1 00:00:08,968 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 ‎我要奔馳 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 ‎自由奔馳 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‎所以一起來,一起來陪我 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 ‎踏上旅程吧 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 ‎我要奔馳 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 ‎自由奔馳 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 ‎只要與你同在 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 ‎我就充滿勇氣 10 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 ‎耶… 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 ‎耶… 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,888 ‎我們絕對不能 ‎讓新的小隊贏得傳承別針 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,849 ‎真不敢相信這是他們第一次參加慶典 15 00:00:57,099 --> 00:00:59,519 ‎我每眨一次眼,那個佩樂 16 00:00:59,602 --> 00:01:01,312 ‎就到了新的別針站! 17 00:01:01,854 --> 00:01:04,607 ‎我有點誇大了,她不是鬼 18 00:01:04,857 --> 00:01:08,486 ‎我們的媽媽年輕時 ‎每年都能贏得傳承別針 19 00:01:08,569 --> 00:01:10,446 ‎她們的媽媽也是 20 00:01:10,530 --> 00:01:12,698 ‎我知道,妳之前有講過了 21 00:01:12,782 --> 00:01:14,325 ‎故事真的很精彩 22 00:01:14,408 --> 00:01:17,662 ‎所以我們不能輸給一群菜鳥 23 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 ‎妳是指菜馬吧? 24 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 ‎什麼? 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,138 ‎我跟妳們說 ‎我真的有聽到奇怪的聲音 26 00:01:36,222 --> 00:01:39,517 ‎可能是犀牛跟貓熊一起在吃冰淇淋 27 00:01:39,600 --> 00:01:41,185 ‎然後貓熊把整個冰淇淋拿走了 28 00:01:41,269 --> 00:01:43,688 ‎因為大家都知道貓熊不擅長分享 29 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 ‎這是很奇怪沒錯 30 00:01:46,399 --> 00:01:48,401 ‎不知道是不是好朋友 31 00:01:48,484 --> 00:01:50,987 ‎她們怎麼會跟貓熊一起吃冰淇淋? 32 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 ‎好朋友晚上跑來我們的帳棚外 ‎會是要做什麼? 33 00:01:55,324 --> 00:01:58,244 ‎我不知道,但應該不是什麼好事 34 00:01:58,327 --> 00:02:01,664 ‎妳有看到她們昨晚 ‎在營火天才表演結束後的樣子嗎? 35 00:02:01,747 --> 00:02:05,126 ‎杭格福太太幫我們拍照時 ‎她們看起來很不開心 36 00:02:05,960 --> 00:02:08,713 ‎我覺得好朋友不可能會對我們做壞事 37 00:02:08,796 --> 00:02:11,257 ‎她們很喜歡騎馬會 ‎她們是傳承小隊 38 00:02:11,340 --> 00:02:14,093 ‎所以她們是史上最棒的小隊 39 00:02:14,177 --> 00:02:16,345 ‎她們一直都是傳承小隊 40 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 ‎沒錯 41 00:02:17,847 --> 00:02:21,559 ‎貝貝說從來沒有其他小隊 ‎差點打敗她們 42 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 ‎她們應該是把我們視為威脅了 ‎因為我們很有機會能獲勝 43 00:02:25,688 --> 00:02:28,524 ‎她們是邊界女子中的費茲! 44 00:02:28,608 --> 00:02:31,903 ‎妳的意思是指她們很完美 ‎大家都想成為她們嗎? 