1
00:00:08,801 --> 00:00:10,970
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,228
Já volnost mám
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,272
a uháním,
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,399
proto poběž
5
00:00:23,483 --> 00:00:25,443
se mnou letem světem, uvidíme víc.
6
00:00:25,526 --> 00:00:27,487
Já koně mám
7
00:00:27,570 --> 00:00:29,614
a cválat smím
8
00:00:29,697 --> 00:00:31,741
a spolu jedeme si ve volnosti,
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
takhle je nám líp
10
00:00:34,077 --> 00:00:35,411
Jé
11
00:00:36,079 --> 00:00:37,497
Jé
12
00:00:38,122 --> 00:00:39,582
Jé
13
00:00:41,959 --> 00:00:45,797
SPIRIT
VOLNOST NADEVŠE
14
00:00:50,510 --> 00:00:51,511
Jupí!
15
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
Jupí!
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,515
Jupí!
17
00:01:01,020 --> 00:01:05,149
Letní setkání bylo fajn, ale jsem
ráda, že jsem doma. Stýskalo se mi.
18
00:01:05,233 --> 00:01:07,568
A můžeme pro koně
uháčkovat nové dečky.
19
00:01:07,652 --> 00:01:09,403
Náramky přátelství už mi jdou,
20
00:01:09,487 --> 00:01:12,281
nemůžu se dočkat,
až uháčkujeme dečky přátelství.
21
00:01:20,790 --> 00:01:23,417
Jen ti to trochu uklouzlo.
Opatrně, Chico Lindo.
22
00:01:23,501 --> 00:01:24,794
Je tu dost bahna.
23
00:01:24,877 --> 00:01:28,089
Paní Hungerfordová říkala,
že cesty mohou být rozmáčené,
24
00:01:28,172 --> 00:01:29,382
jak tají ledovce.
25
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
Paní Hungerfordová nikdy nevtipkuje,
26
00:01:32,510 --> 00:01:34,095
kdyby ano, bylo by to vtipné.
27
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
Představila jsem si to a bylo.
28
00:01:39,058 --> 00:01:42,728
Musíme dávat pozor.
Bahno může být opravdu nebezpečné.
29
00:01:42,812 --> 00:01:45,648
To není problém.
Už jsme si poradili s horšími věcmi.
30
00:01:45,731 --> 00:01:48,401
Nevtipkující paní Hungerfordová
by byla pyšná.
31
00:02:09,964 --> 00:02:11,966
Doufám, že už bude hotový oběd.
32
00:02:12,049 --> 00:02:13,050
Mám příšerný hlad.
33
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
Chybí mi pusinky klisniček.
34
00:02:16,137 --> 00:02:18,598
Užitečný tip: do pusy jich nacpete pět.
35
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Bez grahamových sušenek 15.
36
00:02:30,943 --> 00:02:32,069
Co se děje, chlapče?
37
00:02:32,820 --> 00:02:33,821
Cesta!
38
00:02:34,071 --> 00:02:35,198
Ztratili jsme ji.
39
00:02:35,573 --> 00:02:37,408
Možná ztratila nás.
40
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
Zkusíme ji vystopovat zpět.
41
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
Nebo ne.
42
00:02:41,454 --> 00:02:44,165
Cestou na setkání jsme
prošli přes Lovell Forest,
43
00:02:44,248 --> 00:02:46,167
měli bychom ho projít i cestou zpět.
44
00:02:46,250 --> 00:02:48,419
No jo, ale Lovell Forest je obrovský.
45
00:02:48,502 --> 00:02:50,963
Nemůžeme ho projít jen tak kdekoli.
46
00:02:51,047 --> 00:02:53,341
A teď se více méně vracíme.
47
00:02:53,424 --> 00:02:55,051
V tom případě je to prosté.
48
00:02:55,134 --> 00:02:56,969
Přestaňme se vracet.
49
00:02:57,178 --> 00:03:01,223
Když se ztratíš mezi přáteli,
sleduj všechny sloupy na poli.
50
00:03:02,642 --> 00:03:03,643
Ne?
51
00:03:04,018 --> 00:03:06,604
Můžeme použít kompasy,
které jsme vyhrály
52
00:03:06,687 --> 00:03:09,231
za úspěšnou „navigaci přátelství“.
53
00:03:09,315 --> 00:03:10,983
Přátelé tudy a tudy.
54
00:03:11,651 --> 00:03:13,903
Na setkání jsme šli na sever,
55
00:03:13,986 --> 00:03:16,447
takže musíme jít na jih a do Miradera.
56
00:03:16,530 --> 00:03:18,407
- Skvělý plán.
