớm! 406 00:21:32,792 --> 00:21:35,211 ‎Giỏi lắm, Đội Mi Ra Đê Rô! 407 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 ‎Cảm ơn cậu! 408 00:21:36,588 --> 00:21:39,341 ‎Mi Ra Đê Rô, Vùng Carver, ‎đứng sát lại nào 409 00:21:39,424 --> 00:21:42,552 ‎để ta chụp cho hai đội giỏi nhất. 410 00:21:45,930 --> 00:21:47,057 ‎Cảm ơn các em. 411 00:21:47,140 --> 00:21:49,601 ‎BUD, may mắn tại Cuộc đua Danh dự. 412 00:21:49,809 --> 00:21:51,144 ‎Đội giỏi sẽ thắng. 413 00:21:52,103 --> 00:21:53,480 ‎Ừ, chúc may mắn. 414 00:21:55,899 --> 00:21:59,027 ‎À, em có thể xin chữ ký ‎đội BUD không? 415 00:21:59,110 --> 00:22:01,321 ‎Cho em trai Snips của em. 416 00:22:01,404 --> 00:22:04,032 ‎Đánh vần là A-B-I-G-A-I-L. 417 00:22:09,913 --> 00:22:12,082 ‎Bản đồ? La bàn? 418 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 ‎Đã có! Đã có! 419 00:22:13,958 --> 00:22:15,960 ‎- Dây thừng? ‎- Đã có! 420 00:22:16,044 --> 00:22:18,004 ‎Đó là tất cả cho Cuộc đua Danh dự. 421 00:22:18,088 --> 00:22:20,840 ‎Tốt quá, vì túi của tớ ‎hết chỗ rồi. 422 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 ‎Tớ sẽ kết thêm bạn vì chúng. 423 00:22:24,135 --> 00:22:26,304 ‎Chọn mười chiếc cậu thích đi! 424 00:22:35,021 --> 00:22:38,066 ‎Đừng hòng để ‎Huy hiệu Thừa kế vào tay họ.