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,323 ‎別管好朋友了,樂琪 46 00:02:35,406 --> 00:02:37,825 ‎如果她們想陷害我們 ‎我們也能贏過她們 47 00:02:37,909 --> 00:02:39,785 ‎這場傳承大賽,我們一定會贏的 48 00:02:39,869 --> 00:02:41,787 ‎就算我們沒贏,也會很有意思 49 00:02:42,246 --> 00:02:43,748 ‎但我們一定會贏 50 00:02:43,873 --> 00:02:46,042 ‎我們第一年參加慶典 ‎就像當年的好朋友一樣 51 00:02:46,584 --> 00:02:48,336 ‎-什麼? ‎-好噁心! 52 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 ‎我們的靴子裡怎麼會有油? 53 00:02:53,466 --> 00:02:54,926 ‎會不會是… 54 00:02:55,092 --> 00:02:56,886 ‎-好朋友! ‎-矮精靈! 55 00:02:57,470 --> 00:02:59,597 ‎他們很愛惡作劇 56 00:02:59,972 --> 00:03:01,223 ‎上馬了,各位! 57 00:03:01,307 --> 00:03:04,018 ‎到傳承大賽的起跑線集合! 58 00:03:04,644 --> 00:03:05,853 ‎我們得快點過去 59 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 ‎-好! ‎-我們走! 60 00:03:14,195 --> 00:03:17,949 ‎各位邊界女子 ‎歡迎來到一年一度的傳承大賽 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,326 ‎我們要證明團結一致 62 00:03:20,409 --> 00:03:21,786 ‎上下一心! 63 00:03:22,161 --> 00:03:26,624 ‎妳們要沿著山路走 ‎一路上還要完成挑戰 64 00:03:26,832 --> 00:03:29,210 ‎最後會回到這裡的終點線 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,171 ‎賽道每年都有改變 ‎所以要跟著指示走 66 00:03:32,421 --> 00:03:37,093 ‎別忘了,山路上會有融化的雪水 67 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 ‎所以會很泥濘 68 00:03:38,636 --> 00:03:40,888 ‎要注意關閉的山路 69 00:03:40,972 --> 00:03:43,474 ‎好,大家準備好了嗎? 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,314 ‎準備好了! 71 00:03:50,398 --> 00:03:51,691 ‎我們走,好朋友 72 00:03:51,774 --> 00:03:53,859 ‎我們要維護我們的傳承 73 00:03:53,943 --> 00:03:56,779 ‎各就各位,預備,開始! 74 00:04:00,783 --> 00:04:02,743 ‎等等,我們也要參賽! 75 00:04:03,160 --> 00:04:04,662 ‎妳們得快點跟上! 76 00:04:06,122 --> 00:04:07,957 ‎加油,小馬王 ‎我們可以跟上她們的 77 00:04:14,505 --> 00:04:16,173 ‎加快速度,好朋友 78 00:04:27,226 --> 00:04:28,227 ‎貝貝 79 00:04:28,352 --> 00:04:31,647 ‎別以為用點油 ‎就能讓我們贏不了傳承別針 80 00:04:31,731 --> 00:04:33,065 ‎什麼都阻止不了我們的 81 00:04:33,149 --> 00:04:36,110 ‎我們也沒有一口咬定是妳們 82 00:04:36,193 --> 00:04:37,737 ‎無罪推定原則 83 00:04:37,820 --> 00:04:40,239 ‎我們不知道妳們在講什麼 84 00:04:40,323 --> 00:04:42,491 ‎不要自己遲到還怪別人 85 00:04:42,575 --> 00:04:45,578 ‎妳們應該要準時起床吃健康早餐的 86 00:04:45,661 --> 00:04:48,873 ‎而且我們怎麼會惡搞妳們的靴子呢? 