1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 Já volnost mám 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 a uháním, 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 proto poběž 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 se mnou letem světem, uvidíme víc. 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 Já koně mám 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 a cválat smím 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 a spolu jedeme si ve volnosti, 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 takhle je nám líp 10 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 13 00:00:41,959 --> 00:00:45,797 SPIRIT VOLNOST NADEVŠE 14 00:00:50,510 --> 00:00:51,511 Jupí! 15 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Jupí! 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,515 Jupí! 17 00:01:01,020 --> 00:01:05,149 Letní setkání bylo fajn, ale jsem ráda, že jsem doma. Stýskalo se mi. 18 00:01:05,233 --> 00:01:07,568 A můžeme pro koně uháčkovat nové dečky. 19 00:01:07,652 --> 00:01:09,403 Náramky přátelství už mi jdou, 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,281 nemůžu se dočkat, až uháčkujeme dečky přátelství. 21 00:01:20,790 --> 00:01:23,417 Jen ti to trochu uklouzlo. Opatrně, Chico Lindo. 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,794 Je tu dost bahna. 23 00:01:24,877 --> 00:01:28,089 Paní Hungerfordová říkala, že cesty mohou být rozmáčené, 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,382 jak tají ledovce. 25 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 Paní Hungerfordová nikdy nevtipkuje, 26 00:01:32,510 --> 00:01:34,095 kdyby ano, bylo by to vtipné. 27 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 Představila jsem si to a bylo. 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,728 Musíme dávat pozor. Bahno může být opravdu nebezpečné. 29 00:01:42,812 --> 00:01:45,648 To není problém. Už jsme si poradili s horšími věcmi. 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,401 Nevtipkující paní Hungerfordová by byla pyšná. 31 00:02:09,964 --> 00:02:11,966 Doufám, že už bude hotový oběd. 32 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Mám příšerný hlad. 33 00:02:13,759 --> 00:02:15,845 Chybí mi pusinky klisniček. 34 00:02:16,137 --> 00:02:18,598 Užitečný tip: do pusy jich nacpete pět. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Bez grahamových sušenek 15. 36 00:02:30,943 --> 00:02:32,069 Co se děje, chlapče? 37 00:02:32,820 --> 00:02:33,821 Cesta! 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 Ztratili jsme ji. 39 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Možná ztratila nás. 40 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 Zkusíme ji vystopovat zpět. 41 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Nebo ne. 42 00:02:41,454 --> 00:02:44,165 Cestou na setkání jsme prošli přes Lovell Forest, 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,167 měli bychom ho projít i cestou zpět. 44 00:02:46,250 --> 00:02:48,419 No jo, ale Lovell Forest je obrovský. 45 00:02:48,502 --> 00:02:50,963 Nemůžeme ho projít jen tak kdekoli. 46 00:02:51,047 --> 00:02:53,341 A teď se více méně vracíme. 47 00:02:53,424 --> 00:02:55,051 V tom případě je to prosté. 48 00:02:55,134 --> 00:02:56,969 Přestaňme se vracet. 49 00:02:57,178 --> 00:03:01,223 Když se ztratíš mezi přáteli, sleduj všechny sloupy na poli. 50 00:03:02,642 --> 00:03:03,643 Ne? 51 00:03:04,018 --> 00:03:06,604 Můžeme použít kompasy, které jsme vyhrály 52 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 za úspěšnou „navigaci přátelství“. 53 00:03:09,315 --> 00:03:10,983 Přátelé tudy a tudy. 54 00:03:11,651 --> 00:03:13,903 Na setkání jsme šli na sever, 55 00:03:13,986 --> 00:03:16,447 takže musíme jít na jih a do Miradera. 