1
00:00:08,843 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,228
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,272
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,399
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,483 --> 00:00:25,443
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,526 --> 00:00:27,487
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,570 --> 00:00:29,614
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,697 --> 00:00:31,741
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:34,077 --> 00:00:35,411
Yeah
11
00:00:36,079 --> 00:00:37,497
Yeah
12
00:00:38,122 --> 00:00:39,582
Yeah
13
00:00:41,959 --> 00:00:45,963
CHÚ NGỰA SPIRIT
TỰ DO RONG RUỔI
14
00:00:49,967 --> 00:00:51,636
Ta là Đội Mi Ra Đê Rô
15
00:00:51,719 --> 00:00:53,554
Lucky, Abigail và Pru
16
00:00:53,638 --> 00:00:56,974
Ta thích cưỡi ngưa cả ngày dài
Và ở trong nhà
17
00:00:57,058 --> 00:00:58,768
Ta thường hay cãi cọ
18
00:00:58,851 --> 00:01:00,478
Có lẽ là không bất ngờ
19
00:01:00,561 --> 00:01:02,146
Dũng cảm, hài hước
20
00:01:02,230 --> 00:01:03,773
Thông minh, ngăn nắp
21
00:01:04,107 --> 00:01:07,151
Cho dù ta khác biệt
Lucky, Pru, và Abigail
22
00:01:07,235 --> 00:01:08,903
Ta luôn đồng ý rằng
23
00:01:08,986 --> 00:01:13,825
Sẽ không bao giờ đứt cúc
24
00:01:15,118 --> 00:01:16,744
Không phải rồi! Phải là...
25
00:01:17,203 --> 00:01:19,831
Tình bạn này
không bao giờ kết thúc
26
00:01:20,456 --> 00:01:24,669
Quên suốt! Tớ hát sai ở Cuộc thi Hội trại
Tài năng Ngựa non Vùng Biên giới thì sao?
27
00:01:24,752 --> 00:01:27,255
Họ có đuổi tớ không?
Tước Huy hiệu Ngựa Non?
28
00:01:27,338 --> 00:01:29,841
- Dù tớ vẫn chưa có?
- Đừng lo lắng quá.
29
00:01:30,132 --> 00:01:32,593
Bài hát chỉ để giới thiệu về đội
30
00:01:32,677 --> 00:01:33,928
tại Cuộc thi thôi.
31
00:01:34,011 --> 00:01:35,012
Ta sẽ làm tốt!
32
00:01:35,096 --> 00:01:37,014
Khi Đội Mi Ra Đê Rô ra tay,
33
00:01:37,098 --> 00:01:39,934
Họ sẽ không tin
đây là năm đầu của ta.
34
00:01:40,977 --> 00:01:42,270
Kia rồi!
35
00:01:44,397 --> 00:01:47,483
Trại hè Ngựa non dũng cảm
đẹp nhất
36
00:01:47,567 --> 00:01:48,693
tớ từng thấy.
37
00:01:48,943 --> 00:01:50,945
Dù là lần đầu tớ từng thấy.
38
00:01:51,028 --> 00:01:52,989
Cùng kết bạn và vui đùa nhé?
39
00:01:53,823 --> 00:01:56,242
Còn chờ gì nữa? Đi nào!
40
00:01:56,576 --> 00:01:59,453
Người cuối cùng đến đó phải... đứt cúc!
41
00:01:59,579 --> 00:02:02,582
Đi, Bum-mê-rang!
Hôm nay không đứt cúc gì hết!
42
00:02:06,127 --> 00:02:08,880
ĐOÀN KẾT KHÁM PHÁ
PHIÊU LƯU CHIẾN THẮNG
43
00:02:08,963 --> 00:02:10,798
CHÀO MỪNG
CÁC NGỰA NON
44
00:02:13,384 --> 00:02:15,678
- Hay lắm!
- Ôi kẹo dẻo của tôi!
45
00:02:21,434 --> 00:02:24,103
Trông còn đẹp hơn
trên quảng cáo nữa!
46
00:02:26,564 --> 00:02:28,191
Họ xuất hiện vì tớ sao?
47
00:02:28,482 --> 00:02:32,236
Là họ! Đội đến từ Vùng Carver!
Họ luôn có trên quảng cáo.
48
00:02:32,403 --> 00:02:34,780
Tớ nên xin chữ ký!
Không. Nên không?
49
00:02:34,864 --> 00:02:36,199
Họ nghe thấy không?
50
00:02:36,490 --> 00:02:38,242
Abigail, ai cũng nghe rõ.
51
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Chị là Bi Bi.
52
00:02:41,746 --> 00:02:42,872
Đây là Ơ Su La.
53
00:02:42,997 --> 00:02:44,916
- Kia là Đáp Phơ Ni.
- Chào!
54
00:02:44,999 --> 00:02:46,959
- Chào chị!
- Ơ Su La Lin Yang.
55
00:02:47,043 --> 00:02:48,085
Hoặc là Ơ Su La.
56
00:02:48,169 --> 00:02:50,046
Em có thể gọi chị là Urs.
57
00:02:50,963 --> 00:02:52,215
Đừng gọi là Urs.