- Díky, Lucky.
57
00:03:20,660 --> 00:03:24,413
Sedm mustangů na otevřené pláni,
58
00:03:24,705 --> 00:03:27,708
jeden z nich má podivné chování.
59
00:03:27,792 --> 00:03:29,585
Vyhodí a zařehtá
60
00:03:29,669 --> 00:03:32,213
a vydává se do světa,
61
00:03:32,296 --> 00:03:35,716
šest mustangů na otevřené pláni.
62
00:03:36,175 --> 00:03:39,887
Šest mustangů na otevřené pláni,
63
00:03:39,971 --> 00:03:42,932
jeden z nich má podivné chování.
64
00:03:43,015 --> 00:03:44,725
Vyhodí a zařehtá,
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,395
a vyrazí do světa.
66
00:03:47,687 --> 00:03:48,688
Holky?
67
00:03:48,771 --> 00:03:51,565
Pru, už nám zbývá jen pět mustangů.
68
00:03:51,649 --> 00:03:53,150
Tenhle strom už jsme míjeli.
69
00:03:53,234 --> 00:03:56,445
Vzoimínáte? Abigail ho přirovnala
k pavoukovi s listím.
70
00:03:56,529 --> 00:03:58,698
- Víš jistě, že jdeme na jih?
- Ano.
71
00:04:00,449 --> 00:04:02,702
Moment. Podejte mi své kompasy.
72
00:04:04,287 --> 00:04:06,747
Ty kompasy neukazují na jih.
73
00:04:07,248 --> 00:04:08,749
Neukazují nikam.
74
00:04:09,083 --> 00:04:10,584
A ukazují do všech směrů.
75
00:04:10,793 --> 00:04:14,338
Ale severní a jižní pól
se nepohnuly, ne?
76
00:04:14,547 --> 00:04:16,924
Panebože! Oni je vyměnili?
77
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Magnetovec. No jistě!
78
00:04:24,265 --> 00:04:26,851
To je kámen,
který vydává magnetické záření.
79
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
Takže kompasy jsou nám tady k ničemu.
80
00:04:29,729 --> 00:04:32,356
Myslím, že jsme se definitivně ztratily.
81
00:04:32,898 --> 00:04:34,317
Jak se dostaneme domů?
82
00:04:34,400 --> 00:04:36,402
Já vím. Půjdeme po obličejích.
83
00:04:38,738 --> 00:04:40,740
Oči, nos a pusa.
84
00:04:41,115 --> 00:04:43,534
A tenhle se tváří jako lidi,
85
00:04:43,617 --> 00:04:45,286
když se vaří květák.
86
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Oči, nos, pusa.
87
00:04:47,580 --> 00:04:50,333
Všechny stromy mají obličeje,
když budete pozorné.
88
00:04:52,877 --> 00:04:54,045
Já je vidím.
89
00:04:54,128 --> 00:04:57,006
No jo, tenhle vypadá ustaraně.
90
00:04:57,465 --> 00:04:58,841
Ne, to já mám starost.
91
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
Netuším, o čem to mluvíš, Abigail.
92
00:05:01,635 --> 00:05:02,720
Nebojte, holky.
93
00:05:02,803 --> 00:05:06,349
Použijeme obličeje jako značky,
abychom tu nebloudili v kruzích.
94
00:05:06,432 --> 00:05:09,435
Bude to chvilku trvat,
ale mohlo by to klapnout.
95
00:05:10,561 --> 00:05:12,021
Jedeme dál!
96
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
Holky, tady!
97
00:05:22,615 --> 00:05:24,867
- Dokázali jsme to.
- Nedokázali.
98
00:05:25,117 --> 00:05:27,203
Vyšli jsme ven na špatné straně lesa.
99
00:05:27,286 --> 00:05:31,582
Je to špatná strana lesa?
Nebo správná strana dobrodružství?
100
00:05:32,458 --> 00:05:35,586
Abigail, rozhodně špatná strana lesa.
101
00:05:36,545 --> 00:05:38,005
Domov je kdovíjak daleko.
102
00:05:38,089 --> 00:05:40,925
Potrvá hodiny, než se dostaneme
přes pohoří Nandez.
103
00:05:42,093 --> 00:05:45,971
O roklích jsem se na hodinách
Formace pohraničních skal naučila všechno.
104
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
První pravidlo:
105
00:05:47,640 --> 00:05:50,267
Usazeninový neznamená, že sedí.
106
00:05:54,855 --> 00:05:57,066
Našla jsem geodu a krásně se třpytila.