87 00:04:50,458 --> 00:04:52,126 ‎我們剛剛沒有說是靴子 88 00:04:52,543 --> 00:04:54,045 ‎衝啊,軍士! 89 00:04:55,421 --> 00:04:56,422 ‎衝啊,小馬王! 90 00:04:57,923 --> 00:04:59,091 ‎衝啊,奇卡琳達! 91 00:05:00,718 --> 00:05:03,346 ‎新的小隊跟卡佛小溪小隊並駕齊驅 92 00:05:03,512 --> 00:05:05,514 ‎她們今年一定能獲勝 93 00:05:05,598 --> 00:05:06,849 ‎太荒謬了 94 00:05:06,932 --> 00:05:09,769 ‎好朋友會獲勝的 ‎所以她們才叫做好朋友 95 00:05:10,644 --> 00:05:13,272 ‎她們叫好朋友不是這個原因 96 00:05:14,065 --> 00:05:15,149 ‎難道是嗎? 97 00:05:15,441 --> 00:05:18,652 ‎各位,我們應該要支持吊死鬼洞 98 00:05:18,736 --> 00:05:20,321 ‎就是我們自己 99 00:05:23,824 --> 00:05:25,326 ‎這是第一個挑戰 100 00:05:28,913 --> 00:05:32,458 ‎這個挑戰叫“跳起抓取” 101 00:05:32,541 --> 00:05:36,796 ‎“每位隊友都要騎馬跳起 ‎抓取掛在樹上的方巾” 102 00:05:37,588 --> 00:05:39,715 ‎我就喜歡這個挑戰的名字 103 00:05:39,799 --> 00:05:42,134 ‎取得直接又明瞭 104 00:05:43,719 --> 00:05:44,804 ‎衝啊,軍士 105 00:05:50,643 --> 00:05:51,936 ‎很好,軍士 106 00:05:58,984 --> 00:06:01,028 ‎用櫻桃獎勵我的冰傑尼 107 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 ‎來吧,達芬妮 108 00:06:02,655 --> 00:06:05,116 ‎妳之前就跳過比這更高的跨欄了 109 00:06:05,199 --> 00:06:08,202 ‎不過我和馬寶斯當時是被熊追著跑 110 00:06:12,123 --> 00:06:15,459 ‎我是想要重現當時的狀況 ‎好好激勵她 111 00:06:17,169 --> 00:06:18,629 ‎衝啊,馬寶斯 112 00:06:20,798 --> 00:06:22,216 ‎看吧?成功了 113 00:06:22,299 --> 00:06:24,593 ‎我們快走,好朋友,她們快來了 114 00:06:31,100 --> 00:06:32,101 ‎走吧! 115 00:06:36,981 --> 00:06:39,066 ‎看看美麗的冠藍鴉 116 00:06:39,150 --> 00:06:41,944 ‎啾啾啾 117 00:06:44,280 --> 00:06:46,907 ‎我聽到她們在嘻笑了 118 00:06:46,991 --> 00:06:48,742 ‎-我們追得上她們 ‎-等等 119 00:06:48,951 --> 00:06:52,830 ‎規定沒有說一定要跟著賽道走 120 00:06:53,956 --> 00:06:55,082 ‎走這裡,軍士 121 00:06:55,166 --> 00:06:56,250 ‎我知道捷徑 122 00:07:00,754 --> 00:07:02,882 ‎很好,我們是第一個到的 123 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 ‎帶路帶得好,小貝 124 00:07:04,300 --> 00:07:08,971 ‎這個射箭挑戰要考驗的 ‎是準確度和沉著度 125 00:07:09,054 --> 00:07:11,432 ‎一人只能射一箭 126 00:07:11,724 --> 00:07:13,267 ‎好好射吧,好朋友 127 00:07:18,189 --> 00:07:20,232 ‎我們得趁她們來之前快走 128 00:07:21,317 --> 00:07:23,027 ‎-好耶,是射箭 ‎-太好了 129 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 ‎走吧 130 00:07:47,551 --> 00:07:51,472 ‎這條路比泥濘河、泥濘谷 ‎和泥濘林加起來還要泥濘 131 00:07:57,436 --> 00:08:01,440 ‎幸好我有幫布莫朗上過舞蹈課 132 00:08:03,192 --> 00:08:04,360 ‎走吧,好朋友 133 00:08:05,110 --> 00:08:06,237 ‎要去哪裡? 134 00:08:09,740 --> 00:08:11,909 ‎妳在幹嘛? 135 00:08:12,910 --> 00:08:14,537 ‎-不好意思 ‎-妳瘋了嗎? 136 00:08:14,995 --> 00:08:17,248 ‎-讓開 ‎-借過 137 00:08:17,331 --> 00:08:20,167 ‎-這樣很危險! ‎-走吧,軍士 138 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 ‎讓開,衝啊,小馬王 139 00:08:23,546 --> 00:08:25,214 ‎是我們先來的 140 00:08:25,297 --> 00:08:27,675 ‎現在變成是我們先了 141 00:08:30,678 --> 00:08:31,512 ‎喂! 142 00:08:37,810 --> 00:08:39,061 ‎我找到另一條捷徑了 143 00:08:39,937 --> 