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,407 - Skvělý plán. - Díky, Lucky. 57 00:03:20,660 --> 00:03:24,413 Sedm mustangů na otevřené pláni, 58 00:03:24,705 --> 00:03:27,708 jeden z nich má podivné chování. 59 00:03:27,792 --> 00:03:29,585 Vyhodí a zařehtá 60 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 a vydává se do světa, 61 00:03:32,296 --> 00:03:35,716 šest mustangů na otevřené pláni. 62 00:03:36,175 --> 00:03:39,887 Šest mustangů na otevřené pláni, 63 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 jeden z nich má podivné chování. 64 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 Vyhodí a zařehtá, 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 a vyrazí do světa. 66 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 Holky? 67 00:03:48,771 --> 00:03:51,565 Pru, už nám zbývá jen pět mustangů. 68 00:03:51,649 --> 00:03:53,150 Tenhle strom už jsme míjeli. 69 00:03:53,234 --> 00:03:56,445 Vzoimínáte? Abigail ho přirovnala k pavoukovi s listím. 70 00:03:56,529 --> 00:03:58,698 - Víš jistě, že jdeme na jih? - Ano. 71 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 Moment. Podejte mi své kompasy. 72 00:04:04,287 --> 00:04:06,747 Ty kompasy neukazují na jih. 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,749 Neukazují nikam. 74 00:04:09,083 --> 00:04:10,584 A ukazují do všech směrů. 75 00:04:10,793 --> 00:04:14,338 Ale severní a jižní pól se nepohnuly, ne? 76 00:04:14,547 --> 00:04:16,924 Panebože! Oni je vyměnili? 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Magnetovec. No jistě! 78 00:04:24,265 --> 00:04:26,851 To je kámen, který vydává magnetické záření. 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Takže kompasy jsou nám tady k ničemu. 80 00:04:29,729 --> 00:04:32,356 Myslím, že jsme se definitivně ztratily. 81 00:04:32,898 --> 00:04:34,317 Jak se dostaneme domů? 82 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 Já vím. Půjdeme po obličejích. 83 00:04:38,738 --> 00:04:40,740 Oči, nos a pusa. 84 00:04:41,115 --> 00:04:43,534 A tenhle se tváří jako lidi, 85 00:04:43,617 --> 00:04:45,286 když se vaří květák. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Oči, nos, pusa. 87 00:04:47,580 --> 00:04:50,333 Všechny stromy mají obličeje, když budete pozorné. 88 00:04:52,877 --> 00:04:54,045 Já je vidím. 89 00:04:54,128 --> 00:04:57,006 No jo, tenhle vypadá ustaraně. 90 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 Ne, to já mám starost. 91 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 Netuším, o čem to mluvíš, Abigail. 92 00:05:01,635 --> 00:05:02,720 Nebojte, holky. 93 00:05:02,803 --> 00:05:06,349 Použijeme obličeje jako značky, abychom tu nebloudili v kruzích. 94 00:05:06,432 --> 00:05:09,435 Bude to chvilku trvat, ale mohlo by to klapnout. 95 00:05:10,561 --> 00:05:12,021 Jedeme dál! 96 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 Holky, tady! 97 00:05:22,615 --> 00:05:24,867 - Dokázali jsme to. - Nedokázali. 98 00:05:25,117 --> 00:05:27,203 Vyšli jsme ven na špatné straně lesa. 99 00:05:27,286 --> 00:05:31,582 Je to špatná strana lesa? Nebo správná strana dobrodružství? 100 00:05:32,458 --> 00:05:35,586 Abigail, rozhodně špatná strana lesa. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,005 Domov je kdovíjak daleko. 102 00:05:38,089 --> 00:05:40,925 Potrvá hodiny, než se dostaneme přes pohoří Nandez. 103 00:05:42,093 --> 00:05:45,971 O roklích jsem se na hodinách Formace pohraničních skal naučila všechno. 104 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 První pravidlo: 105 00:05:47,640 --> 00:05:50,267 Usazeninový neznamená, že sedí. 106 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 Našla jsem geodu a krásně se třpytila. 