107
00:05:57,149 --> 00:06:00,069
Říkala jsem si, jestli může být
geoda až moc třpytivá.
108
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
Krásně se třpytí,
109
00:06:02,071 --> 00:06:04,323
je možné, aby se některá třpytila příliš?
110
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Až by tě oslepila?
111
00:06:05,658 --> 00:06:07,576
A nejen to, třpyt by mohl vyprchat.
112
00:06:08,452 --> 00:06:11,914
A pak bys neměla nic.
Počítalo by se to ještě vůbec jako geoda?
113
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
- Počkej, Abigail. Počkej!
114
00:06:14,083 --> 00:06:16,752
Chápete? Geoda,
ale převlečená za kámen.
115
00:06:16,836 --> 00:06:18,671
Abigail! Vrať se!
116
00:06:19,088 --> 00:06:22,591
Podívejte! Mohly bychom
poslat vzkaz do Miradera, že jsme tady!
117
00:06:24,218 --> 00:06:25,052
Abigail!
118
00:06:25,261 --> 00:06:28,222
Máte pravdu, moje jméno
zní podobně jako ptačí volání.
119
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
Abigail! Abigail!
120
00:06:31,809 --> 00:06:33,686
Podívejte na ty pukliny v zemi.
121
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
Mám dojem, že se jedna z nich hýbe.
122
00:06:39,358 --> 00:06:40,693
Nebo spíš všechny!
123
00:06:40,776 --> 00:06:41,944
Co budeme dělat?
124
00:06:42,027 --> 00:06:45,030
Když se vrátíme,
už se z toho lesa nemusíme znovu dostat.
125
00:06:45,114 --> 00:06:46,323
Tak půjdeme dál,
126
00:06:46,407 --> 00:06:49,285
velice, velice opatrně.
127
00:06:51,453 --> 00:06:54,123
Žádné prudké pohyby.
128
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
Už jsme skoro tam.
129
00:07:21,734 --> 00:07:22,902
- Ach ne!
- Pozor!
130
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
Za králíčkem!
131
00:07:24,904 --> 00:07:26,071
Běž, běž, běž!
132
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
Pojďme odsud pryč!
133
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
- Utíkejte!
- Musíme odsud pryč!
134
00:07:29,575 --> 00:07:31,410
- Jsme skoro venku!
- No tak!
135
00:07:31,494 --> 00:07:32,495
Běž, běž, běž!
136
00:07:37,458 --> 00:07:38,667
Skvělá práce.
137
00:07:42,713 --> 00:07:43,923
Pojďme, Bumerangu.
138
00:07:47,635 --> 00:07:51,514
Pojďte, překročíme pohoří Nandez,
a pak uvidíme, kudy do Miradera.
139
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Už jsme skoro doma. Cítím to.
140
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
Chutná to jako...
141
00:07:58,854 --> 00:08:00,272
Abigail, co se stalo?
142
00:08:00,356 --> 00:08:01,398
Jsi v pořádku?
143
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
To Bumerang, je raněný!
144
00:08:07,154 --> 00:08:09,114
Jeden z těch hadů ho musel kousnout.
145
00:08:09,490 --> 00:08:12,535
Musíme najít doktora.
Byli to chřestýši západní.
146
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Když budeme čekat, jed se mu rozšíří
do krevního oběhu a ochromí ho.
147
00:08:16,330 --> 00:08:18,832
Tak vymysleme plán. To zvládneme!
148
00:08:19,041 --> 00:08:24,088
Takovéhle problémy už jsme řešily
kolikrát. Podobné. Trochu.
149
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Proč mě nic nenapadá?
150
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
Je to moje vina.
151
00:08:28,801 --> 00:08:30,928
Abigail, to neříkej.
152
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Netušily jsme, že je rokle plná hadů.
153
00:08:33,347 --> 00:08:36,684
Kdybych neodváděla vaši pozornost
hloupými historkami,
154
00:08:36,767 --> 00:08:39,186
nebyli bychom do té rokle
vůbec zabloudili.
155
00:08:39,270 --> 00:08:40,312
Je to moje vina.
156
00:08:40,396 --> 00:08:41,480
Abigail, to není...
157
00:08:43,816 --> 00:08:45,484
Musíme pomoct Bumerangovi.
158
00:08:46,735 --> 00:08:49,154
Tak jo, Bumerangu, neboj se.
159
00:08:50,906 --> 00:08:54,076
Pru se ti na tu ránu podívá.
Teď se nehýbej, ano?
160
00:08:54,159 --> 00:08:55,786
Je moc šikovný, Abigail.
161
00:08:55,995 --> 00:08:58,914
Nikdy předtím takhle poslušný nebyl.