00:08:41,522 ‎衝啊,軍士 144 00:08:44,275 --> 00:08:45,442 ‎走吧,好朋友 145 00:08:51,532 --> 00:08:52,575 ‎走吧,冰 146 00:08:52,741 --> 00:08:54,285 ‎走吧,馬寶斯,我們走 147 00:08:58,163 --> 00:08:59,498 ‎妳們吃土吧 148 00:08:59,582 --> 00:09:01,083 ‎終點線見 149 00:09:01,166 --> 00:09:03,669 ‎走吧,我們也可以走捷徑 150 00:09:07,256 --> 00:09:08,549 ‎可是很滑 151 00:09:08,716 --> 00:09:11,802 ‎而且現在路滑是不好的,不像溜滑梯 152 00:09:12,219 --> 00:09:14,305 ‎艾比蓋爾說的對,太危險了 153 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 ‎我們不要跟好朋友一樣 ‎為了獲勝不擇手段 154 00:09:17,766 --> 00:09:21,604 ‎那群好朋友 ‎她們應該要叫…壞朋友! 155 00:09:22,896 --> 00:09:26,025 ‎我已經氣到想不到怎麼罵她們了 156 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 ‎加速,好朋友 157 00:09:30,738 --> 00:09:33,741 ‎我們雖然領先 ‎但是她們緊跟在我們後面 158 00:09:33,991 --> 00:09:36,118 ‎一定有什麼辦法能讓她們慢下來 159 00:09:36,201 --> 00:09:39,413 ‎或許我們應該專心衝刺獲勝 160 00:09:39,496 --> 00:09:42,333 ‎而不是浪費時間陷害其他小隊 161 00:09:44,209 --> 00:09:46,003 ‎妳到底效忠於誰,達芬妮? 162 00:09:46,378 --> 00:09:48,422 ‎我是完完全全的好朋友 163 00:09:48,505 --> 00:09:49,798 ‎我發誓 164 00:09:49,882 --> 00:09:51,800 ‎我聽起來不是那樣 165 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 ‎我覺得妳說了反叛的話語 166 00:09:53,969 --> 00:09:55,095 ‎我也覺得 167 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 ‎達芬妮 168 00:10:07,024 --> 00:10:08,192 ‎妳怎麼會在這裡? 169 00:10:09,318 --> 00:10:11,570 ‎我們剛剛起了口角 170 00:10:11,654 --> 00:10:14,281 ‎然後馬寶斯被松鼠嚇到 171 00:10:14,531 --> 00:10:16,784 ‎就把我甩下來跑走了 172 00:10:16,867 --> 00:10:19,745 ‎我落地的時候傷到了腳踝 173 00:10:20,746 --> 00:10:22,206 ‎妳的好朋友呢? 174 00:10:22,289 --> 00:10:25,125 ‎對啊,我以為妳們一定會在一起 175 00:10:25,209 --> 00:10:26,752 ‎團結一致什麼的 176 00:10:26,835 --> 00:10:31,256 ‎不過她們覺得我拖累了她們 177 00:10:31,548 --> 00:10:33,425 ‎所以就把我丟下了 178 00:10:33,842 --> 00:10:36,762 ‎而且她們還很生氣我說妳們… 179 00:10:37,471 --> 00:10:38,472 ‎算了 180 00:10:38,847 --> 00:10:40,724 ‎反正我失去了我的朋友 181 00:10:40,933 --> 00:10:43,352 ‎也失去了我的馬寶斯 182 00:10:44,228 --> 00:10:45,521 ‎妳真可憐 183 00:10:45,896 --> 00:10:48,440 ‎我們不能丟下達芬妮不管 184 00:10:48,524 --> 00:10:50,484 ‎我們怎麼知道她說的是實話? 185 00:10:50,567 --> 00:10:53,070 ‎樂琪說的對,我不相信她們 186 00:10:53,153 --> 00:10:54,405 ‎這一定是她們的詭計 187 00:10:54,488 --> 00:10:56,448 ‎妳百分之百確定嗎? 188 00:10:56,532 --> 00:10:59,326 ‎如果達芬妮是真的受傷 ‎還被朋友拋下呢? 189 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 ‎那我們會很內疚沒有幫她 190 00:11:04,790 --> 00:11:06,792 ‎我們為什麼每次都要做對的事? 