1 00:00:08,968 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 ‎我要策马奔腾 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 ‎我要自由驰骋 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‎所以一起来 一起来 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 ‎我要策马奔腾 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 ‎我要自由驰骋 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 ‎只要和你在一起 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 ‎我就能感受到心中之勇 10 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 ‎耶… 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 ‎耶… 13 00:00:42,085 --> 00:00:45,546 ‎剧名:小马王-自由奔驰 14 00:00:51,093 --> 00:00:53,888 ‎我们绝不能把传承胸针 ‎输给一支新马队 15 00:00:53,971 --> 00:00:56,849 ‎很难相信她们是第一次参加庆典 16 00:00:57,099 --> 00:00:59,519 ‎那个叫佩乐的小姑娘 每次我一眨眼 17 00:00:59,602 --> 00:01:01,312 ‎她就跑到别的胸针站去了 18 00:01:01,854 --> 00:01:04,607 ‎我不是那个意思 她不是鬼 19 00:01:04,857 --> 00:01:08,486 ‎我们的母亲以前参加庆典的时候 ‎每年都会赢得传承胸针 20 00:01:08,569 --> 00:01:10,446 ‎我们的外婆以前也是这样 21 00:01:10,530 --> 00:01:12,698 ‎我知道 你以前和我们讲过你的故事 22 00:01:12,782 --> 00:01:14,325 ‎这么重要的事不用多说 23 00:01:14,408 --> 00:01:17,662 ‎所以我们不能输给几个新手 24 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 ‎应该是“新手们”吧? 25 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 ‎怎么了? 26 00:01:33,177 --> 00:01:36,138 ‎我跟你们说 姐妹们 ‎我肯定是听到了什么奇怪的声音 27 00:01:36,222 --> 00:01:39,517 ‎或许是一头犀牛 ‎正和一只大熊猫分享蛋卷冰淇淋 28 00:01:39,600 --> 00:01:41,185 ‎而大熊猫把整个蛋卷都吃了 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,688 ‎因为大家都知道 ‎大熊猫不怎么愿意分享东西 30 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 ‎那可真是够奇怪的了 31 00:01:46,399 --> 00:01:48,401 ‎我猜会不会是闺蜜组 32 00:01:48,484 --> 00:01:50,987 ‎她们为什么 ‎要和大熊猫分享冰淇淋啊? 33 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 ‎大晚上的 ‎闺蜜组来我们帐篷外面做什么? 34 00:01:55,324 --> 00:01:58,244 ‎我不知道 ‎不过有可能是要干什么坏事 35 00:01:58,327 --> 00:02:01,664 ‎昨晚篝火才艺秀之后 ‎你们看到她们那个样子了吗? 36 00:02:01,747 --> 00:02:05,126 ‎亨格福德夫人给我们拍照的时候 ‎她们明显很不高兴 37 00:02:05,960 --> 00:02:08,713 ‎我想不通为什么闺蜜组会想害我们 38 00:02:08,796 --> 00:02:11,257 ‎她们喜爱小马 她们是传承马队 39 00:02:11,340 --> 00:02:14,093 ‎这说明她们 ‎是有史以来最棒的团队! 40 00:02:14,177 --> 00:02:16,345 ‎她们从来没丢过传承马队的头衔 41 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 ‎没错 42 00:02:17,847 --> 00:02:21,559 ‎贝贝和我说 ‎别的马队根本没机会打败她们 43 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 ‎我觉得因为我们有机会获胜 ‎让她们感受到了威胁 44 00:02:25,688 --> 00:02:28,524 ‎她们想一直做庆典传承马队! 45 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 ‎难道成为传承马队 ‎不是所有人一直都想要的吗? 