162
00:09:02,751 --> 00:09:06,297
Ten kousanec je opravdu oteklý a špinavý.
163
00:09:06,380 --> 00:09:07,715
Nejprve ho omyjeme.
164
00:09:11,302 --> 00:09:13,053
Prosím, nehýbej se, Bumerangu.
165
00:09:13,262 --> 00:09:15,973
To nic, chlapče.
Zkusíme, jestli může jít.
166
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
Bumerangu!
167
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Nemůže jít dál.
168
00:09:27,276 --> 00:09:29,945
Jedna z nás by mohla dojet
do Miradera pro pomoc.
169
00:09:30,029 --> 00:09:32,656
Ale co když se cestou ztratí?
170
00:09:32,740 --> 00:09:34,033
Nemůžeme tu jen sedět.
171
00:09:34,116 --> 00:09:35,576
A nemůžeme je tu nechat.
172
00:09:35,743 --> 00:09:36,744
Mixtli.
173
00:09:36,827 --> 00:09:39,204
- Ten tu není, Abigail.
- Halucinace z šoku?
174
00:09:39,288 --> 00:09:41,582
Ne, Mixtli je za vámi.
175
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
Yá'át'ééh!
176
00:09:43,292 --> 00:09:44,460
Mixtli!
177
00:09:46,170 --> 00:09:48,380
- Co tady děláš?
- Tak ráda tě vidím!
178
00:09:48,464 --> 00:09:50,674
- Kde jste byli?
- Kam jedete?
179
00:09:50,758 --> 00:09:53,636
Byli jsme na lovu,
když se mi zdálo, že slyším hlasy.
180
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Sledoval jsem je do rokle,
kde jsem ztratil loveného králíka.
181
00:09:57,431 --> 00:09:59,058
A pak jsem uviděl vás.
182
00:09:59,391 --> 00:10:01,810
Chtěl jsem vás varovat, ale už bylo pozdě.
183
00:10:02,061 --> 00:10:03,604
Už jste byli mezi těmi hady.
184
00:10:03,771 --> 00:10:05,272
Jsem rád, že jsem vás našel.
185
00:10:05,356 --> 00:10:06,899
A my jsme taky moc rády.
186
00:10:09,818 --> 00:10:11,654
Klid, chlapče, klid.
187
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Hodéezyéél.
188
00:10:18,160 --> 00:10:19,453
To byli ti hadi.
189
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
- Kvůli mě.
- Abigail, přestaň se obviňovat.
190
00:10:24,166 --> 00:10:25,417
Potřebuje lék.
191
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Já počkám s Abigail. Vy jeďte.
192
00:10:27,961 --> 00:10:29,588
Kudy se jede do Miradera?
193
00:10:29,797 --> 00:10:31,924
Jeďte po téhle cestě přes hory.
194
00:10:32,549 --> 00:10:34,134
Vede po jihozápadní straně.
195
00:10:34,343 --> 00:10:37,221
- Je to hodina cesty.
- Vrátíme se co nejdřív to půjde.
196
00:10:37,554 --> 00:10:38,847
Vydrž, Bumerangu...
197
00:10:41,100 --> 00:10:42,309
a Abigail.
198
00:10:44,770 --> 00:10:45,813
Hodně štěstí!
199
00:10:51,110 --> 00:10:52,611
Bumerang to zvládne.
200
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Je silný.
201
00:10:54,530 --> 00:10:56,824
Nesmí se vůbec hýbat.
202
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
Když se bude hýbat,
203
00:10:59,284 --> 00:11:01,161
dostane se mu jed do krve.
204
00:11:01,370 --> 00:11:03,038
Slyšel jsi Mixtliho,
205
00:11:03,122 --> 00:11:04,415
přestaň se hýbat.
206
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
Musíš být úplně v klidu.
207
00:11:06,750 --> 00:11:08,544
Nehýbej se, Bumerangu!
208
00:11:18,971 --> 00:11:21,890
Až budeme na druhé straně,
zorientujeme se.
209
00:11:22,558 --> 00:11:23,392
Támhle!
210
00:11:25,477 --> 00:11:27,688
Už jsme tak blízko. Pojďme, Chico Lindo!
211
00:11:38,240 --> 00:11:39,575
To ne!
212
00:11:40,367 --> 00:11:41,535
Kamenná lavina!
213
00:11:42,703 --> 00:11:44,079
- To ne!
- Pospěš si!
214
00:11:44,329 --> 00:11:45,706
Běž, běž, běž!
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
Pozor!
216
00:11:49,626 --> 00:11:50,711
Rychleji, Lucky!