191 00:11:10,379 --> 00:11:13,841 ‎貓熊和犀牛 ‎當然是會吃草莓和香草冰淇淋 192 00:11:14,007 --> 00:11:15,300 ‎那當然 193 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 ‎貓熊喜歡草莓,犀牛喜歡高級香草 194 00:11:20,389 --> 00:11:23,559 ‎如果艾比蓋爾要退團 ‎她就可以來頂替了 195 00:11:23,642 --> 00:11:25,102 ‎到下一個挑戰了 196 00:11:29,982 --> 00:11:31,150 ‎看起來還好 197 00:11:31,233 --> 00:11:32,609 ‎走,軍士,衝啊 198 00:11:33,694 --> 00:11:35,320 ‎妳的好朋友在那裡,達芬妮 199 00:11:35,404 --> 00:11:38,532 ‎不對,樂琪,她們丟下我不管 200 00:11:38,615 --> 00:11:40,451 ‎所以我們已經不是好朋友了 201 00:11:40,826 --> 00:11:45,122 ‎貝貝和柯蘇拉 ‎跟我已經沒辦法當好朋友了 202 00:11:45,372 --> 00:11:47,541 ‎妳可以加入我們的米拉德魯小隊 203 00:11:47,624 --> 00:11:49,251 ‎我們可以當好姐妹 204 00:11:49,751 --> 00:11:50,586 ‎來,達芬妮 205 00:11:51,879 --> 00:11:54,798 ‎這個真的可以給我嗎? 206 00:11:56,884 --> 00:11:58,427 ‎艾比蓋爾,妳在幹嘛? 207 00:11:58,510 --> 00:12:01,013 ‎當邊界女子就要交新朋友 208 00:12:01,221 --> 00:12:04,558 ‎先別討論讓她入隊的事了 ‎先贏得比賽再說 209 00:12:05,893 --> 00:12:08,645 ‎“登上高牆要考驗的 ‎是事前準備和團隊合作 210 00:12:08,729 --> 00:12:10,689 ‎每個小隊都要使用自己帶的繩子 211 00:12:10,772 --> 00:12:13,108 ‎幫助一位隊員登上牆頂 212 00:12:13,192 --> 00:12:15,444 ‎並拿取盒子裡的旗子” 213 00:12:15,652 --> 00:12:19,114 ‎手環、指北針、地圖、手環 214 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 ‎我沒看到繩子 215 00:12:21,450 --> 00:12:23,827 ‎我確定我昨天晚上 ‎有把繩子裝進袋子裡 216 00:12:24,119 --> 00:12:25,120 ‎在哪裡呢? 217 00:12:26,246 --> 00:12:27,789 ‎-被妳拿走了 ‎-交出來 218 00:12:28,123 --> 00:12:29,166 ‎我沒有拿 219 00:12:29,249 --> 00:12:30,501 ‎明明就有 220 00:12:30,584 --> 00:12:32,461 ‎我們知道妳是想陷害我們 221 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 ‎我才沒有呢 222 00:12:34,463 --> 00:12:36,465 ‎妳明明就有 223 00:12:36,882 --> 00:12:38,675 ‎別再害我學妳的腔調了 224 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 ‎承認吧,是妳拿走了我們的繩子 225 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 ‎這場辯論不公平 226 00:12:43,680 --> 00:12:45,098 ‎妳們兩個人對我一個人 227 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 ‎好姐妹,別再吵了 228 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 ‎只要用簡單的編法 229 00:12:49,144 --> 00:12:51,230 ‎就能把這些友誼手環變成… 230 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 ‎友誼繩 231 00:12:54,066 --> 00:12:56,235 ‎-好點子 ‎-艾比蓋爾真聰明 232 00:12:56,652 --> 00:12:58,237 ‎這都是為了好姐妹 233 00:13:00,405 --> 00:13:03,283 ‎“派一名隊員用繩子盪過泥坑 234 00:13:03,367 --> 00:13:06,703 ‎到了對面之後 ‎就拿取木盒裡的旗子 235 00:13:06,787 --> 00:13:08,330 ‎證明自己有到過另一邊” 236 00:13:15,629 --> 00:13:16,630 ‎好耶! 237 00:13:24,388 --> 00:13:25,222 ‎很好 238 00:13:30,477 --> 00:13:31,562 ‎好滑 239 00:13:31,812 --> 00:13:33,397 ‎-加油,好姐妹 ‎-我們會追上她們的 240 00:13:33,480 --> 00:13:35,649 ‎她們怎麼已經爬上牆了? 