107 00:05:57,149 --> 00:06:00,069 Říkala jsem si, jestli může být geoda až moc třpytivá. 108 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 Krásně se třpytí, 109 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 je možné, aby se některá třpytila příliš? 110 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Až by tě oslepila? 111 00:06:05,658 --> 00:06:07,576 A nejen to, třpyt by mohl vyprchat. 112 00:06:08,452 --> 00:06:11,914 A pak bys neměla nic. Počítalo by se to ještě vůbec jako geoda? 113 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 - Počkej, Abigail. Počkej! 114 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Chápete? Geoda, ale převlečená za kámen. 115 00:06:16,836 --> 00:06:18,671 Abigail! Vrať se! 116 00:06:19,088 --> 00:06:22,591 Podívejte! Mohly bychom poslat vzkaz do Miradera, že jsme tady! 117 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Abigail! 118 00:06:25,261 --> 00:06:28,222 Máte pravdu, moje jméno zní podobně jako ptačí volání. 119 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 Abigail! Abigail! 120 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 Podívejte na ty pukliny v zemi. 121 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 Mám dojem, že se jedna z nich hýbe. 122 00:06:39,358 --> 00:06:40,693 Nebo spíš všechny! 123 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 Co budeme dělat? 124 00:06:42,027 --> 00:06:45,030 Když se vrátíme, už se z toho lesa nemusíme znovu dostat. 125 00:06:45,114 --> 00:06:46,323 Tak půjdeme dál, 126 00:06:46,407 --> 00:06:49,285 velice, velice opatrně. 127 00:06:51,453 --> 00:06:54,123 Žádné prudké pohyby. 128 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 Už jsme skoro tam. 129 00:07:21,734 --> 00:07:22,902 - Ach ne! - Pozor! 130 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 Za králíčkem! 131 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 Běž, běž, běž! 132 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 Pojďme odsud pryč! 133 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 - Utíkejte! - Musíme odsud pryč! 134 00:07:29,575 --> 00:07:31,410 - Jsme skoro venku! - No tak! 135 00:07:31,494 --> 00:07:32,495 Běž, běž, běž! 136 00:07:37,458 --> 00:07:38,667 Skvělá práce. 137 00:07:42,713 --> 00:07:43,923 Pojďme, Bumerangu. 138 00:07:47,635 --> 00:07:51,514 Pojďte, překročíme pohoří Nandez, a pak uvidíme, kudy do Miradera. 139 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Už jsme skoro doma. Cítím to. 140 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Chutná to jako... 141 00:07:58,854 --> 00:08:00,272 Abigail, co se stalo? 142 00:08:00,356 --> 00:08:01,398 Jsi v pořádku? 143 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 To Bumerang, je raněný! 144 00:08:07,154 --> 00:08:09,114 Jeden z těch hadů ho musel kousnout. 145 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 Musíme najít doktora. Byli to chřestýši západní. 146 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Když budeme čekat, jed se mu rozšíří do krevního oběhu a ochromí ho. 147 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 Tak vymysleme plán. To zvládneme! 148 00:08:19,041 --> 00:08:24,088 Takovéhle problémy už jsme řešily kolikrát. Podobné. Trochu. 149 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Proč mě nic nenapadá? 150 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 Je to moje vina. 151 00:08:28,801 --> 00:08:30,928 Abigail, to neříkej. 152 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Netušily jsme, že je rokle plná hadů. 153 00:08:33,347 --> 00:08:36,684 Kdybych neodváděla vaši pozornost hloupými historkami, 154 00:08:36,767 --> 00:08:39,186 nebyli bychom do té rokle vůbec zabloudili. 