58
00:02:53,049 --> 00:02:55,134
Còn nữa, chị ấy là Beatrice,
59
00:02:55,217 --> 00:02:57,511
gọi tắt là Bi Bi, như chị ấy nói.
60
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
Thượng Sĩ, Anh Đào Bing và Hòn Bi.
61
00:03:00,598 --> 00:03:03,851
Còn gọi là Sarge,
Bing, và, ờm, Hòn Bi.
62
00:03:03,935 --> 00:03:05,519
Marb thì không hay lắm.
63
00:03:05,895 --> 00:03:07,521
Em là Lucky và Spirit.
64
00:03:08,648 --> 00:03:10,274
Đẹp quá. Yên cậu ấy đâu?
65
00:03:10,775 --> 00:03:12,944
Không có ạ.
Đây là ngựa hoang.
66
00:03:13,486 --> 00:03:15,112
Em cưỡi không có yên?
67
00:03:15,196 --> 00:03:16,572
Ấn tượng thật.
68
00:03:16,989 --> 00:03:20,618
Nhưng chị nghĩ Sarge sẽ
khó chịu khi không có yên.
69
00:03:20,952 --> 00:03:22,203
Vì thuộc quân đội,
70
00:03:22,286 --> 00:03:25,539
chị đặt tên theo bố,
Thượng Sĩ Shú Man.
71
00:03:28,334 --> 00:03:30,002
Em là Pru. Và Mỹ Nhân.
72
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Còn em là...
73
00:03:32,046 --> 00:03:34,090
- Tớ là ai nhỉ?
- Đây là Abigail.
74
00:03:36,634 --> 00:03:38,761
Và Bum-mê-rang.
Nào, PAL, dỡ đồ đi.
75
00:03:39,220 --> 00:03:40,263
PAL?
76
00:03:40,346 --> 00:03:42,598
Tên đội viết tắt
từ tên bọn em,
77
00:03:42,682 --> 00:03:43,891
vì bọn em là bạn.
78
00:03:43,975 --> 00:03:45,893
Thật trùng hợp.
79
00:03:46,060 --> 00:03:48,646
Bọn chị cũng có tên đội viết tắt.
80
00:03:48,854 --> 00:03:49,689
Em đoán nhé!
81
00:03:49,772 --> 00:03:51,607
Các chị gọi là "đội DUB"
82
00:03:51,691 --> 00:03:53,150
viết tắt tên các chị,
83
00:03:53,234 --> 00:03:56,404
và "dub" giống chữ "T",
chữ đầu tiên của "tuyệt"!
84
00:03:57,405 --> 00:03:59,532
Không, nhưng khá thú vị.
85
00:03:59,615 --> 00:04:01,993
Bọn chị gọi mình là "đội BUD".
86
00:04:02,076 --> 00:04:04,161
Nhưng chị rất thích chữ "T".
87
00:04:04,245 --> 00:04:05,746
Nó rất mềm mại.
88
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
Em cũng nói vậy!
89
00:04:07,331 --> 00:04:09,417
Nhưng không
giống hệt như thế.
90
00:04:09,500 --> 00:04:11,210
PAL, các em mới đến,
91
00:04:11,294 --> 00:04:13,296
BUD sẽ chỉ em chỗ dựng lều.
92
00:04:13,587 --> 00:04:15,131
Sao chị biết em mới?
93
00:04:15,214 --> 00:04:18,759
Ta luôn đón Ngựa non mới.
Chính thức chào các em.
94
00:04:21,387 --> 00:04:22,888
Chào, Khe Kim Cương!
95
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
Hẹn gặp lại nhé, Silverlode!
96
00:04:25,141 --> 00:04:27,184
Đẹp đấy, Hốc rỗng Diều Hâu!
97
00:04:27,268 --> 00:04:29,437
Cậu nghe chứ?
Bi Bi khen đẹp kìa!
98
00:04:31,731 --> 00:04:33,566
Đội BUD thật mến khách.
99
00:04:33,649 --> 00:04:36,277
Đó cũng là vinh dự
của Đội vô địch.
100
00:04:36,360 --> 00:04:40,406
Chính là đội thể hiện tốt nhất
những phẩm chất Ngựa non.
101
00:04:40,489 --> 00:04:43,659
Em biết các chị rất giỏi,
qua các Huy hiệu Ngựa Non.
102
00:04:43,743 --> 00:04:45,578
Đây chưa phải tất cả đâu.
103
00:04:45,786 --> 00:04:47,830
Chị còn hai chiếc khăn nữa.
104
00:04:48,748 --> 00:04:49,957
Thật ấn tượng.
105
00:04:50,041 --> 00:04:51,834
Em cũng rất ấn tượng.
106
00:04:52,001 --> 00:04:53,002
Rất...
107
00:04:54,378 --> 00:04:55,379
cân xứng.
108
00:04:55,588 --> 00:04:58,507
Bọn em cũng có,
từ trại Clippity-Cloppers.
109
00:05:00,259 --> 00:05:02,928
Chị chuyển về từ London
ba năm trước.
110
00:05:03,262 --> 00:05:06,515
Chị nghĩ sẽ rất đáng sợ,
nhưng chị thích ở đây.
111
00:05:06,724 --> 00:05:08,142
Vòng tay tình bạn ư?