46 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 ‎别管闺蜜组的事了 乐琪 47 00:02:35,406 --> 00:02:37,825 ‎就算她们要搞什么破坏 ‎我们也能拿下她们 48 00:02:37,909 --> 00:02:39,785 ‎我们一定会在传承赛中获胜 49 00:02:39,869 --> 00:02:41,787 ‎即使获胜不了 也一定会很有意思 50 00:02:42,246 --> 00:02:43,748 ‎但我们一定要获胜 51 00:02:43,873 --> 00:02:46,042 ‎和闺蜜组以前一样 ‎我们是第一次来参加庆典 52 00:02:46,584 --> 00:02:48,336 ‎-什么? ‎-真恶心! 53 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 ‎我们靴子里怎么会有食用油啊? 54 00:02:53,466 --> 00:02:54,926 ‎你们觉得会不会是… 55 00:02:55,092 --> 00:02:56,886 ‎-闺蜜组! ‎-小精灵! 56 00:02:57,470 --> 00:02:59,597 ‎它们是出了名的恶作剧大王 57 00:02:59,972 --> 00:03:01,223 ‎上马吧 姑娘们! 58 00:03:01,307 --> 00:03:04,018 ‎去传承赛起跑线! 59 00:03:04,644 --> 00:03:05,853 ‎我们得快点了! 60 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 ‎-耶! ‎-出发咯! 61 00:03:14,195 --> 00:03:17,949 ‎欢迎你们 各位选手 ‎来参加一年一度的传承大赛 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,326 ‎在这里我们要充分展现 人人为我… 63 00:03:20,409 --> 00:03:21,786 ‎我为人人! 64 00:03:22,161 --> 00:03:26,624 ‎姑娘们 你们要穿过山间赛道 ‎一路上完成各种挑战 65 00:03:26,832 --> 00:03:29,210 ‎最后沿赛道绕回到这里的终点线 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,171 ‎赛道每年都有变化 ‎所以一定要跟着赛道标志走 67 00:03:32,421 --> 00:03:37,093 ‎要注意 山顶积雪融化产生的水 ‎会顺势流到赛道上 68 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 ‎弄得赛道满是泥泞 69 00:03:38,636 --> 00:03:40,888 ‎注意道路封闭的地方 70 00:03:40,972 --> 00:03:43,474 ‎好 小姑娘们 大家准备好了吗? 71 00:03:49,230 --> 00:03:50,314 ‎准备好了 夫人! 72 00:03:50,398 --> 00:03:51,691 ‎闺蜜组的姐妹们 出发吧 73 00:03:51,774 --> 00:03:53,859 ‎我们要捍卫我们的传承 74 00:03:53,943 --> 00:03:56,779 ‎准备好 预备 出发! 75 00:04:00,783 --> 00:04:02,451 ‎等下!我们也来参赛了! 76 00:04:03,160 --> 00:04:04,662 ‎你们几个小姑娘最好快点! 77 00:04:06,122 --> 00:04:07,957 ‎快点 小马王!我们能追上她们! 78 00:04:14,505 --> 00:04:16,173 ‎加快速度 姐妹们! 79 00:04:27,226 --> 00:04:28,227 ‎嘿 贝贝 80 00:04:28,352 --> 00:04:31,647 ‎别指望一点点食用油 ‎就能阻挡我们赢取传承胸针 81 00:04:31,731 --> 00:04:33,065 ‎因为什么都阻挡不了! 82 00:04:33,149 --> 00:04:36,110 ‎不是说我们就认为是你们闺蜜组干的 83 00:04:36,193 --> 00:04:37,737 ‎没有证据之前大家都是无辜的 84 00:04:37,820 --> 00:04:40,239 ‎我们不知道你们到底在说什么! 85 00:04:40,323 --> 00:04:42,491 ‎自己迟到不要怪到我们头上! 86 00:04:42,575 --> 00:04:45,578 ‎你们应该按时起床 好好吃顿早餐! 87 00:04:45,661 --> 00:04:48,873 ‎另外 我们为什么 ‎要弄你们的靴子啊? 88 00:04:50,458 --> 00:04:52,126 ‎我们根本没说过是靴子的问题 89 00:04:52,543 --> 00:04:54,045 ‎冲刺 萨琪! 90 00:04:55,421 --> 00:04:56,422 ‎加油 小马王! 91 00:04:57,923 --> 00:04:59,091 ‎加油 奇卡琳达! 92 00:05:00,718 --> 00:05:03,346 ‎新来的马队快追上卡佛溪队了 93 00:05:03,512 --> 00:05:05,514 ‎我打赌今年她们会成为传承马队 94 00:05:05,598 --> 00:05:06,849 ‎你就胡说吧! 