155 00:08:39,270 --> 00:08:40,312 Je to moje vina. 156 00:08:40,396 --> 00:08:41,480 Abigail, to není... 157 00:08:43,816 --> 00:08:45,484 Musíme pomoct Bumerangovi. 158 00:08:46,735 --> 00:08:49,154 Tak jo, Bumerangu, neboj se. 159 00:08:50,906 --> 00:08:54,076 Pru se ti na tu ránu podívá. Teď se nehýbej, ano? 160 00:08:54,159 --> 00:08:55,786 Je moc šikovný, Abigail. 161 00:08:55,995 --> 00:08:58,914 Nikdy předtím takhle poslušný nebyl. 162 00:09:02,751 --> 00:09:06,297 Ten kousanec je opravdu oteklý a špinavý. 163 00:09:06,380 --> 00:09:07,715 Nejprve ho omyjeme. 164 00:09:11,302 --> 00:09:13,053 Prosím, nehýbej se, Bumerangu. 165 00:09:13,262 --> 00:09:15,973 To nic, chlapče. Zkusíme, jestli může jít. 166 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 Bumerangu! 167 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Nemůže jít dál. 168 00:09:27,276 --> 00:09:29,945 Jedna z nás by mohla dojet do Miradera pro pomoc. 169 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 Ale co když se cestou ztratí? 170 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Nemůžeme tu jen sedět. 171 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 A nemůžeme je tu nechat. 172 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 Mixtli. 173 00:09:36,827 --> 00:09:39,204 - Ten tu není, Abigail. - Halucinace z šoku? 174 00:09:39,288 --> 00:09:41,582 Ne, Mixtli je za vámi. 175 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 Yá'át'ééh! 176 00:09:43,292 --> 00:09:44,460 Mixtli! 177 00:09:46,170 --> 00:09:48,380 - Co tady děláš? - Tak ráda tě vidím! 178 00:09:48,464 --> 00:09:50,674 - Kde jste byli? - Kam jedete? 179 00:09:50,758 --> 00:09:53,636 Byli jsme na lovu, když se mi zdálo, že slyším hlasy. 180 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Sledoval jsem je do rokle, kde jsem ztratil loveného králíka. 181 00:09:57,431 --> 00:09:59,058 A pak jsem uviděl vás. 182 00:09:59,391 --> 00:10:01,810 Chtěl jsem vás varovat, ale už bylo pozdě. 183 00:10:02,061 --> 00:10:03,604 Už jste byli mezi těmi hady. 184 00:10:03,771 --> 00:10:05,272 Jsem rád, že jsem vás našel. 185 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 A my jsme taky moc rády. 186 00:10:09,818 --> 00:10:11,654 Klid, chlapče, klid. 187 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Hodéezyéél. 188 00:10:18,160 --> 00:10:19,453 To byli ti hadi. 189 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 - Kvůli mě. - Abigail, přestaň se obviňovat. 190 00:10:24,166 --> 00:10:25,417 Potřebuje lék. 191 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Já počkám s Abigail. Vy jeďte. 192 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Kudy se jede do Miradera? 193 00:10:29,797 --> 00:10:31,924 Jeďte po téhle cestě přes hory. 194 00:10:32,549 --> 00:10:34,134 Vede po jihozápadní straně. 195 00:10:34,343 --> 00:10:37,221 - Je to hodina cesty. - Vrátíme se co nejdřív to půjde. 196 00:10:37,554 --> 00:10:38,847 Vydrž, Bumerangu... 197 00:10:41,100 --> 00:10:42,309 a Abigail. 198 00:10:44,770 --> 00:10:45,813 Hodně štěstí! 199 00:10:51,110 --> 00:10:52,611 Bumerang to zvládne. 200 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 Je silný. 201 00:10:54,530 --> 00:10:56,824 Nesmí se vůbec hýbat. 202 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 Když se bude hýbat, 203 00:10:59,284 --> 00:11:01,161 dostane se mu jed do krve. 204 00:11:01,370 --> 00:11:03,038 Slyšel jsi Mixtliho, 205 00:11:03,122 --> 00:11:04,415 přestaň se hýbat. 206 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 Musíš být úplně v klidu. 207 00:11:06,750 --> 00:11:08,544 Nehýbej se, Bumerangu! 208 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 Až budeme na druhé straně, zorientujeme se. 209 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 Támhle! 