241 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 ‎一定有什麼辦法能拖慢她們的速度 242 00:13:44,032 --> 00:13:45,200 ‎這是最後一個挑戰 243 00:13:45,284 --> 00:13:48,453 ‎完成之後就可以直衝終點線了 244 00:13:48,537 --> 00:13:51,790 ‎比速度的話,我們一定能追得上她們 ‎對吧,小馬王? 245 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 ‎繩子上有泥巴,太滑了 246 00:14:06,179 --> 00:14:07,598 ‎我猜猜看 247 00:14:07,681 --> 00:14:10,183 ‎這一定是她們的陰招 248 00:14:10,475 --> 00:14:12,352 ‎妳們到底是不是聯手陷害我們? 249 00:14:12,436 --> 00:14:15,188 ‎我不知道,我剛剛都跟妳們在一起 250 00:14:15,439 --> 00:14:19,693 ‎或許貝貝和柯蘇拉掉到了泥坑裡 ‎不小心讓繩子沾到了泥土 251 00:14:19,776 --> 00:14:20,611 ‎算了 252 00:14:22,904 --> 00:14:25,282 ‎我贏得滾木別針時,學到了這招 253 00:14:25,866 --> 00:14:26,992 ‎加油,佩樂! 254 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 ‎-加油,佩樂! ‎-妳可以的 255 00:14:29,161 --> 00:14:30,162 ‎太好了 256 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 ‎好耶,佩樂 257 00:14:38,086 --> 00:14:40,464 ‎我的天啊! 258 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 ‎慢一點! 259 00:14:42,424 --> 00:14:45,052 ‎妳就希望我們慢下來,對吧? 260 00:14:45,844 --> 00:14:47,137 ‎那是什麼東西? 261 00:14:52,935 --> 00:14:54,519 ‎現在不是吃點心的時候,布莫朗 262 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 ‎我們得走了! 263 00:14:56,146 --> 00:14:59,733 ‎-蘋果是哪來的? ‎-誰在乎?我們快走吧 264 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 ‎走吧,布莫朗 265 00:15:00,901 --> 00:15:03,362 ‎等我們贏得比賽 ‎我會給你吃一籃蘋果的 266 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 ‎好吧,三籃,你真的很會談判 267 00:15:15,332 --> 00:15:16,583 ‎-我們走 ‎-是這邊 268 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 ‎她們快跟上來了 ‎達芬妮應該要拖慢她們速度的 269 00:15:20,170 --> 00:15:21,713 ‎她應該盡力了 270 00:15:24,049 --> 00:15:26,259 ‎我們也來幫幫達芬妮吧 271 00:15:39,564 --> 00:15:40,774 ‎這點子真棒,小貝 272 00:15:46,279 --> 00:15:47,781 ‎前面有岔路 273 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 ‎等等 274 00:15:52,077 --> 00:15:53,829 ‎感覺怪怪的 275 00:15:58,875 --> 00:16:00,210 ‎是這條路會通往終點線嗎? 276 00:16:00,419 --> 00:16:02,421 ‎沒錯,我們走吧 277 00:16:02,504 --> 00:16:04,047 ‎我都能嚐到勝利的滋味了 278 00:16:04,131 --> 00:16:06,675 ‎就像是巧克力布丁加鮮奶油 279 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 ‎上面還有放櫻桃 280 00:16:12,973 --> 00:16:15,308 ‎終點線是在我們起跑那裡 281 00:16:15,392 --> 00:16:17,978 ‎還有一段距離 ‎但已經進入最後衝刺階段了 282 00:16:18,061 --> 00:16:19,688 ‎不過我奶奶會說 283 00:16:19,771 --> 00:16:22,983 ‎“要跨越終點線才算贏得比賽” 284 00:16:23,608 --> 00:16:25,819 ‎奶奶很喜歡講一些廢話 285 00:16:25,902 --> 00:16:28,989 ‎我們現在只要認真聽 ‎間諜達芬妮的訊號就好 286 00:16:35,328 --> 00:16:36,538 ‎感覺怪怪的 287 00:16:36,621 --> 00:16:38,999 ‎我們應該要往下跑回營地 288 00:16:45,338 --> 00:16:47,215 ‎妳的腳踝沒事 289 00:16:47,299 --> 00:16:48,842 ‎我就知道是妳偷了我們的繩子 290 00:16:49,760 --> 00:16:51,845 ‎蘋果原來是這裡來的 291 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 ‎達芬妮 292 00:16:59,061 --> 00:17:01,229 ‎她怎麼會挑這種時候練歌? 