95 00:05:06,932 --> 00:05:09,769 ‎闺蜜组稳赢 ‎这就是她们之所以被称为闺蜜组 96 00:05:10,644 --> 00:05:13,272 ‎她们不是因为这个被称为闺蜜组 97 00:05:14,065 --> 00:05:15,149 ‎为什么 是这样吗? 98 00:05:15,441 --> 00:05:18,652 ‎嘿 姑娘们 得给秃鹫谷队加加油吧 99 00:05:18,736 --> 00:05:20,321 ‎你们别忘了 我们自己的队? 100 00:05:23,824 --> 00:05:25,326 ‎第一项挑战到了 101 00:05:28,913 --> 00:05:32,458 ‎这项挑战叫做“策马取物” 102 00:05:32,541 --> 00:05:36,796 ‎“每名选手要策马疾奔 ‎取下挂在树上的花绸巾” 103 00:05:37,588 --> 00:05:39,715 ‎看这项挑战的名字就知道怎么做 104 00:05:39,799 --> 00:05:42,134 ‎这也太招人喜欢了 对吧? 105 00:05:43,719 --> 00:05:44,804 ‎加油 萨琪! 106 00:05:50,643 --> 00:05:51,936 ‎干得不错 萨琪 107 00:05:58,984 --> 00:06:01,028 ‎给我们家宾樱桃一颗宾樱桃 108 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 ‎快点 达芙! 109 00:06:02,655 --> 00:06:05,116 ‎我见过你跳过比这还高的栅栏! 110 00:06:05,199 --> 00:06:08,202 ‎说实话 当时玛宝和我 ‎正被一头熊追着 111 00:06:12,123 --> 00:06:15,459 ‎我想重现当时的情景 稍稍激她一下 112 00:06:17,169 --> 00:06:18,629 ‎加油 玛宝!加油! 113 00:06:20,798 --> 00:06:22,216 ‎看到没?起作用了 114 00:06:22,299 --> 00:06:24,593 ‎快走 姑娘们 趁姐妹队还没到 115 00:06:31,100 --> 00:06:32,101 ‎快走! 116 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 ‎看那些蓝色的松鸦多漂亮! 117 00:06:39,150 --> 00:06:41,944 ‎啁啾!啁啾!啁啾! ‎啁啾啁啾啁啾! 118 00:06:44,280 --> 00:06:46,907 ‎我耳朵里全是 ‎她们在前面嘻嘻哈哈的声音 119 00:06:46,991 --> 00:06:48,742 ‎-我们能追上她们! ‎-等一下! 120 00:06:48,951 --> 00:06:52,830 ‎没有明确规定表示 ‎我们一定要按照路线走 121 00:06:53,956 --> 00:06:55,082 ‎走这边 萨琪! 122 00:06:55,166 --> 00:06:56,250 ‎我知道有条捷径! 123 00:07:00,754 --> 00:07:02,882 ‎真好 我们最先到! 124 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 ‎走捷径真不错 姐妹们 125 00:07:04,300 --> 00:07:08,971 ‎这次射箭挑战要展现的 ‎是精准和镇定 126 00:07:09,054 --> 00:07:11,432 ‎我们每人只允许射一箭 127 00:07:11,724 --> 00:07:13,267 ‎别掉链子 队员们 128 00:07:18,189 --> 00:07:20,232 ‎姐妹队追上来之前我们得先撤 129 00:07:21,317 --> 00:07:23,027 ‎-好啊 是射箭! ‎-耶! 130 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 ‎快点! 131 00:07:47,551 --> 00:07:51,472 ‎这条路上的泥 比泥巴河 泥巴谷 ‎还有泥巴林加起来的泥还要多 132 00:07:57,436 --> 00:08:01,440 ‎谢天谢地 我给布莫朗上了舞蹈课 ‎让它知道如何应对这种情况 133 00:08:03,192 --> 00:08:04,360 ‎我们上吧 闺蜜组! 134 00:08:05,110 --> 00:08:06,237 ‎上哪? 135 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 ‎嘿!你们干什么? 136 00:08:12,910 --> 00:08:14,537 ‎-干什么! ‎-你疯了吗? 137 00:08:14,995 --> 00:08:17,248 ‎-让下!让开! ‎-从你左边过! 138 00:08:17,331 --> 00:08:20,167 ‎-这样很危险! ‎-加速 萨琪! 139 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 ‎让开!加油 小马王! 140 00:08:23,546 --> 00:08:25,214 ‎是我们先来的! 141 00:08:25,297 --> 00:08:27,675 ‎你们被超过了 现在是我们 142 00:08:30,678 --> 00:08:31,512 ‎嘿! 143 00:08:37,810 --> 00:08:39,061 ‎我找到了另一条捷径 144 00:08:39,937 --> 00:08:41,522 ‎冲刺 萨琪! 145 00:08:44,275 --> 00:08:45,442 ‎加把劲 队员们! 146 00:08:51,532 --> 00:08:52,575 ‎上啊 宾宾! 147 00:08:52,741 --> 00:08:54,285 ‎加油 玛宝!