112
00:05:08,225 --> 00:05:09,602
Đúng thế!
113
00:05:09,935 --> 00:05:13,439
Đội BUD luôn hoàn thiện
kỹ năng tết dây
114
00:05:13,522 --> 00:05:15,066
từ trại hè đầu tiên.
115
00:05:15,232 --> 00:05:17,610
Em nghe nói nút thắt càng chặt,
116
00:05:17,693 --> 00:05:19,653
thì tình bạn càng bền lâu!
117
00:05:19,737 --> 00:05:21,530
Hoặc chỉ là trong mơ thôi.
118
00:05:21,614 --> 00:05:24,158
Em cũng nhầm giữa
mơ và thực sao?
119
00:05:24,241 --> 00:05:25,910
Chúng ta tương đồng quá!
120
00:05:26,243 --> 00:05:28,496
Em hỏi cách
có Huy hiệu Thừa kế?
121
00:05:28,871 --> 00:05:31,040
Em có hỏi sao?
Em không nghĩ...
122
00:05:31,123 --> 00:05:32,833
Thắng Cuộc đua Danh dự!
123
00:05:32,917 --> 00:05:34,293
Cuộc đua kiểm tra
124
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
em hiểu phương châm
của Ngựa non ra sao:
125
00:05:37,380 --> 00:05:41,092
"Gắn kết, bùng nổ,
phiêu lưu và thành thạo".
126
00:05:41,300 --> 00:05:43,803
Chị có ba Huy hiệu Thừa kế ư?
127
00:05:43,886 --> 00:05:46,764
Bọn chị là Đội vô địch
suốt ba năm liền.
128
00:05:47,098 --> 00:05:49,517
Bà và mẹ chị
đều là Vô địch viên.
129
00:05:49,642 --> 00:05:50,643
Giống Ơ Su La.
130
00:05:50,976 --> 00:05:52,728
Đó là truyền thống
131
00:05:53,062 --> 00:05:55,564
Chưa ai có thể
đánh bại bọn chị.
132
00:05:56,774 --> 00:05:58,984
Lễ chào mừng chính thức kìa!
133
00:05:59,527 --> 00:06:01,153
- BUD, hãy...
- Lên yên?
134
00:06:01,237 --> 00:06:02,613
Biết rồi nhé, Bíp!
135
00:06:02,863 --> 00:06:04,573
Tự hào quá, đội BUD à.
136
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
Tiến lên, Sarge!
137
00:06:06,117 --> 00:06:07,326
- Tuyệt!
- Vui quá!
138
00:06:21,966 --> 00:06:26,178
Chào mừng đến với
Lễ hội mùa hè của ngựa non vùng biên giới!
139
00:06:30,224 --> 00:06:31,725
Chào bà Hungerford!
140
00:06:31,809 --> 00:06:32,977
Đội BUD đâu rồi?
141
00:06:33,519 --> 00:06:36,230
Họ đang được
khắc hình lên núi chăng.
142
00:06:36,313 --> 00:06:40,234
Thắp lên ngọn lửa trại đầu tiên
sẽ là Đội vô địch.
143
00:06:40,401 --> 00:06:42,153
Đón chào Vùng Carver!
144
00:07:00,087 --> 00:07:02,548
Ôi trời ơi!
Đây là ngày tuyệt nhất!
145
00:07:02,631 --> 00:07:06,135
Nào, Ngựa non,
ta mong các con sẽ học kỹ năng mới,
146
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
kiếm huy hiệu,
147
00:07:07,595 --> 00:07:11,015
và khám phá những
cung đường xinh đẹp quanh ta.
148
00:07:11,098 --> 00:07:15,144
Hơn cả, ta mong các con
sẽ sống với phương châm:
149
00:07:15,227 --> 00:07:17,354
gắn kết, bùng nổ,
150
00:07:17,563 --> 00:07:19,523
phiêu lưu và thành thạo.
151
00:07:20,983 --> 00:07:23,777
Và ta sẽ được từ gì
khi ghép chúng lại?
152
00:07:24,069 --> 00:07:25,362
Là "THỊT" ạ?
153
00:07:25,571 --> 00:07:27,490
Gần đúng, Hốc rỗng Diều Hâu.
154
00:07:27,573 --> 00:07:29,658
Là từ "ĐỘI", thưa bà Hungerford!
155
00:07:29,950 --> 00:07:32,495
Đúng vậy, Huy Hiệu Danh dự! Đó là ĐỘI.
156
00:07:32,620 --> 00:07:34,872
Bởi vì, nhớ nhé Ngựa non...
157
00:07:35,122 --> 00:07:37,249
một người vì cả đội và cả đội vì một người
158
00:07:37,791 --> 00:07:40,461
Một người vì cả đội và cả đội vì một người
159
00:07:40,544 --> 00:07:42,213
Một người vì cả đội và cả đội vì...
160
00:07:54,517 --> 00:07:57,603
Đội PAL, phi đến Si Ơ Ra đi
để bắt đầu nào.
161
00:07:57,686 --> 00:07:59,563
Ta nên kiếm huy hiệu trước.
162
00:07:59,647 --> 00:08:02,650
Tớ có cách kiếm được
nhiều và nhanh nhất.