210 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Už jsme tak blízko. Pojďme, Chico Lindo! 211 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 To ne! 212 00:11:40,367 --> 00:11:41,535 Kamenná lavina! 213 00:11:42,703 --> 00:11:44,079 - To ne! - Pospěš si! 214 00:11:44,329 --> 00:11:45,706 Běž, běž, běž! 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 Pozor! 216 00:11:49,626 --> 00:11:50,711 Rychleji, Lucky! 217 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 - Pojeď! - Kryj se! 218 00:11:54,173 --> 00:11:55,174 Lucky! 219 00:11:55,340 --> 00:11:56,175 Pru! 220 00:12:00,387 --> 00:12:01,221 Běž, běž, běž! 221 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Skoč! 222 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Pru! Tady! 223 00:12:13,901 --> 00:12:15,027 Kde jen jsou? 224 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Už by měli být zpátky. 225 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 Bumerangu, prosím, nehýbej se. 226 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 Šíří se to. 227 00:12:30,626 --> 00:12:33,295 Možná by se to dalo zpomalit, 228 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 ale nejsem si úplně jistý. 229 00:12:35,255 --> 00:12:36,298 Můžeme to zkusit. 230 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Ukaž mi, jak. 231 00:12:46,266 --> 00:12:49,019 Zdá se, že nemůžeme dopředu ani dozadu. 232 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 Uvízli jsme tady. 233 00:12:50,479 --> 00:12:51,730 Co budeme dělat? 234 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Musím něco vymyslet. 235 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 Nic mě nenapadá! 236 00:12:56,860 --> 00:12:59,029 Zatímco ty přemýšlíš, Bumerang čeká, 237 00:12:59,112 --> 00:13:01,198 a nejspíš je mu každým okamžikem hůř. 238 00:13:01,281 --> 00:13:05,035 Jestli se Bumerangovi něco stane, Abigail to nepřežije. 239 00:13:05,118 --> 00:13:06,662 Musíme se odsud dostat. 240 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 Kdyby tady byla, nejspíš by řekla něco jako: 241 00:13:09,915 --> 00:13:13,293 „Musíme se odvíznout! Ty kameny vypadají jako schody!“ 242 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Ony vážně vypadají jako schody. 243 00:13:16,672 --> 00:13:19,299 - Uklidni se, Lucky. - Ne, Pru. Podívej! 244 00:13:21,260 --> 00:13:22,177 No vážně. 245 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Tak jdeme. 246 00:13:36,233 --> 00:13:37,317 To bylo o fous. 247 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Musíme jet dál. 248 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Nebude snadné vyšplhat se nahoru, 249 00:13:40,821 --> 00:13:43,490 ale seshora uvidíme cestu do Miradera. 250 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 To klapne! 251 00:13:45,242 --> 00:13:47,244 - Pokud... - Pokud? 252 00:13:47,327 --> 00:13:50,372 Pokud neuklouzneme a nespadneme, jak se teď málem stalo, 253 00:13:50,455 --> 00:13:52,040 a nikdy se do města nevrátíme 254 00:13:52,124 --> 00:13:54,960 a Abigail si bude říkat, co se nám asi stalo. 255 00:13:55,043 --> 00:13:59,047 Anebo to přelezeme, dostaneme se do Miradera a pomůžeme Bumerangovi 256 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 a bude z toho jen další dobrodružná historka. 257 00:14:01,883 --> 00:14:03,051 Když to říkáš. 258 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Musíš použít šedý jíl, ne červený. 259 00:14:12,728 --> 00:14:14,938 Červený je lepší na nástroje a nádoby? 260 00:14:15,022 --> 00:14:16,273 Ano. 261 00:14:17,316 --> 00:14:18,317 Měsíček? 262 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Na bolest. 263 00:14:21,695 --> 00:14:22,696 Levandule? 