我们上! 148 00:08:58,163 --> 00:08:59,498 ‎后边吃泥吧! 149 00:08:59,582 --> 00:09:01,083 ‎终点线见咯! 150 00:09:01,166 --> 00:09:03,669 ‎来吧 姐妹们 我们也可以走这条捷径 151 00:09:07,256 --> 00:09:08,549 ‎这里太滑 152 00:09:08,716 --> 00:09:11,802 ‎这种滑很讨厌 不像那次 ‎我们把水里的大石头当滑道用 153 00:09:12,219 --> 00:09:14,305 ‎艾比盖尔说得对 太危险了 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 ‎我们不会堕落到闺蜜组那种程度 ‎为了获胜不择手段 155 00:09:17,766 --> 00:09:21,604 ‎闺蜜组!她们应该叫…坏蛋队! 156 00:09:22,896 --> 00:09:26,025 ‎我太生气了 ‎实在想不出更贴切的骂人的话了! 157 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 ‎振作起来 队员们 158 00:09:30,738 --> 00:09:33,741 ‎虽然我们领先了 ‎可是姐妹队那几个姑娘紧随其后 159 00:09:33,991 --> 00:09:36,118 ‎一定有办法让她们放慢速度 160 00:09:36,201 --> 00:09:39,413 ‎或许我们应该专心往前走 ‎专心取得胜利 161 00:09:39,496 --> 00:09:42,333 ‎而不是浪费时间 ‎去给另一个队搞破坏 162 00:09:44,209 --> 00:09:46,003 ‎说下你效忠哪个队吧 达芙妮 163 00:09:46,378 --> 00:09:48,422 ‎我全身心为闺蜜组效力 164 00:09:48,505 --> 00:09:49,798 ‎我发誓! 165 00:09:49,882 --> 00:09:51,800 ‎我听着怎么不是这么回事 166 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 ‎我听你说话像叛徒 167 00:09:53,969 --> 00:09:55,095 ‎我听起来也是 168 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 ‎达芙妮? 169 00:10:07,024 --> 00:10:08,192 ‎你在这里干什么? 170 00:10:09,318 --> 00:10:11,570 ‎当时我们吵了起来 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 ‎玛宝被一只松鼠惊吓到了 172 00:10:14,531 --> 00:10:16,784 ‎它把我撞倒 然后跑掉了 173 00:10:16,867 --> 00:10:19,745 ‎摔下来的时候伤到了我的脚踝! 174 00:10:20,746 --> 00:10:22,206 ‎你的队友们呢? 175 00:10:22,289 --> 00:10:25,125 ‎是啊 我还以为你们仨总是形影不离 176 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 ‎“我为人人” 就像那样 177 00:10:26,835 --> 00:10:31,256 ‎“人人”似乎觉得“我” ‎一个人拖了大家的后腿 178 00:10:31,548 --> 00:10:33,425 ‎所以她们把我甩在了后面 179 00:10:33,842 --> 00:10:36,762 ‎何况 她们已经生我的气了 ‎因为我说你们姐妹队… 180 00:10:37,471 --> 00:10:38,472 ‎算了 181 00:10:38,847 --> 00:10:40,724 ‎不管怎样 我失去了自己的朋友! 182 00:10:40,933 --> 00:10:43,352 ‎我的玛宝也跑丢了! 183 00:10:44,228 --> 00:10:45,521 ‎你太可怜了! 184 00:10:45,896 --> 00:10:48,440 ‎姐妹们 我们不能把达芙妮丢在这 185 00:10:48,524 --> 00:10:50,484 ‎我们怎么知道她说的是不是实话? 186 00:10:50,567 --> 00:10:53,070 ‎乐琪说得对 我不相信闺蜜组的人 187 00:10:53,153 --> 00:10:54,405 ‎这其中肯定有鬼 188 00:10:54,488 --> 00:10:56,448 ‎你百分之百肯定吗? 189 00:10:56,532 --> 00:10:59,326 ‎要是达芙妮真的受伤了 ‎她的朋友也离开她了呢? 190 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 ‎那我们就会因为没帮助她 ‎而觉到自己很卑鄙 191 00:11:04,790 --> 00:11:06,792 ‎我们为什么总是要做好事呢? 