217
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
- Pojeď!
- Kryj se!
218
00:11:54,173 --> 00:11:55,174
Lucky!
219
00:11:55,340 --> 00:11:56,175
Pru!
220
00:12:00,387 --> 00:12:01,221
Běž, běž, běž!
221
00:12:01,305 --> 00:12:02,306
Skoč!
222
00:12:03,056 --> 00:12:04,975
Pru! Tady!
223
00:12:13,901 --> 00:12:15,027
Kde jen jsou?
224
00:12:15,402 --> 00:12:16,987
Už by měli být zpátky.
225
00:12:21,450 --> 00:12:23,410
Bumerangu, prosím, nehýbej se.
226
00:12:27,414 --> 00:12:28,415
Šíří se to.
227
00:12:30,626 --> 00:12:33,295
Možná by se to dalo zpomalit,
228
00:12:33,587 --> 00:12:35,172
ale nejsem si úplně jistý.
229
00:12:35,255 --> 00:12:36,298
Můžeme to zkusit.
230
00:12:37,174 --> 00:12:38,175
Ukaž mi, jak.
231
00:12:46,266 --> 00:12:49,019
Zdá se, že nemůžeme dopředu ani dozadu.
232
00:12:49,102 --> 00:12:50,395
Uvízli jsme tady.
233
00:12:50,479 --> 00:12:51,730
Co budeme dělat?
234
00:12:51,813 --> 00:12:53,315
Musím něco vymyslet.
235
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
Nic mě nenapadá!
236
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
Zatímco ty přemýšlíš,
Bumerang čeká,
237
00:12:59,112 --> 00:13:01,198
a nejspíš je mu každým okamžikem hůř.
238
00:13:01,281 --> 00:13:05,035
Jestli se Bumerangovi něco stane,
Abigail to nepřežije.
239
00:13:05,118 --> 00:13:06,662
Musíme se odsud dostat.
240
00:13:07,371 --> 00:13:09,831
Kdyby tady byla,
nejspíš by řekla něco jako:
241
00:13:09,915 --> 00:13:13,293
„Musíme se odvíznout!
Ty kameny vypadají jako schody!“
242
00:13:14,211 --> 00:13:16,505
Ony vážně vypadají jako schody.
243
00:13:16,672 --> 00:13:19,299
- Uklidni se, Lucky.
- Ne, Pru. Podívej!
244
00:13:21,260 --> 00:13:22,177
No vážně.
245
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Tak jdeme.
246
00:13:36,233 --> 00:13:37,317
To bylo o fous.
247
00:13:37,401 --> 00:13:38,694
Musíme jet dál.
248
00:13:38,777 --> 00:13:40,737
Nebude snadné vyšplhat se nahoru,
249
00:13:40,821 --> 00:13:43,490
ale seshora uvidíme cestu do Miradera.
250
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
To klapne!
251
00:13:45,242 --> 00:13:47,244
- Pokud...
- Pokud?
252
00:13:47,327 --> 00:13:50,372
Pokud neuklouzneme a nespadneme,
jak se teď málem stalo,
253
00:13:50,455 --> 00:13:52,040
a nikdy se do města nevrátíme
254
00:13:52,124 --> 00:13:54,960
a Abigail si bude říkat,
co se nám asi stalo.
255
00:13:55,043 --> 00:13:59,047
Anebo to přelezeme, dostaneme se
do Miradera a pomůžeme Bumerangovi
256
00:13:59,131 --> 00:14:01,592
a bude z toho jen další
dobrodružná historka.
257
00:14:01,883 --> 00:14:03,051
Když to říkáš.
258
00:14:09,683 --> 00:14:12,102
Musíš použít šedý jíl,
ne červený.
259
00:14:12,728 --> 00:14:14,938
Červený je lepší na nástroje a nádoby?
260
00:14:15,022 --> 00:14:16,273
Ano.
261
00:14:17,316 --> 00:14:18,317
Měsíček?
262
00:14:18,734 --> 00:14:19,735
Na bolest.
263
00:14:21,695 --> 00:14:22,696
Levandule?
264
00:14:22,779 --> 00:14:25,032
- Ta je na co?
- Zklidní ránu.
265
00:14:25,198 --> 00:14:27,075
Jak to, že ty kytky tak dobře znáš?
266
00:14:27,159 --> 00:14:30,495
Mám kytky ráda, zvlášť ty červené.
267
00:14:30,579 --> 00:14:32,915
A taky ty modré.
A taky ty žluté.
268
00:14:33,498 --> 00:14:35,042
A fialové. A taky zelené!