163
00:08:03,442 --> 00:08:05,694
Đầu tiên là dệt yên, chèo cano,
164
00:08:05,778 --> 00:08:07,363
leo núi và khắc gỗ.
165
00:08:07,446 --> 00:08:10,366
Rồi ta ăn trưa,
trong tám phút. Sau đó...
166
00:08:10,449 --> 00:08:13,953
Tớ muốn tết
vòng tay tình bạn ở Trạm dừng thắt dây.
167
00:08:14,036 --> 00:08:15,496
Cổ tay tớ trống quá.
168
00:08:15,579 --> 00:08:18,249
Tớ sẽ đổi lịch.
Ta học nút thắt trước.
169
00:08:18,332 --> 00:08:20,167
Ta sẽ đợi và ra sông sau,
170
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
vì một người vì cả đội và cả đội
vì một người, Spirit?
171
00:08:26,257 --> 00:08:28,717
Cậu biết có
cả trăm kiểu thắt chứ?
172
00:08:28,968 --> 00:08:32,721
Nếu kết hợp lại,
tớ tết được bao nhiêu vòng tay đây?
173
00:08:32,805 --> 00:08:35,432
Chín trăm chín chín.
Bọn chị đã làm.
174
00:08:35,516 --> 00:08:38,435
Năm ngoái, bọn chị
thắt vào các lọn tóc.
175
00:08:38,894 --> 00:08:40,854
Lần này tết dây nhiều màu
176
00:08:40,938 --> 00:08:42,856
để hợp với màu mắt bọn chị.
177
00:08:43,148 --> 00:08:45,568
Màu hạt dẻ
rất hợp mắt tớ, Đáp Phơ Ni.
178
00:08:45,693 --> 00:08:48,862
Bọn chị xong rồi.
Các em ở lại tết tự nhiên.
179
00:08:51,282 --> 00:08:53,909
Đội BUD sinh ra
để nhận Huy Hiệu Danh dự.
180
00:08:53,993 --> 00:08:56,120
Tớ biết. Đúng là một ĐỘI!
181
00:08:56,203 --> 00:08:57,246
Họ thật tuyệt.
182
00:08:57,329 --> 00:08:59,039
Tuyệt bằng thế này không?
183
00:09:00,749 --> 00:09:01,750
Đeo lên nào!
184
00:09:02,835 --> 00:09:04,587
Xong thử thách tết dây.
185
00:09:04,795 --> 00:09:07,923
Đợi đã, để tớ xem
màu nào hợp với mắt cậu.
186
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Tuyệt! Tớ cũng tết xong rồi!
187
00:09:10,259 --> 00:09:11,343
Hay lắm! Đi nào.
188
00:09:11,427 --> 00:09:13,804
Giờ chỉ còn
998 chiếc nữa thôi.
189
00:09:16,432 --> 00:09:18,517
Cậu nên thử hoạt động khác.
190
00:09:18,601 --> 00:09:20,519
Được! Ta sẽ quay lại sau.
191
00:09:24,898 --> 00:09:28,569
Ở đây nói: "Ký hiệu đường mòn
để gửi tín hiệu từ xa,
192
00:09:28,652 --> 00:09:31,947
với mỗi vị trí cắm cờ
đại diện cho một chữ cái".
193
00:09:32,031 --> 00:09:34,033
PAL, em có thể dùng cờ này.
194
00:09:34,116 --> 00:09:35,326
Bọn chị sắp xong.
195
00:09:36,660 --> 00:09:38,537
Vì bảy ám chín.
196
00:09:41,874 --> 00:09:43,917
Bọn chị hay đùa với tín hiệu.
197
00:09:44,293 --> 00:09:47,421
Abigail, thử xem.
Lucky, bọn tớ đợi cậu đấy.
198
00:09:47,880 --> 00:09:50,215
Đây. À, cẩn thận chỗ em đứng kìa.
199
00:09:50,299 --> 00:09:51,717
Tổ kiến kìa.
200
00:09:51,800 --> 00:09:52,885
Vâng, cảm ơn chị.
201
00:09:53,427 --> 00:09:54,720
Đợi đã, tổ kiến sao?
202
00:09:58,724 --> 00:10:00,100
Cậu ấy nói gì vậy?
203
00:10:00,809 --> 00:10:02,144
Cậu ấy muốn ta...
204
00:10:06,148 --> 00:10:08,692
Nếu là trò đùa
thì tớ không hiểu.
205
00:10:13,614 --> 00:10:14,948
Ôi, tuyệt, thích quá.
206
00:10:15,032 --> 00:10:18,535
Nếu nhanh, ta có thể đến
Trạm Ăn Bánh vừa kịp.
207
00:10:18,619 --> 00:10:20,871
Ta sẽ có cả huy hiệu và đồ ăn.
208
00:10:20,954 --> 00:10:25,167
Tớ rất muốn phi đến bờ sông.
Hay ta đến đó trước?
209
00:10:25,250 --> 00:10:27,044
Pru, tớ biết cậu đang đói,
210
00:10:27,127 --> 00:10:29,046
còn Lucky, tớ biết cậu ngứa,
211
00:10:29,129 --> 00:10:32,299
nhưng tớ cứ nghĩ mãi
về vòng tay ai-cũng-hiểu!