192 00:11:10,379 --> 00:11:13,841 ‎草莓香草冰淇淋 ‎当然是给大熊猫和犀牛一同分享的 193 00:11:14,007 --> 00:11:15,300 ‎当然是了 194 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 ‎大熊猫钟爱草莓 犀牛喜欢香草 195 00:11:20,389 --> 00:11:23,559 ‎这样的话 要是我们弄丢艾比盖尔 ‎我们还有一名外援 196 00:11:23,642 --> 00:11:25,102 ‎前面就是下一项挑战了! 197 00:11:29,982 --> 00:11:31,150 ‎看起来还不错 198 00:11:31,233 --> 00:11:32,609 ‎加油 萨琪 我们上! 199 00:11:33,694 --> 00:11:35,320 ‎你的闺蜜组在那边 达芙妮 200 00:11:35,404 --> 00:11:38,532 ‎恰恰相反 乐琪 她们丢下我不管 201 00:11:38,615 --> 00:11:40,451 ‎所以说她们已经不是我的闺蜜了 202 00:11:40,826 --> 00:11:45,122 ‎贝贝和厄休拉是一起的 我独自一人 203 00:11:45,372 --> 00:11:47,541 ‎你可以加入我们米拉德洛队 204 00:11:47,624 --> 00:11:49,251 ‎我们可以叫…四人姐妹队! 205 00:11:49,751 --> 00:11:50,586 ‎给你 达芙妮 206 00:11:51,879 --> 00:11:54,798 ‎呃 你确定你有多的吗? 207 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 ‎艾比盖尔 你在干什么? 208 00:11:58,510 --> 00:12:01,013 ‎参加庆典 就意味着要交新朋友 209 00:12:01,221 --> 00:12:04,558 ‎听着 我们得先赢得比赛 ‎之后要招募新队友再说 210 00:12:05,893 --> 00:12:08,645 ‎“飞奔上墙”挑战 ‎强调充分准备与团队合作 211 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 ‎“每支队伍要用到包里的绳子 212 00:12:10,772 --> 00:12:13,108 ‎帮助其中一名队友 ‎疾速攀至墙的顶部 213 00:12:13,192 --> 00:12:15,444 ‎一到最上面拿到盒子里的一面旗子” 214 00:12:15,652 --> 00:12:19,114 ‎手链 指南针 地图 多出的手链… 215 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 ‎我没看见有绳子 216 00:12:21,450 --> 00:12:23,827 ‎我昨晚明明把绳子装到我的挂包里了 217 00:12:24,119 --> 00:12:25,120 ‎哪去了呢? 218 00:12:26,246 --> 00:12:27,789 ‎-是你拿了! ‎-还回来! 219 00:12:28,123 --> 00:12:29,166 ‎我没拿绳子啊! 220 00:12:29,249 --> 00:12:30,501 ‎不对 你拿了! 221 00:12:30,584 --> 00:12:32,461 ‎我们知道你想在我们这搞破坏 222 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 ‎我非常确定我没有 223 00:12:34,463 --> 00:12:36,465 ‎我也非常确定是你干的 224 00:12:36,882 --> 00:12:38,675 ‎不要让我像你一样说话! 225 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 ‎承认吧!你拿走了我们的绳子 226 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 ‎那么这场争辩不是很公平吧? 227 00:12:43,680 --> 00:12:45,098 ‎是二对一 228 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 ‎姐妹们 别再吵了! 229 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 ‎简单的双交叉编织 230 00:12:49,144 --> 00:12:51,230 ‎可以把这些友谊手链变成… 231 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 ‎友谊绳! 232 00:12:54,066 --> 00:12:56,235 ‎-好主意 ‎-太好了 艾比盖尔 233 00:12:56,652 --> 00:12:58,237 ‎愿为四人姐妹队效劳 234 00:13:00,405 --> 00:13:03,283 ‎“一名队员用绳子从泥上方荡过去 235 00:13:03,367 --> 00:13:06,703 ‎到了对面以后 ‎从木箱里拿到一面旗子 236 00:13:06,787 --> 00:13:08,330 ‎这样就算挑战成功” 237 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 ‎耶! 238 00:13:24,388 --> 00:13:25,222 ‎好! 239 00:13:30,477 --> 00:13:31,562 ‎泥可真滑! 240 00:13:31,812 --> 00:13:33,397 ‎-加油 姐妹队! ‎-我们能追上! 