264 00:14:22,779 --> 00:14:25,032 - Ta je na co? - Zklidní ránu. 265 00:14:25,198 --> 00:14:27,075 Jak to, že ty kytky tak dobře znáš? 266 00:14:27,159 --> 00:14:30,495 Mám kytky ráda, zvlášť ty červené. 267 00:14:30,579 --> 00:14:32,915 A taky ty modré. A taky ty žluté. 268 00:14:33,498 --> 00:14:35,042 A fialové. A taky zelené! 269 00:14:35,417 --> 00:14:37,586 Levandule se používala na zklidnění. 270 00:14:37,794 --> 00:14:39,922 Používám ji při Bumerangově koupeli. 271 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 Někdy se bojí hadice. 272 00:14:41,757 --> 00:14:43,926 Ale po levanduli skočí rovnou dovnitř. 273 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Jsem rád, že se zase usmíváš. 274 00:14:46,803 --> 00:14:48,013 Neusmívám se. 275 00:14:48,347 --> 00:14:50,057 Tohle je vážná situace. 276 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Jsem teď velice, velice vážná. 277 00:14:54,227 --> 00:14:55,520 To je legrační. 278 00:14:55,604 --> 00:14:57,481 Vždycky jsi byla samý vtip. 279 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 Tohle není vtip. 280 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 Bumerang je raněný a je to moje vina. 281 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Nemůžu teď vtipkovat. 282 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 Dýchá tak ztěžka. 283 00:15:20,545 --> 00:15:22,714 Prosím, Bumerangu, nesmíš se hýbat. 284 00:15:23,006 --> 00:15:24,341 Horší se to. 285 00:15:25,133 --> 00:15:26,343 Co s tím uděláme teď? 286 00:15:26,426 --> 00:15:29,721 Máme všechno, co potřebujeme. Teď to jen smícháme dohromady. 287 00:15:40,983 --> 00:15:42,067 - Pru! - Drž se! 288 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Pru! 289 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Už jsme skoro tam! 290 00:15:56,289 --> 00:15:57,416 Támhle je Miradero! 291 00:15:57,624 --> 00:15:58,917 Jsme tak blízko. 292 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Spirit a Chica Linda tam budou co nevidět. 293 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Ano, ale, Lucky, 294 00:16:03,296 --> 00:16:05,716 jak se teď dostaneme dolů? 295 00:16:08,343 --> 00:16:09,553 Ach ne, ne, ne! 296 00:16:09,636 --> 00:16:12,973 Přežila jsem, když jsme se ztratili, i ty hady i Bumeranga... 297 00:16:13,056 --> 00:16:15,308 teda, Bumeranga asi ne - ale tohle? 298 00:16:15,392 --> 00:16:17,269 Den začal tak jednoduše. 299 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 Chtěla jsem se jen vrátit včas na oběd. 300 00:16:19,730 --> 00:16:22,524 Já jsem se chtěla jen hezky projet. Je to příliš? 301 00:16:22,607 --> 00:16:24,776 Jsme ztracené! Jsme úplně ztracené! 302 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Já vím, chlapče, ale tudy vážně nemůžeme. 303 00:16:31,324 --> 00:16:32,492 Hcybí tu Abigail. 304 00:16:32,576 --> 00:16:36,079 Věděla by, jak nás rozveselit, a pak bychom na to nemyslely. 305 00:16:36,496 --> 00:16:40,125 Potřebujeme její optimismus, abychom nevnímaly nebezpečí. 306 00:16:40,542 --> 00:16:43,503 Když jsem šla posledně na geody, získala jsem jich tolik, 307 00:16:43,587 --> 00:16:45,255 že byste mi mohly říkat „Geo-gail“. 308 00:16:45,839 --> 00:16:46,882 Fungovalo to? 309 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Trošičku. 310 00:16:48,258 --> 00:16:51,803 Chtělo se mi smát, ale tobě. 311 00:16:51,887 --> 00:16:55,057 Bude to muset stačit. Pojď, jdeme na to. 312 00:16:55,140 --> 00:16:57,059 Jak myslíš, Geo-gail. 313 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Tenhle lektvar by měl hadí jed z rány vytáhnout. 314 00:17:03,648 --> 00:17:07,152 Jednou jsem viděl, jak to zabralo, ale ne u koně. 315 00:17:07,235 --> 00:17:08,236 Kdys to viděl? 316 00:17:08,904 --> 00:17:11,531 V mém kmeni je takovýhle způsob léčby běžný. 