212
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
Vậy ta có thể chia nhau ra.
213
00:10:37,429 --> 00:10:39,306
Ta sẽ làm điều mình thích.
214
00:10:39,390 --> 00:10:42,226
Ý hay đấy!
Ta sẽ có nhiều thứ để nói hơn.
215
00:10:43,560 --> 00:10:46,689
Nếu hai cậu thấy ổn,
tớ nghĩ cũng không sao.
216
00:10:47,690 --> 00:10:48,982
Hẹn gặp lại nhé.
217
00:11:05,833 --> 00:11:08,210
Chào, Lucky. Ở bờ sông vui chứ?
218
00:11:08,502 --> 00:11:11,463
Nó giúp chân em hết ngứa,
ở đó rất tuyệt.
219
00:11:11,672 --> 00:11:12,673
Bạn em đâu?
220
00:11:13,632 --> 00:11:14,842
Em không rõ Pru.
221
00:11:14,925 --> 00:11:17,344
Abigail chắc đang tết vòng tay.
222
00:11:17,428 --> 00:11:20,180
Hôm nay bọn em tách ra.
Các chị biết mà.
223
00:11:22,099 --> 00:11:24,601
Không, bọn chị không biết.
224
00:11:24,935 --> 00:11:28,147
Ngựa non dũng cảm
không bao giờ tách đội.
225
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Bà Hungerford đã dặn
226
00:11:30,065 --> 00:11:32,818
khi bà ấy nói
Trại hè cần sự đoàn kết?
227
00:11:33,360 --> 00:11:36,530
Nhưng không quy định
ta luôn phải bên nhau.
228
00:11:36,738 --> 00:11:37,823
Không quy định,
229
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
chỉ là điều rất khuyến khích thôi.
230
00:11:41,368 --> 00:11:42,828
Đội nên ở cùng nhau.
231
00:11:42,995 --> 00:11:44,872
Nhưng bọn chị là ai chứ?
232
00:11:45,873 --> 00:11:47,624
Luyện hát đội nhé, BUD?
233
00:11:49,710 --> 00:11:51,712
Ta là đội Vùng Carver
234
00:11:51,795 --> 00:11:53,130
Và luôn khăng khít
235
00:11:54,131 --> 00:11:56,133
Ta cùng ăn, cùng mặc
236
00:11:56,216 --> 00:11:58,093
Và chẳng hề bất đồng
237
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
Ta không cần luôn ở bên nhau.
238
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Spirit nhỉ?
239
00:12:02,973 --> 00:12:05,851
Các đội khác
đều làm vậy thì sao?
240
00:12:05,934 --> 00:12:07,060
Ta là đội PAL!
241
00:12:07,144 --> 00:12:08,937
Ta luôn có cách riêng.
242
00:12:09,188 --> 00:12:10,189
Phải không?
243
00:12:10,898 --> 00:12:11,899
Tuyệt lắm!
244
00:12:22,701 --> 00:12:24,828
Pru! Này, Pru!
245
00:12:25,037 --> 00:12:26,038
Cái gì...?
246
00:12:26,330 --> 00:12:27,915
Lucky? Chuyện gì thế?
247
00:12:28,123 --> 00:12:30,292
Gặp tớ ở Trạm Tết Vòng!
248
00:12:31,001 --> 00:12:32,127
Đi nào, Mỹ Nhân!
249
00:12:34,171 --> 00:12:35,672
Bước 27:
250
00:12:35,756 --> 00:12:39,760
Thỏ nhảy quanh và chui vào lỗ,
rồi nhảy ra sau cây sồi...
251
00:12:39,843 --> 00:12:40,886
Abigail!
252
00:12:42,596 --> 00:12:43,764
Thỏ ơi!
253
00:12:43,972 --> 00:12:45,682
Lucky, cậu ổn chứ?
254
00:12:45,766 --> 00:12:47,226
Lucky, chuyện gì vậy?
255
00:12:47,309 --> 00:12:49,353
Tớ và Spirit rất nhớ các cậu!
256
00:12:49,436 --> 00:12:50,437
Spirit nhỉ?
257
00:12:52,147 --> 00:12:55,776
Chuông ăn trưa kìa. Đi nào, PAL,
cả đội đi ăn thôi!
258
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Thích quá nhỉ?
259
00:12:58,654 --> 00:13:01,073
Cùng nhau ăn trưa trên núi?
260
00:13:01,156 --> 00:13:03,033
Đội PAL gần gũi quá.
261
00:13:03,200 --> 00:13:05,244
Ồ! Ta luyện bài hát đội nào!
262
00:13:05,494 --> 00:13:07,955
Được, nhưng tớ nghĩ
đã rất hay rồi.
263
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Phải tốt hơn nữa.
Nhất là phần cuối.
264
00:13:13,627 --> 00:13:16,713
Cho dù ta khác biệt
Lucky, Pru và Abigail
265
00:13:16,797 --> 00:13:18,423
Ta luôn đồng ý rằng
266
00:13:18,507 --> 00:13:22,469
Gì đó gì đó ta đi Úc!
267
00:13:24,513 --> 00:13:26,848
Không, Abigail, không phải vậy.