241 00:13:33,480 --> 00:13:35,649 ‎姐妹队的人怎么已经攀到墙上了? 242 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 ‎一定要想办法让她们放慢速度 243 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 ‎这是最后一项挑战 244 00:13:45,284 --> 00:13:48,453 ‎过了这个 再沿着赛道走 ‎就到终点线了 245 00:13:48,537 --> 00:13:51,790 ‎跑起来的话 我们一定够快 ‎可以追得上的 对吧 小马王? 246 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 ‎因为有泥 所以绳子抓上去太滑了 247 00:14:06,179 --> 00:14:07,598 ‎让我猜猜 248 00:14:07,681 --> 00:14:10,183 ‎这又是那个破队的鬼把戏 249 00:14:10,475 --> 00:14:12,352 ‎或许该说是那个闺蜜组? 250 00:14:12,436 --> 00:14:15,188 ‎我也不知道 ‎我一直和你们在一起 对吧? 251 00:14:15,439 --> 00:14:19,693 ‎也许贝贝和厄休拉掉到沟里了 ‎不小心让绳子沾上了泥 252 00:14:19,776 --> 00:14:20,611 ‎别提她们了! 253 00:14:22,904 --> 00:14:25,282 ‎我赢得水上滚独木胸针的时候 ‎学到了这个技巧 254 00:14:25,866 --> 00:14:26,992 ‎去吧 佩乐 255 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 ‎-滚 滚 滚 佩乐! ‎-你能行的! 256 00:14:29,161 --> 00:14:30,162 ‎起作用了! 257 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 ‎耶 佩乐! 258 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 ‎哦 亲爱的!哦 天呐! 259 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 ‎慢点! 260 00:14:42,424 --> 00:14:45,052 ‎没错 你就想让我们那么做 对吧? 261 00:14:45,844 --> 00:14:47,137 ‎那边是什么? 262 00:14:52,935 --> 00:14:54,519 ‎没时间吃点心了 布莫朗 263 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 ‎我们得走了! 264 00:14:56,146 --> 00:14:59,733 ‎-那些苹果是从哪里来的? ‎-谁知道啊?我们继续跑吧! 265 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 ‎走吧 布莫朗 266 00:15:00,901 --> 00:15:03,362 ‎我们赢了比赛以后 ‎我给你一大桶苹果! 267 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 ‎好 三大桶 你真会讨价还价 268 00:15:15,332 --> 00:15:16,583 ‎-我们走! ‎-应该走这边! 269 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 ‎她们在我们后面! ‎达芙妮本该让她们慢下来! 270 00:15:20,170 --> 00:15:21,713 ‎肯定她已经尽力了 271 00:15:24,049 --> 00:15:26,259 ‎我们来帮达芙妮完成她的任务 272 00:15:39,564 --> 00:15:40,774 ‎好主意 贝贝 273 00:15:46,279 --> 00:15:47,781 ‎前方有个岔口 274 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 ‎等一下 275 00:15:52,077 --> 00:15:53,829 ‎这个看起来不对劲 276 00:15:58,875 --> 00:16:00,210 ‎这是去终点线的路吗? 277 00:16:00,419 --> 00:16:02,421 ‎对的 姐妹们!我们走吧! 278 00:16:02,504 --> 00:16:04,047 ‎我都闻到胜利的芬芳了! 279 00:16:04,131 --> 00:16:06,675 ‎就像鲜奶油巧克力布丁 280 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 ‎顶上还有一颗樱桃! 