317 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 Moje amá sání je léčitelka 318 00:17:15,118 --> 00:17:17,496 a jednou za ní přišel muž s hadím kousnutím. 319 00:17:17,871 --> 00:17:20,874 Pomohl jsem jí vyrobit lektvar a jeho to zachránilo. 320 00:17:22,417 --> 00:17:23,543 Tohle ti pomůže. 321 00:17:23,752 --> 00:17:25,045 Prosím, nebýbej se. 322 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 A teď k té druhé části léčby. 323 00:17:28,256 --> 00:17:30,759 Abigail, něco od tebe potřebuji. 324 00:17:30,842 --> 00:17:33,637 Co? Mastičku? Uzel? Další lektvar? 325 00:17:33,720 --> 00:17:36,139 Musíš zase začít vtipkovat. 326 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 Jak by to mohlo pomoci? 327 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Tvůj kůň pozná, že máš strach. 328 00:17:40,393 --> 00:17:41,770 Snaží se tě utěšit, 329 00:17:42,020 --> 00:17:43,605 nesmí se ale hýbat. 330 00:17:43,897 --> 00:17:47,400 Musíš ho ujistit, že nemáš strach. Buď zase ta stará Abigail. 331 00:17:47,984 --> 00:17:49,402 Ta skutečná Abigail. 332 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Můžu zkusit být zase ta pravá Abigail. 333 00:17:56,409 --> 00:17:58,286 Budu neskutečně praštěná. 334 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Doufám, že jednoho dne začnou dělat popkornovou zmrzlinu, 335 00:18:02,707 --> 00:18:05,627 protože pokaždé, když chci něco sladko-slaného, 336 00:18:05,710 --> 00:18:07,337 dám si do zmrzliny popkorn, 337 00:18:07,420 --> 00:18:10,799 jenomže on za chvíli celý navlhne a celá zmrzlina je pak hnusná. 338 00:18:16,513 --> 00:18:18,348 V létě horkou čokoládu nedělají. 339 00:18:18,431 --> 00:18:20,475 Byla by z ní totiž studená čokoláda. 340 00:18:20,559 --> 00:18:23,145 Studená čokoláda! To musím říct Winthropovi. 341 00:18:23,603 --> 00:18:26,565 Kdybych měla v ruce penci, ve druhé desetník, měla bych peníze. 342 00:18:27,149 --> 00:18:30,235 Nebo alespoň mince. Funguje to? Zním jako ona? 343 00:18:31,403 --> 00:18:35,031 Kdyby se z pěkného oříšku vyklubal ořech... Jak to bylo? Ach ano! 344 00:18:35,615 --> 00:18:37,117 Měli bychom veselé Vánoce! 345 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 Teď ty. 346 00:18:42,581 --> 00:18:45,542 No dobře, ale Abigailin hlas už napodobovat nebudu. 347 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Tak dobře. 348 00:18:47,711 --> 00:18:50,046 Oblaka! Jsou tak nadýchaná! 349 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 Jsou z vody, 350 00:18:51,673 --> 00:18:54,676 což jsou dva díly vodíku a jeden díl kyslíku. 351 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Proto se jí říká H2- hou! 352 00:18:59,598 --> 00:19:01,683 Želvy mohou žít opravdu dlouho. 353 00:19:03,894 --> 00:19:06,479 Mluv dál. Jako pravá Abigail. 354 00:19:06,688 --> 00:19:09,441 Myslíš, že v těch skalách žijí víly? 355 00:19:09,524 --> 00:19:11,902 Kdyby tam žily víly, byly by to vískály! 356 00:19:13,153 --> 00:19:14,362 Díkybohu. 357 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 Ještě vteřinu toho napětí a byla bych byla vybuchla! 358 00:19:17,866 --> 00:19:19,826 Hej, to znělo úplně jako Abigail. 359 00:19:20,160 --> 00:19:22,662 Začíná ti to jít. A teď pojďme najít tvou mámu. 360 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 Když o tom tak přemýšlím, 361 00:19:30,921 --> 00:19:33,298 proč neprodávají horkou čokoládu v létě? 362 00:19:33,381 --> 00:19:36,885 Nebylo by to bezva? Mohli by tomu říkat „studená čokoláda“. 363 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 Jsem geniální! 364 00:19:39,304 --> 00:19:41,890 Ne, to je prostě čokoládová zmrzlina, ne? 365 00:19:45,393 --> 00:19:48,980 Moje amá sání říkávala, že někteří léčitelé léčí tělo, 366 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 ale to je jen polovina člověka. 