268
00:13:27,099 --> 00:13:28,934
Sao cậu không làm được?
269
00:13:30,936 --> 00:13:32,229
Bình tĩnh đi, Lucky.
270
00:13:32,312 --> 00:13:34,398
Bài hát là để cùng vui vẻ mà?
271
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
Nhưng tớ muốn nói rõ.
272
00:13:36,567 --> 00:13:38,986
Có lẽ nếu ở bên nhau
như một đội,
273
00:13:39,069 --> 00:13:40,404
ta đã hát hay hơn.
274
00:13:40,487 --> 00:13:42,656
Ta đúng là một đội Ngựa non.
275
00:13:42,823 --> 00:13:45,826
Tớ biết, nhưng không phải
đội tầm thường.
276
00:13:45,951 --> 00:13:47,995
Ta muốn là đội giỏi nhất.
277
00:13:48,829 --> 00:13:52,624
Ăn xong, gặp tớ ở lều để
tập luyện cho phần thi nhé.
278
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Nhưng còn lâu mới đến giờ,
279
00:13:54,668 --> 00:13:56,878
tớ cần kiếm Huy hiệu Đan túi,
280
00:13:56,962 --> 00:13:58,714
Huy hiệu Đua Thùng,
Huy hiệu Lăn Gỗ.
281
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
Còn tớ vẫn mắc kẹt
với nút thứ 999.
282
00:14:01,675 --> 00:14:03,427
Nút thắt đó phức tạp quá.
283
00:14:04,136 --> 00:14:05,721
Không quan trọng bằng
284
00:14:05,804 --> 00:14:07,889
thể hiện đội ta thật tuyệt.
285
00:14:07,973 --> 00:14:10,934
Trong lúc cậu ăn nốt,
tớ sẽ viết lại lời.
286
00:14:11,018 --> 00:14:12,436
Lời của ta làm sao?
287
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Nó khá gần gũi,
nhưng...
288
00:14:15,314 --> 00:14:17,232
ước gì tên cậu vần hơn.
289
00:14:17,316 --> 00:14:20,235
Hay giả vờ như
tên cậu là "Abigleam" nhé?
290
00:14:20,819 --> 00:14:24,114
Thôi, để tớ lo.
Gặp tớ ở lều sau khi ăn xong nhé.
291
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Trại viên Lucky kiểm soát quá.
292
00:14:26,992 --> 00:14:29,828
Có lẽ cậu ấy ở trên núi lâu quá.
293
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Không, Spirit. Tớ đang cáu!
294
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
Cứ để đấy đi.
295
00:15:07,908 --> 00:15:10,452
Tuyệt! Huy hiệu Lăn gỗ đã xong!
296
00:15:10,744 --> 00:15:12,871
Thích lắm. Cậu phải xem cơ.
297
00:15:12,955 --> 00:15:14,164
Nó tuyệt lắm.
298
00:15:14,373 --> 00:15:15,374
Hay quá!
299
00:15:19,836 --> 00:15:20,837
Cảm ơn cô gái.
300
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
Nào, thỏ.
301
00:15:28,220 --> 00:15:29,763
Giờ chui vào lỗ.
302
00:15:30,639 --> 00:15:31,848
Làm được rồi!
303
00:15:31,932 --> 00:15:35,435
Chín trăm chín chín
chiếc vòng với mọi kiểu tết!
304
00:15:38,522 --> 00:15:40,065
Ai cho tớ mượn tay?
305
00:15:43,360 --> 00:15:46,697
Cảm ơn cậu, Bum-mê-rang,
nhưng tớ hơi đau lòng.
306
00:16:00,419 --> 00:16:01,878
Này, Mi Ra Đê Rô.
307
00:16:02,546 --> 00:16:04,131
Đội cậu đâu rồi?
308
00:16:05,048 --> 00:16:07,092
Câu hỏi hay đấy.
309
00:16:08,885 --> 00:16:09,928
Chào cậu, Lucky.
310
00:16:10,220 --> 00:16:12,055
Cảm ơn đã bỏ rơi tớ!
311
00:16:12,139 --> 00:16:13,765
Tớ cần đội tập luyện!
312
00:16:13,932 --> 00:16:16,059
Cậu không cần,
mà cậu yêu cầu.
313
00:16:16,268 --> 00:16:19,604
Giọng cậu như thể bố tớ
khi bắt Snips làm...
314
00:16:19,980 --> 00:16:21,857
tốt gần như mọi việc vậy.
315
00:16:21,940 --> 00:16:23,275
Chú ý nào, Ngựa non!
316
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Theo truyền thống,
317
00:16:24,860 --> 00:16:28,530
Cuộc thi sẽ mở đầu
với bài hát của Đội vô địch.
318
00:16:29,072 --> 00:16:30,907
Xin mời, Vùng Carver!
319
00:16:37,372 --> 00:16:40,292
Ta là Đội đến từ Vùng Carver
Luôn khăng khít
320
00:16:40,625 --> 00:16:44,046
Tớ muốn kiếm huy hiệu
và Abigail muốn tết vòng.
321
00:16:44,129 --> 00:16:47,049
Đó cũng là một phần
khi là Ngựa non.