269
00:14:35,417 --> 00:14:37,586
Levandule se používala na zklidnění.
270
00:14:37,794 --> 00:14:39,922
Používám ji při Bumerangově koupeli.
271
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
Někdy se bojí hadice.
272
00:14:41,757 --> 00:14:43,926
Ale po levanduli skočí rovnou dovnitř.
273
00:14:44,885 --> 00:14:46,720
Jsem rád, že se zase usmíváš.
274
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
Neusmívám se.
275
00:14:48,347 --> 00:14:50,057
Tohle je vážná situace.
276
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Jsem teď velice, velice vážná.
277
00:14:54,227 --> 00:14:55,520
To je legrační.
278
00:14:55,604 --> 00:14:57,481
Vždycky jsi byla samý vtip.
279
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
Tohle není vtip.
280
00:14:58,774 --> 00:15:00,984
Bumerang je raněný a je to moje vina.
281
00:15:01,610 --> 00:15:03,028
Nemůžu teď vtipkovat.
282
00:15:08,575 --> 00:15:10,911
Dýchá tak ztěžka.
283
00:15:20,545 --> 00:15:22,714
Prosím, Bumerangu, nesmíš se hýbat.
284
00:15:23,006 --> 00:15:24,341
Horší se to.
285
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
Co s tím uděláme teď?
286
00:15:26,426 --> 00:15:29,721
Máme všechno, co potřebujeme.
Teď to jen smícháme dohromady.
287
00:15:40,983 --> 00:15:42,067
- Pru!
- Drž se!
288
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Pru!
289
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Už jsme skoro tam!
290
00:15:56,289 --> 00:15:57,416
Támhle je Miradero!
291
00:15:57,624 --> 00:15:58,917
Jsme tak blízko.
292
00:15:59,001 --> 00:16:01,628
Spirit a Chica Linda
tam budou co nevidět.
293
00:16:01,712 --> 00:16:02,963
Ano, ale, Lucky,
294
00:16:03,296 --> 00:16:05,716
jak se teď dostaneme dolů?
295
00:16:08,343 --> 00:16:09,553
Ach ne, ne, ne!
296
00:16:09,636 --> 00:16:12,973
Přežila jsem, když jsme se ztratili,
i ty hady i Bumeranga...
297
00:16:13,056 --> 00:16:15,308
teda, Bumeranga asi ne - ale tohle?
298
00:16:15,392 --> 00:16:17,269
Den začal tak jednoduše.
299
00:16:17,352 --> 00:16:19,646
Chtěla jsem se jen vrátit včas na oběd.
300
00:16:19,730 --> 00:16:22,524
Já jsem se chtěla jen hezky
projet. Je to příliš?
301
00:16:22,607 --> 00:16:24,776
Jsme ztracené! Jsme úplně ztracené!
302
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Já vím, chlapče,
ale tudy vážně nemůžeme.
303
00:16:31,324 --> 00:16:32,492
Hcybí tu Abigail.
304
00:16:32,576 --> 00:16:36,079
Věděla by, jak nás rozveselit,
a pak bychom na to nemyslely.
305
00:16:36,496 --> 00:16:40,125
Potřebujeme její optimismus,
abychom nevnímaly nebezpečí.
306
00:16:40,542 --> 00:16:43,503
Když jsem šla posledně na geody,
získala jsem jich tolik,
307
00:16:43,587 --> 00:16:45,255
že byste mi mohly říkat „Geo-gail“.
308
00:16:45,839 --> 00:16:46,882
Fungovalo to?
309
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Trošičku.
310
00:16:48,258 --> 00:16:51,803
Chtělo se mi smát, ale tobě.
311
00:16:51,887 --> 00:16:55,057
Bude to muset stačit.
Pojď, jdeme na to.
312
00:16:55,140 --> 00:16:57,059
Jak myslíš, Geo-gail.
313
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Tenhle lektvar
by měl hadí jed z rány vytáhnout.
314
00:17:03,648 --> 00:17:07,152
Jednou jsem viděl, jak to zabralo,
ale ne u koně.
315
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
Kdys to viděl?
316
00:17:08,904 --> 00:17:11,531
V mém kmeni je takovýhle
způsob léčby běžný.
317
00:17:12,449 --> 00:17:14,743
Moje amá sání je léčitelka
318
00:17:15,118 --> 00:17:17,496
a jednou za ní přišel
muž s hadím kousnutím.
319
00:17:17,871 --> 00:17:20,874
Pomohl jsem jí vyrobit lektvar
a jeho to zachránilo.
320
00:17:22,417 --> 00:17:23,543
Tohle ti pomůže.