367 00:19:51,775 --> 00:19:53,568 Abys ho vyléčila celého, 368 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 v tomto případě koně, 369 00:19:55,528 --> 00:19:57,280 musíš vyléčit i duši. 370 00:19:57,739 --> 00:20:01,284 A to přesně ty děláš, Abigail. 371 00:20:01,534 --> 00:20:04,746 Až se vrátíme do Miradera, budu úplně vážná. 372 00:20:04,996 --> 00:20:06,748 Všechno je to moje vina. 373 00:20:06,831 --> 00:20:09,000 Ublížila jsem mu svou hloupostí. 374 00:20:09,084 --> 00:20:11,002 A stejně tak jsi ho i vyléčila. 375 00:20:11,211 --> 00:20:12,545 A přivedlas mě sem. 376 00:20:12,921 --> 00:20:16,091 Když jsem byl na lovu, zaslechl jsem tvůj hlas. 377 00:20:16,424 --> 00:20:17,801 A tvoje ptačí volání. 378 00:20:17,968 --> 00:20:20,679 No, to byl vlastně můj ptačí hlas. 379 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 Zachránilo tě to, žes byla sama sebou. 380 00:20:24,891 --> 00:20:28,520 Jednoho dne budeš možná velká léčitelka jako moje amá sání. 381 00:20:28,770 --> 00:20:30,021 Líbila by ses jí. 382 00:20:30,230 --> 00:20:31,523 Taky byla vtipná. 383 00:20:33,358 --> 00:20:35,694 To musí být Lucky a Pru s Pruinou mamkou! 384 00:20:35,777 --> 00:20:37,153 Neměla by mě tu vidět. 385 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Ale... 386 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Abigail! 387 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 Abigail! 388 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Jak je Bumerangovi? 389 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Tak, děvčata, pusťte mě k tomu. 390 00:20:50,667 --> 00:20:52,168 Chřestýš západní, co? 391 00:20:52,460 --> 00:20:55,005 Ano, mají velice hluboký zákus. 392 00:20:55,171 --> 00:20:57,882 Ale tohle to je neuvěřitelné! 393 00:20:58,216 --> 00:21:00,552 Pru říkala, že ti pomohl váš kamarád. 394 00:21:00,719 --> 00:21:01,928 Ještě je tady? 395 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Tohle je skvělá práce, mladíku. 396 00:21:08,476 --> 00:21:10,437 Zachránil jsi tomu koni život. 397 00:21:10,645 --> 00:21:12,689 Můžeš na sebe být hrdý. 398 00:21:12,981 --> 00:21:15,191 Děvčata, pomozte mi ho dostat na sáně. 399 00:21:17,319 --> 00:21:18,653 Díky, Mixtli. 400 00:21:19,988 --> 00:21:21,823 Žes mě naučil o léčivých kytkách, 401 00:21:21,906 --> 00:21:24,701 žes zachránil Bumeranga a že jsi můj kamarád. 402 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Co je tohle? 403 00:21:29,205 --> 00:21:33,084 Léčitelský deník se všemi postupy, které mě amá sání naučila. 404 00:21:33,585 --> 00:21:35,545 Aby ses mohla dál učit. 405 00:21:36,046 --> 00:21:39,132 A třeba sepíšeš, jak ty sama léčíš duši. 406 00:21:40,508 --> 00:21:43,011 Bzry se zase uvidíme, přítelkyně. 407 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 Nashledanou, Mixtli. 408 00:21:44,763 --> 00:21:46,222 - Znovu děkuji. - Ahoj. 409 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 Měj se, Mixtli! A díky! 410 00:21:53,730 --> 00:21:55,899 Tak, holky, vyrazíme k domovu. 411 00:22:11,664 --> 00:22:14,292 Podívej, ten strom vypadá jako tvoje teta Cora, 412 00:22:14,376 --> 00:22:16,419 když je nadšená z nějakého receptu. 413 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 A tenhle vypadá jako Mary Pat a Bianca. 414 00:22:19,255 --> 00:22:20,757 No, Bianca možná ne. 415 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Je fajn mít zase zpátky tuhle Abigail. 416 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 Prosím, už se nikdy neměň. 417 00:22:26,137 --> 00:22:28,056 Potřebujeme tě takovou, jaká jsi. 418 00:22:28,139 --> 00:22:29,933 Myslím, že tahle Abigail být můžu. 419 00:22:30,016 --> 00:22:33,603 I když ptačí Abigail měla velký potenciál pro další příležitosti.