293 00:17:04,608 --> 00:17:07,235 ‎達芬妮發出訊號了 ‎可以派馬寶斯去接她了 294 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 ‎去吧,馬寶斯 295 00:17:08,862 --> 00:17:10,155 ‎跑快一點 296 00:17:11,156 --> 00:17:13,617 ‎-不能讓她就這樣走掉 ‎-算了吧 297 00:17:13,700 --> 00:17:17,120 ‎我懷疑剛剛的指示 ‎有被貝貝和柯蘇拉動過手腳 298 00:17:17,204 --> 00:17:19,748 ‎所以我們從剛剛就走錯路了? 299 00:17:19,831 --> 00:17:21,541 ‎我昨天有來過這裡 300 00:17:21,625 --> 00:17:23,835 ‎我知道一條捷徑,要走鋸齒河小徑 301 00:17:23,919 --> 00:17:25,754 ‎我剛剛不想說給達芬妮聽 302 00:17:26,338 --> 00:17:28,799 ‎好耶,走吧,一起贏得勝利 303 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 ‎救命! 304 00:17:35,430 --> 00:17:37,015 ‎救救我! 305 00:17:37,390 --> 00:17:40,060 ‎是達芬妮 ‎她去到哪我都認得她的口音 306 00:17:40,143 --> 00:17:41,436 ‎她如果又是要騙我們呢? 307 00:17:41,520 --> 00:17:42,604 ‎如果不是呢? 308 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 ‎我們該怎麼做,樂琪? 309 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 ‎救命! 310 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 ‎馬寶斯! 311 00:18:07,129 --> 00:18:08,588 ‎不,天啊!不! 312 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 ‎好 313 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 ‎達芬妮,抓住繩子! 314 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 ‎抓緊! 315 00:18:19,099 --> 00:18:20,559 ‎-謝謝 ‎-妳還好嗎? 316 00:18:21,226 --> 00:18:22,227 ‎不 317 00:18:26,690 --> 00:18:27,691 ‎小馬王! 318 00:18:28,650 --> 00:18:30,819 ‎-妳們還好嗎? ‎-艾比蓋爾,不! 319 00:18:31,278 --> 00:18:32,737 ‎小心,小馬王! 320 00:18:36,616 --> 00:18:37,450 ‎不! 321 00:18:37,868 --> 00:18:39,578 ‎抓緊! 322 00:18:40,745 --> 00:18:42,581 ‎-小心,布莫朗! ‎-抓緊了! 323 00:18:45,333 --> 00:18:47,335 ‎-艾比蓋爾! ‎-不! 324 00:18:55,927 --> 00:18:56,928 ‎大家都還好嗎? 325 00:19:01,725 --> 00:19:03,810 ‎妳們回來救我了 326 00:19:03,894 --> 00:19:05,979 ‎達芬妮,妳在這啊 327 00:19:06,062 --> 00:19:08,899 ‎我們跟著妳的笛聲來了 ‎妳怎麼會在這裡? 328 00:19:08,982 --> 00:19:10,901 ‎妳應該要在剛剛那裡跟我們會合的 329 00:19:14,613 --> 00:19:16,740 ‎好朋友,來幫我! 330 00:19:20,076 --> 00:19:21,119 ‎我們走吧 331 00:19:21,203 --> 00:19:23,622 ‎我真討厭做對的事卻害到了自己 332 00:19:23,705 --> 00:19:25,582 ‎把我的友誼手環還我! 