322
00:16:47,132 --> 00:16:48,592
Đúng đấy, tớ đồng ý!
323
00:16:49,092 --> 00:16:51,428
Vậy ta nên cùng nhau làm!
324
00:16:51,636 --> 00:16:54,681
Khi gặp khó khăn
Tớ sẽ dựa vào đội BUD
325
00:16:55,182 --> 00:16:57,517
Đi khắp thế gian
Ta vẫn đặc biệt
326
00:16:57,601 --> 00:16:59,561
Không đủ thời gian, Lucky à.
327
00:16:59,644 --> 00:17:02,064
Đôi khi tách nhau ra thì sao chứ?
328
00:17:02,147 --> 00:17:05,567
Vì đội khác không làm vậy!
Nhìn đội BUD kìa!
329
00:17:05,650 --> 00:17:07,944
Đi khắp thế gian
Ta vẫn đặc biệt
330
00:17:08,028 --> 00:17:10,530
Ai đó cần xin lỗi người khác đấy.
331
00:17:10,614 --> 00:17:11,948
Hai người nhé!
332
00:17:12,032 --> 00:17:13,200
Tớ xin lỗi.
333
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
Xin lỗi vì cậu nghĩ làm việc riêng
334
00:17:16,078 --> 00:17:17,454
quan trọng hơn đội!
335
00:17:18,622 --> 00:17:20,207
Quá xuất sắc!
336
00:17:20,332 --> 00:17:22,501
Cảm ơn các em, Vùng Carver.
337
00:17:24,086 --> 00:17:26,797
Ta bàn bạc tiếp
ở nơi kín đáo hơn chứ?
338
00:17:26,880 --> 00:17:29,758
Abigail nói đúng. Ta cần nói cho rõ.
339
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
Tiếp theo, Đội Mi Ra Đê Rô!
340
00:17:32,302 --> 00:17:34,221
Lên đây và thể hiện đi nào!
341
00:17:35,263 --> 00:17:36,723
Không kịp đâu.
342
00:17:36,807 --> 00:17:38,934
Thể hiện đội ta rất giỏi nào!
343
00:17:48,819 --> 00:17:52,489
Ta là Đội Mi Ra Đê Rô
Lucky, Abigail và Pru
344
00:17:52,572 --> 00:17:56,159
Ta thích cưỡi ngựa cả ngày dài
Và ở trong nhà
345
00:17:56,243 --> 00:17:58,870
Ta thường hay cãi cọ
Đừng bất ngờ
346
00:17:58,954 --> 00:18:01,581
- Nhẹ nhàng quá cơ.
- Pru, hát đúng lời đi!
347
00:18:01,665 --> 00:18:04,126
Cậu lại bắt bọn tớ nghe lời rồi!
348
00:18:04,209 --> 00:18:07,420
Hát tiếp đi,
họ nghĩ ta là một đội tồi mất.
349
00:18:07,712 --> 00:18:09,840
Bây giờ thì họ đúng rồi đấy.
350
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Xin lỗi, Lucky.
Tớ không thể nói dối.
351
00:18:19,516 --> 00:18:20,851
Khó xử thật.
352
00:18:21,268 --> 00:18:23,645
Tớ không thể hát
khi thiếu đội.
353
00:18:24,563 --> 00:18:26,064
Tớ nói khó xử chưa?
354
00:18:37,325 --> 00:18:39,744
Đây là lần cô đơn nhất với tớ.
355
00:18:40,745 --> 00:18:43,206
À, từ khi tớ chuyển đến Mi Ra Đê Rô.
356
00:18:43,373 --> 00:18:45,584
Không quen ai,
không có bạn bè.
357
00:18:46,001 --> 00:18:48,086
Đến khi tớ gặp Abigail và Pru.
358
00:18:48,378 --> 00:18:51,506
Không phải lúc nào
chúng tớ cũng hòa thuận.
359
00:18:51,590 --> 00:18:53,925
Và... Tớ không hề hoàn hảo.
360
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Đôi khi tớ sẽ thái quá
khi phấn khích.
361
00:18:57,637 --> 00:19:00,765
Bọn tớ khác biệt
và đôi khi lại gây rắc rối.
362
00:19:01,808 --> 00:19:05,395
Nhưng thường thì
những khác biệt đó rất hay.
363
00:19:05,854 --> 00:19:08,064
Như Abigail khiến bọn tớ cười.
364
00:19:08,481 --> 00:19:10,317
Hay cách Pru suy nghĩ.
365
00:19:10,859 --> 00:19:12,694
Cậu ấy biết mọi thứ.
366
00:19:12,777 --> 00:19:13,778
Đúng thế.
367
00:19:14,571 --> 00:19:19,034
Vài Ngựa non cho rằng đội phải
nghĩ và hành động giống nhau.
368
00:19:19,159 --> 00:19:21,203
Nhưng đội PAL rất khác biệt.
369
00:19:21,328 --> 00:19:22,996
Nó giúp bọn tớ tiến bộ.
370
00:19:23,788 --> 00:19:25,582
Hoặc ít nhất là với tớ.
371
00:19:28,627 --> 00:19:31,963
Pru, Abigail, nếu các cậu vẫn ở đây,
372
00:19:32,172 --> 00:19:34,841
Tớ xin lỗi vì
muốn ta phải thay đổi.