321
00:17:23,752 --> 00:17:25,045
Prosím, nebýbej se.
322
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
A teď k té druhé části léčby.
323
00:17:28,256 --> 00:17:30,759
Abigail, něco od tebe potřebuji.
324
00:17:30,842 --> 00:17:33,637
Co? Mastičku? Uzel? Další lektvar?
325
00:17:33,720 --> 00:17:36,139
Musíš zase začít vtipkovat.
326
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
Jak by to mohlo pomoci?
327
00:17:37,974 --> 00:17:40,102
Tvůj kůň pozná, že máš strach.
328
00:17:40,393 --> 00:17:41,770
Snaží se tě utěšit,
329
00:17:42,020 --> 00:17:43,605
nesmí se ale hýbat.
330
00:17:43,897 --> 00:17:47,400
Musíš ho ujistit, že nemáš strach.
Buď zase ta stará Abigail.
331
00:17:47,984 --> 00:17:49,402
Ta skutečná Abigail.
332
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
Můžu zkusit být zase ta pravá Abigail.
333
00:17:56,409 --> 00:17:58,286
Budu neskutečně praštěná.
334
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Doufám, že jednoho dne začnou
dělat popkornovou zmrzlinu,
335
00:18:02,707 --> 00:18:05,627
protože pokaždé, když chci něco
sladko-slaného,
336
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
dám si do zmrzliny popkorn,
337
00:18:07,420 --> 00:18:10,799
jenomže on za chvíli celý navlhne
a celá zmrzlina je pak hnusná.
338
00:18:16,513 --> 00:18:18,348
V létě horkou čokoládu nedělají.
339
00:18:18,431 --> 00:18:20,475
Byla by z ní totiž studená čokoláda.
340
00:18:20,559 --> 00:18:23,145
Studená čokoláda!
To musím říct Winthropovi.
341
00:18:23,603 --> 00:18:26,565
Kdybych měla v ruce penci,
ve druhé desetník, měla bych peníze.
342
00:18:27,149 --> 00:18:30,235
Nebo alespoň mince.
Funguje to? Zním jako ona?
343
00:18:31,403 --> 00:18:35,031
Kdyby se z pěkného oříšku vyklubal
ořech... Jak to bylo? Ach ano!
344
00:18:35,615 --> 00:18:37,117
Měli bychom veselé Vánoce!
345
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
Teď ty.
346
00:18:42,581 --> 00:18:45,542
No dobře, ale Abigailin hlas
už napodobovat nebudu.
347
00:18:46,334 --> 00:18:47,335
Tak dobře.
348
00:18:47,711 --> 00:18:50,046
Oblaka! Jsou tak nadýchaná!
349
00:18:50,130 --> 00:18:51,590
Jsou z vody,
350
00:18:51,673 --> 00:18:54,676
což jsou dva díly vodíku
a jeden díl kyslíku.
351
00:18:54,759 --> 00:18:57,095
Proto se jí říká H2- hou!
352
00:18:59,598 --> 00:19:01,683
Želvy mohou žít opravdu dlouho.
353
00:19:03,894 --> 00:19:06,479
Mluv dál. Jako pravá Abigail.
354
00:19:06,688 --> 00:19:09,441
Myslíš, že v těch skalách žijí víly?
355
00:19:09,524 --> 00:19:11,902
Kdyby tam žily víly,
byly by to vískály!
356
00:19:13,153 --> 00:19:14,362
Díkybohu.
357
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
Ještě vteřinu toho napětí
a byla bych byla vybuchla!
358
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
Hej, to znělo úplně jako Abigail.
359
00:19:20,160 --> 00:19:22,662
Začíná ti to jít.
A teď pojďme najít tvou mámu.
360
00:19:29,377 --> 00:19:30,837
Když o tom tak přemýšlím,
361
00:19:30,921 --> 00:19:33,298
proč neprodávají horkou čokoládu v létě?
362
00:19:33,381 --> 00:19:36,885
Nebylo by to bezva?
Mohli by tomu říkat „studená čokoláda“.
363
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
Jsem geniální!
364
00:19:39,304 --> 00:19:41,890
Ne, to je prostě čokoládová zmrzlina, ne?
365
00:19:45,393 --> 00:19:48,980
Moje amá sání říkávala,
že někteří léčitelé léčí tělo,
366
00:19:49,356 --> 00:19:51,316
ale to je jen polovina člověka.
367
00:19:51,775 --> 00:19:53,568
Abys ho vyléčila celého,
368
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
v tomto případě koně,
369
00:19:55,528 --> 00:19:57,280
musíš vyléčit i duši.