333 00:19:26,208 --> 00:19:27,834 ‎衝啊,軍士! 334 00:19:28,293 --> 00:19:29,127 ‎加速,小馬王! 335 00:19:40,138 --> 00:19:42,307 ‎-達芬妮! ‎-我們不會再被騙了,好朋友 336 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 ‎我們辦到了! 337 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 ‎好耶,我們愛米拉德魯! 338 00:19:56,988 --> 00:19:59,074 ‎團隊 339 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 ‎講究的是團結、探索 340 00:20:02,535 --> 00:20:04,621 ‎冒險和掌握 341 00:20:05,038 --> 00:20:08,124 ‎雖然每一位邊界女子 ‎都很努力展現這些特質 342 00:20:08,208 --> 00:20:13,255 ‎但每年只有最能體現團隊精神的小隊 ‎才能獲選為傳承小隊 343 00:20:13,755 --> 00:20:18,510 ‎我很榮幸能將傳承別針 ‎頒發給這群邊界女子新血 344 00:20:18,593 --> 00:20:19,970 ‎米拉德魯小隊! 345 00:20:27,894 --> 00:20:29,938 ‎我就說米拉德魯會贏 346 00:20:41,491 --> 00:20:44,327 ‎真不敢相信我們不是 ‎邊界女子傳承小隊 347 00:20:44,411 --> 00:20:46,079 ‎我們讓我們的小隊失望了 348 00:20:46,454 --> 00:20:47,539 ‎還有我們的城鎮 349 00:20:47,956 --> 00:20:49,207 ‎和我們的媽媽 350 00:20:49,541 --> 00:20:50,542 ‎讓所有人都失望了 351 00:20:54,504 --> 00:20:58,008 ‎如果我們沒有想陷害她們 352 00:20:58,383 --> 00:21:02,095 ‎她們就不會被土石流沖下來 ‎那麼快跑到終點了 353 00:21:04,097 --> 00:21:08,935 ‎邊界女子騎馬會夏日戶外慶典 ‎正式結束 354 00:21:12,105 --> 00:21:14,316 ‎明年見了,各位 355 00:21:14,399 --> 00:21:17,110 ‎團結一致,上下一心 356 00:21:26,328 --> 00:21:30,373 ‎我們第一次參加 ‎邊界女子騎馬會夏日戶外慶典很成功 357 00:21:32,667 --> 00:21:36,379 ‎比我想像中還要有趣多了 ‎我們明年一定還要再來 358 00:21:36,629 --> 00:21:38,673 ‎我真等不及了,對吧,艾比蓋爾? 359 00:21:39,674 --> 00:21:42,469 ‎達芬妮,友誼手環妳留著吧 360 00:21:43,720 --> 00:21:46,723 ‎-什麼? ‎-我想要謝謝妳 361 00:21:47,015 --> 00:21:50,477 ‎我應該要用妳的口音講 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,605 ‎妳是被土石流沖壞腦袋了嗎? 363 00:21:53,813 --> 00:21:56,733 ‎在終點線前,是妳故意跌倒 ‎幫助我們獲勝的 364 00:21:56,983 --> 00:21:58,735 ‎我看到妳在軍士上往後倒 365 00:21:59,027 --> 00:22:01,696 ‎要跑向終點線,身體應該要往前傾 366 00:22:02,113 --> 00:22:03,490 ‎妳是瘋了嗎? 367 00:22:03,698 --> 00:22:06,242 ‎我怎麼會想幫助妳們獲勝? 368 00:22:06,618 --> 00:22:09,412 ‎別管她了,艾比蓋爾 ‎有些人天生就是很壞 369 00:22:10,246 --> 00:22:11,289 ‎我覺得不一定 370 00:22:11,748 --> 00:22:13,666 ‎她們可能不是壞種子 371 00:22:13,917 --> 00:22:15,794 ‎可能是周遭的土壤太乾了 372 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 ‎她們可能只是需要澆水 373 00:22:17,754 --> 00:22:19,881 ‎或是要把肥料丟在她們頭上 374 00:22:20,965 --> 00:22:24,094 ‎這樣種子才會發芽 ‎我不是說真的要丟她們肥料 375 00:22:26,096 --> 00:22:29,724 ‎我們是米拉德魯小隊 ‎樂琪、艾比蓋爾和佩樂 376 00:22:29,808 --> 00:22:33,186 ‎我們喜歡整天在戶外騎馬 ‎也喜歡待在室內 377 00:22:33,269 --> 00:22:36,731 ‎我們有時候會意見不同 ‎這其實也很正常 378 00:22:36,815 --> 00:22:38,525 ‎她膽子大、她很風趣 379 00:22:38,608 --> 00:22:40,360 ‎她既聰明又有條理