281 00:16:12,973 --> 00:16:15,308 ‎终点线在我们的出发地 282 00:16:15,392 --> 00:16:17,978 ‎还有点距离 但我们已经胜利在望了 283 00:16:18,061 --> 00:16:19,688 ‎不过 就像奶奶所说的 284 00:16:19,771 --> 00:16:22,983 ‎“只有穿过了终点线才算赢得比赛” 285 00:16:23,608 --> 00:16:25,819 ‎奶奶的谚语说得很直白了 286 00:16:25,902 --> 00:16:28,989 ‎我们现在要做的 ‎就是等着接收双重间谍达芙妮的信号 287 00:16:35,328 --> 00:16:36,538 ‎这好像不太对劲 288 00:16:36,621 --> 00:16:38,999 ‎去营地本来应该是下坡 289 00:16:45,338 --> 00:16:47,215 ‎嘿 你的脚踝根本就没事! 290 00:16:47,299 --> 00:16:48,842 ‎我就知道绳子是你偷走的! 291 00:16:49,760 --> 00:16:51,845 ‎看来这就是苹果的来处了! 292 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 ‎达芙妮? 293 00:16:59,061 --> 00:17:01,229 ‎真奇怪 她怎么这个时间练歌 294 00:17:04,608 --> 00:17:07,235 ‎是达芙妮的信号 ‎我们现在让玛宝去接她 295 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 ‎去吧 玛宝! 296 00:17:08,862 --> 00:17:10,155 ‎跑得像狐狸一样快 297 00:17:11,156 --> 00:17:13,617 ‎-我们不能让她跑了! ‎-让她去吧 298 00:17:13,700 --> 00:17:17,120 ‎回想起赛道标志 ‎我怀疑贝贝和厄休拉搞了破坏 299 00:17:17,204 --> 00:17:19,748 ‎这么说我们走的路一直都不对? 300 00:17:19,831 --> 00:17:21,541 ‎昨天我探查了一下这片区域 301 00:17:21,625 --> 00:17:23,835 ‎我知道穿过塞拉河有一条捷径 302 00:17:23,919 --> 00:17:25,754 ‎我不想当着达芙妮的面说 303 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 ‎太好了!加把劲 ‎我们向着终点冲刺! 304 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 ‎救命! 305 00:17:35,430 --> 00:17:37,015 ‎救救我! 306 00:17:37,390 --> 00:17:40,060 ‎是达芙妮! ‎她的口音到哪我都能认出来 307 00:17:40,143 --> 00:17:41,436 ‎恐怕这又是在搞鬼吧? 308 00:17:41,520 --> 00:17:42,604 ‎如果不是呢? 309 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 ‎我们该怎么办 乐琪? 310 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 ‎救命! 311 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 ‎玛宝! 312 00:18:07,129 --> 00:18:08,588 ‎不!哦 天呐!哦 不! 313 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 ‎好了 好了 314 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 ‎达芙妮 抓住绳子! 315 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 ‎抓紧! 316 00:18:19,099 --> 00:18:20,559 ‎-谢谢 ‎-你还好吗? 317 00:18:21,226 --> 00:18:22,227 ‎哦 不 318 00:18:26,690 --> 00:18:27,691 ‎小马王! 319 00:18:28,650 --> 00:18:30,819 ‎-你还好吗? ‎-艾比盖尔 不! 320 00:18:31,278 --> 00:18:32,737 ‎当心 小马王! 321 00:18:36,616 --> 00:18:37,450 ‎哦 不! 322 00:18:37,868 --> 00:18:39,578 ‎坚持…坚持住! 323 00:18:40,745 --> 00:18:42,581 ‎-小心 布莫朗! ‎-要坚持住! 324 00:18:45,333 --> 00:18:47,335 ‎-艾比盖尔! ‎-不…不! 325 00:18:55,927 --> 00:18:56,928 ‎大家都还好吗? 326 00:19:01,725 --> 00:19:03,810 ‎你们回来救我 327 00:19:03,894 --> 00:19:05,979 ‎达芙妮!你在这呢! 328 00:19:06,062 --> 00:19:08,899 ‎我们跟着你的哨声过来的 ‎你在这里干什么? 329 00:19:08,982 --> 00:19:10,901 ‎你本该到那边和我们会合的 330 00:19:14,613 --> 00:19:16,740 ‎闺蜜组 过来帮帮我! 331 00:19:20,076 --> 00:19:21,119 ‎走吧 姐妹们! 332 00:19:21,203 --> 00:19:23,622 ‎真讨厌 我们做了好事 ‎结果却不怎么样 333 00:19:23,705 --> 00:19:25,582 ‎我要把友谊手链要回来! 