370
00:19:57,739 --> 00:20:01,284
A to přesně ty děláš, Abigail.
371
00:20:01,534 --> 00:20:04,746
Až se vrátíme do Miradera,
budu úplně vážná.
372
00:20:04,996 --> 00:20:06,748
Všechno je to moje vina.
373
00:20:06,831 --> 00:20:09,000
Ublížila jsem mu svou hloupostí.
374
00:20:09,084 --> 00:20:11,002
A stejně tak jsi ho i vyléčila.
375
00:20:11,211 --> 00:20:12,545
A přivedlas mě sem.
376
00:20:12,921 --> 00:20:16,091
Když jsem byl na lovu,
zaslechl jsem tvůj hlas.
377
00:20:16,424 --> 00:20:17,801
A tvoje ptačí volání.
378
00:20:17,968 --> 00:20:20,679
No, to byl vlastně můj ptačí hlas.
379
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
Zachránilo tě to, žes byla sama sebou.
380
00:20:24,891 --> 00:20:28,520
Jednoho dne budeš možná
velká léčitelka jako moje amá sání.
381
00:20:28,770 --> 00:20:30,021
Líbila by ses jí.
382
00:20:30,230 --> 00:20:31,523
Taky byla vtipná.
383
00:20:33,358 --> 00:20:35,694
To musí být Lucky a Pru s Pruinou mamkou!
384
00:20:35,777 --> 00:20:37,153
Neměla by mě tu vidět.
385
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
Ale...
386
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Abigail!
387
00:20:41,992 --> 00:20:42,993
Abigail!
388
00:20:45,328 --> 00:20:46,538
Jak je Bumerangovi?
389
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Tak, děvčata, pusťte mě k tomu.
390
00:20:50,667 --> 00:20:52,168
Chřestýš západní, co?
391
00:20:52,460 --> 00:20:55,005
Ano, mají velice hluboký zákus.
392
00:20:55,171 --> 00:20:57,882
Ale tohle to je neuvěřitelné!
393
00:20:58,216 --> 00:21:00,552
Pru říkala, že ti pomohl váš kamarád.
394
00:21:00,719 --> 00:21:01,928
Ještě je tady?
395
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Tohle je skvělá práce, mladíku.
396
00:21:08,476 --> 00:21:10,437
Zachránil jsi tomu koni život.
397
00:21:10,645 --> 00:21:12,689
Můžeš na sebe být hrdý.
398
00:21:12,981 --> 00:21:15,191
Děvčata, pomozte mi ho dostat na sáně.
399
00:21:17,319 --> 00:21:18,653
Díky, Mixtli.
400
00:21:19,988 --> 00:21:21,823
Žes mě naučil o léčivých kytkách,
401
00:21:21,906 --> 00:21:24,701
žes zachránil Bumeranga
a že jsi můj kamarád.
402
00:21:27,954 --> 00:21:28,997
Co je tohle?
403
00:21:29,205 --> 00:21:33,084
Léčitelský deník se všemi postupy,
které mě amá sání naučila.
404
00:21:33,585 --> 00:21:35,545
Aby ses mohla dál učit.
405
00:21:36,046 --> 00:21:39,132
A třeba sepíšeš, jak ty sama léčíš duši.
406
00:21:40,508 --> 00:21:43,011
Bzry se zase uvidíme, přítelkyně.
407
00:21:43,219 --> 00:21:44,512
Nashledanou, Mixtli.
408
00:21:44,763 --> 00:21:46,222
- Znovu děkuji.
- Ahoj.
409
00:21:46,306 --> 00:21:48,058
Měj se, Mixtli! A díky!
410
00:21:53,730 --> 00:21:55,899
Tak, holky, vyrazíme k domovu.
411
00:22:11,664 --> 00:22:14,292
Podívej, ten strom vypadá
jako tvoje teta Cora,
412
00:22:14,376 --> 00:22:16,419
když je nadšená z nějakého receptu.
413
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
A tenhle vypadá jako
Mary Pat a Bianca.
414
00:22:19,255 --> 00:22:20,757
No, Bianca možná ne.
415
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Je fajn mít zase zpátky tuhle Abigail.
416
00:22:24,344 --> 00:22:26,054
Prosím, už se nikdy neměň.
417
00:22:26,137 --> 00:22:28,056
Potřebujeme tě takovou, jaká jsi.
418
00:22:28,139 --> 00:22:29,933
Myslím, že tahle Abigail být můžu.
419
00:22:30,016 --> 00:22:33,603
I když ptačí Abigail měla
velký potenciál pro další příležitosti.