373
00:19:35,550 --> 00:19:36,968
Tớ thích chúng mình.
374
00:19:43,225 --> 00:19:44,517
Ôi Lucky!
375
00:19:44,601 --> 00:19:46,061
Tớ cũng vậy!
376
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
Tớ nữa!
377
00:19:48,355 --> 00:19:50,815
Huy hiệu là vô nghĩa
nếu tớ cô đơn.
378
00:19:50,899 --> 00:19:52,234
Làm lành thật vui.
379
00:19:52,317 --> 00:19:54,361
Ruột gan tớ rối như thắt nút.
380
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Xin lỗi nhé,
tớ vẫn nghĩ về tết vòng.
381
00:19:59,574 --> 00:20:00,742
Đội PAL ôm nào!
382
00:20:03,954 --> 00:20:04,955
Chuyện gì thế?
383
00:20:07,040 --> 00:20:08,917
Họ nghĩ đây là một vở kịch.
384
00:20:09,125 --> 00:20:13,004
Vậy hoàn thành bài hát và
cho họ thấy thứ họ muốn nào!
385
00:20:15,548 --> 00:20:18,802
Cho dù ta khác biệt
Lucky, Pru và Abigail
386
00:20:18,885 --> 00:20:24,140
Ta luôn đồng ý rằng
Tình bạn này không bao giờ kết thúc
387
00:20:30,313 --> 00:20:32,691
Phần trình diễn tuyệt quá!
388
00:20:32,774 --> 00:20:33,984
Bài hát rất hay,
389
00:20:34,067 --> 00:20:35,902
ta tưởng đã cãi cọ thật!
390
00:20:35,986 --> 00:20:37,362
Rất thật phải không?
391
00:20:39,447 --> 00:20:42,951
Các em cho thấy một đội
có thể bất đồng, làm hòa,
392
00:20:43,034 --> 00:20:45,787
và thậm chí là gắn kết hơn trước.
393
00:20:45,954 --> 00:20:47,831
Để ghi nhận sự sáng tạo,
394
00:20:48,081 --> 00:20:51,668
ta rất vui được trao
chiếc la bàn của Lễ Hội Ngựa
395
00:20:51,751 --> 00:20:53,878
vì định vị tình bạn rất tốt.
396
00:20:54,170 --> 00:20:56,381
Chúc mừng, Đội Mi Ra Đê Rô!
397
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Cậu hát quá phô.
398
00:21:05,890 --> 00:21:07,517
Cậu hát là "la",
399
00:21:07,600 --> 00:21:09,853
đáng lẽ phải hát là "la".
400
00:21:09,936 --> 00:21:12,272
Không phải tớ, là Đáp Phơ Ni!
401
00:21:12,355 --> 00:21:16,234
Tớ sao? Cậu nhầm rồi
nếu cho đấy là lỗi của tớ!
402
00:21:16,401 --> 00:21:17,777
Giờ thì đi ngủ thôi,
403
00:21:17,861 --> 00:21:20,488
và nhớ đọc
sách hướng dẫn để xếp đồ
404
00:21:20,572 --> 00:21:22,324
cho Cuộc đua Danh dự ngày mai.
405
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
Sẽ rất bận rộn
và bắt đầu từ sớm!
406
00:21:32,792 --> 00:21:35,211
Giỏi lắm, Đội Mi Ra Đê Rô!
407
00:21:35,295 --> 00:21:36,296
Cảm ơn cậu!
408
00:21:36,588 --> 00:21:39,341
Mi Ra Đê Rô, Vùng Carver,
đứng sát lại nào
409
00:21:39,424 --> 00:21:42,552
để ta chụp cho hai đội giỏi nhất.
410
00:21:45,930 --> 00:21:47,057
Cảm ơn các em.
411
00:21:47,140 --> 00:21:49,601
BUD, may mắn tại Cuộc đua Danh dự.
412
00:21:49,809 --> 00:21:51,144
Đội giỏi sẽ thắng.
413
00:21:52,103 --> 00:21:53,480
Ừ, chúc may mắn.
414
00:21:55,899 --> 00:21:59,027
À, em có thể xin chữ ký
đội BUD không?
415
00:21:59,110 --> 00:22:01,321
Cho em trai Snips của em.
416
00:22:01,404 --> 00:22:04,032
Đánh vần là A-B-I-G-A-I-L.
417
00:22:09,913 --> 00:22:12,082
Bản đồ? La bàn?
418
00:22:12,165 --> 00:22:13,583
Đã có! Đã có!
419
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
- Dây thừng?
- Đã có!
420
00:22:16,044 --> 00:22:18,004
Đó là tất cả cho Cuộc đua Danh dự.
421
00:22:18,088 --> 00:22:20,840
Tốt quá, vì túi của tớ
hết chỗ rồi.
422
00:22:21,174 --> 00:22:23,301
Tớ sẽ kết thêm bạn vì chúng.
423
00:22:24,135 --> 00:22:26,304
Chọn mười chiếc cậu thích đi!
424
00:22:35,021 --> 00:22:38,066
Đừng hòng để
Huy hiệu Thừa kế vào tay họ.