334 00:19:26,208 --> 00:19:27,834 ‎冲刺 萨琪! 335 00:19:28,293 --> 00:19:29,127 ‎驾 小马王! 336 00:19:40,138 --> 00:19:42,307 ‎-达芙妮! ‎-这次可不行 闺蜜组! 337 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 ‎我们成功了! 338 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 ‎耶 我们爱你们 米拉德洛队! 339 00:19:56,988 --> 00:19:59,074 ‎T-E-A-M 340 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 ‎代表团结友爱 不懈求索 341 00:20:02,535 --> 00:20:04,621 ‎勇于冒险和追求卓越 342 00:20:05,038 --> 00:20:08,124 ‎所有的庆典女孩 ‎都在努力展现这些特质 343 00:20:08,208 --> 00:20:13,255 ‎可是最能代表这些特质的队伍 ‎每年只能有一支 344 00:20:13,755 --> 00:20:18,510 ‎我很荣幸能为 ‎这群新来的小姑娘们颁发传承胸针 345 00:20:18,593 --> 00:20:19,970 ‎米拉德洛队! 346 00:20:27,894 --> 00:20:29,938 ‎我就说米拉德洛队会获胜 347 00:20:41,491 --> 00:20:44,327 ‎我不敢相信 ‎我们没能当上庆典传承马队 348 00:20:44,411 --> 00:20:46,079 ‎我们辜负了自己的队 349 00:20:46,454 --> 00:20:47,539 ‎我们的小镇 350 00:20:47,956 --> 00:20:49,207 ‎还有我们的妈妈 351 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 ‎辜负了所有人 352 00:20:54,504 --> 00:20:58,008 ‎其实如果我们没去给姐妹队搞破坏 353 00:20:58,383 --> 00:21:02,095 ‎她们就不会被泥石流困住 ‎也就不能先到终点线 354 00:21:04,097 --> 00:21:08,935 ‎在此我宣布 ‎前线小马夏季户外庆典正式闭幕! 355 00:21:12,105 --> 00:21:14,316 ‎明年再见 姑娘们 因为… 356 00:21:14,399 --> 00:21:17,110 ‎人人为我 我为人人! 357 00:21:26,328 --> 00:21:30,373 ‎我想说第一次参加前线小马庆典 ‎我们成功了 358 00:21:32,667 --> 00:21:36,379 ‎比我想象中有趣多了 ‎我们明年一定要再来 359 00:21:36,629 --> 00:21:38,673 ‎我都等不及了!对吧 艾比盖尔? 360 00:21:39,674 --> 00:21:42,469 ‎嘿 达芙妮 你可以留着那条友谊手链 361 00:21:43,720 --> 00:21:46,723 ‎-什么? ‎-就当是我感谢你吧 362 00:21:47,015 --> 00:21:50,477 ‎用你们的口音说就是 谢谢您 363 00:21:51,311 --> 00:21:53,605 ‎泥石流是不是把你脑子撞坏了? 364 00:21:53,813 --> 00:21:56,733 ‎到终点线的时候 ‎你故意摔下来帮助我们取胜 365 00:21:56,983 --> 00:21:58,735 ‎你骑着萨琪向后仰 我都看见了 366 00:21:59,027 --> 00:22:01,696 ‎到终点线冲刺的时候 ‎大家都会往前倾 367 00:22:02,113 --> 00:22:03,490 ‎你胡说什么呢? 368 00:22:03,698 --> 00:22:06,242 ‎我为什么要帮你们姐妹队取胜? 369 00:22:06,618 --> 00:22:09,412 ‎别理她 艾比盖尔 ‎有些人本来就是坏种子 370 00:22:10,246 --> 00:22:11,289 ‎我也不知道 371 00:22:11,748 --> 00:22:13,666 ‎也许种子并不坏 372 00:22:13,917 --> 00:22:15,794 ‎也许是它们周围的土壤太干燥了 373 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 ‎也许它们需要灌溉 374 00:22:17,754 --> 00:22:19,881 ‎也许应该给它们头上倒点肥料 375 00:22:20,965 --> 00:22:24,094 ‎人们就是这样培育种子的 ‎我可不是建议我们要那么做 376 00:22:26,096 --> 00:22:29,724 ‎我们来自米拉德洛 ‎乐琪 艾比盖尔和佩乐 377 00:22:29,808 --> 00:22:33,186 ‎我们喜欢每天在外面骑马 ‎也喜欢呆在屋里 378 00:22:33,269 --> 00:22:36,731 ‎我们不是什么想法都一样 ‎我们觉得这一点都不奇怪 379 00:22:36,815 --> 00:22:38,525 ‎她胆子很大 她很有趣 380 00:22:38,608 --> 00:22:40,360 ‎她既聪明又有条理