1
00:00:08,217 --> 00:00:10,970
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,228
A cabalgar
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,272
Soy libre aquí
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,399
Ven, acompáñame
5
00:00:23,483 --> 00:00:25,443
En mi viaje, ven y únete a mí
6
00:00:25,526 --> 00:00:27,487
A cabalgar
7
00:00:27,570 --> 00:00:29,614
Salir de aquí
8
00:00:29,697 --> 00:00:31,741
Si sigo a tu lado
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
Siento el espíritu en mí
10
00:00:34,077 --> 00:00:35,411
Sí
11
00:00:36,079 --> 00:00:37,497
Sí
12
00:00:38,122 --> 00:00:39,582
Sí
13
00:00:41,959 --> 00:00:45,797
SPIRIT
CABALGANDO LIBRE
14
00:00:50,510 --> 00:00:51,511
¡Sí!
15
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
¡Sí!
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,515
¡Sí!
17
00:01:01,020 --> 00:01:05,149
El jubileo fue divertido,
pero estoy emocionada por llegar a casa.
18
00:01:05,233 --> 00:01:07,568
Tejamos mantas para los caballos.
19
00:01:07,652 --> 00:01:09,403
Luego de hacer pulseras,
20
00:01:09,487 --> 00:01:12,281
quiero expandirme
haciendo mantas de amistad.
21
00:01:20,790 --> 00:01:23,417
Fue un resbalón. Con cuidado, Chica Linda.
22
00:01:23,501 --> 00:01:24,794
Está muy mojado.
23
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
La Sra. Hungerford dijo
que el camino estaría así
24
00:01:28,131 --> 00:01:29,382
por la nieve.
25
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
La Sra. Hungerford nunca dice una broma,
26
00:01:32,510 --> 00:01:34,095
pero sería graciosa.
27
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
Lo imaginé, y fue graciosa.
28
00:01:39,058 --> 00:01:42,728
Debemos estar atentas.
El lodo podría causar más problemas.
29
00:01:42,812 --> 00:01:45,648
Tranquilas, hemos enfrentado cosas peores.
30
00:01:45,731 --> 00:01:48,401
La Sra. Hungerford estaría muy orgullosa.
31
00:02:10,006 --> 00:02:11,966
Ojalá haya almuerzo en casa.
32
00:02:12,049 --> 00:02:13,050
Tengo hambre.
33
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
Extraño el postre del jubileo.
34
00:02:16,137 --> 00:02:18,598
Una pista: te caben cinco en la boca.
35
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Quince, sin las galletitas.
36
00:02:30,943 --> 00:02:32,069
¿Qué pasa, chico?
37
00:02:32,820 --> 00:02:33,821
¡El camino!
38
00:02:34,071 --> 00:02:35,198
¿Cómo lo perdimos?
39
00:02:35,573 --> 00:02:37,408
Quizás él nos perdió.
40
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
Podríamos regresar.
41
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
O tal vez no.
42
00:02:41,454 --> 00:02:44,165
Pasamos el bosque Lovell yendo al jubileo,
43
00:02:44,248 --> 00:02:46,167
debimos cruzarlo de regreso.
44
00:02:46,250 --> 00:02:48,461
Sí, pero ese bosque es enorme.
45
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
No será fácil atravesarlo.
46
00:02:51,047 --> 00:02:53,341
Además, estamos bastante perdidas.
47
00:02:53,424 --> 00:02:55,051
La respuesta es simple:
48
00:02:55,134 --> 00:02:56,969
vamos a "desperdernos".
49
00:02:57,178 --> 00:03:01,223
Si te pierdes con tus amigas,
Sigue los polos, no las migas
50
00:03:02,642 --> 00:03:03,643
¿No?
51
00:03:04,018 --> 00:03:06,604
Podemos usar las brújulas del jubileo
52
00:03:06,687 --> 00:03:09,231
para orientar con éxito nuestra amistad.
53
00:03:09,315 --> 00:03:10,983
Amigas aquí y allá.
54
00:03:11,651 --> 00:03:13,903
Fuimos al norte para ir al jubileo,
55
00:03:13,986 --> 00:03:16,447
ahora vamos al sur para ir a Miradero.
56
00:03:16,530 --> 00:03:18,407
- ¡Buen plan!
- Gracias, Lucky.
57
00:03:20,660 --> 00:03:24,413
Siete mustangs cabalgaron
58
00:03:24,705 --> 00:03:27,708
Uno empezó a actuar muy raro
59
00:03:27,792 --> 00:03:29,585
Una patada y un relincho
60
00:03:29,669 --> 00:03:32,213
Decidió tomar otro camino
61
00:03:32,296 --> 00:03:35,716
Seis mustangs cabalgaron
62
00:03:36,175 --> 00:03:39,887
Seis mustangs cabalgaron
63
00:03:39,971 --> 00:03:42,932
Uno empezó a actuar muy raro
64
00:03:43,015 --> 00:03:44,725
Una patada y un relincho
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,395
Decidió tomar otro camino...
66
00:03:47,687 --> 00:03:48,688
¿PALS?
67
00:03:48,771 --> 00:03:51,565
Pru, aún faltan cinco mustangs.
68
00:03:51,649 --> 00:03:53,150
Ya pasamos este árbol.
69
00:03:53,234 --> 00:03:56,445
Abigail dijo que parecía
una araña con hojas.
70
00:03:56,529 --> 00:03:58,698
- ¿Crees que vamos al sur?
- Sí.
71
00:04:00,449 --> 00:04:02,702
Esperen. Denme sus brújulas.
72
00:04:04,287 --> 00:04:06,747
Nuestras brújulas no señalan el sur.
73
00:04:07,248 --> 00:04:08,749
No funcionan.
74
00:04:09,083 --> 00:04:10,584
Señalan a todas partes.
75
00:04:10,793 --> 00:04:14,338
Pero los polos norte y sur
no se han movido, ¿verdad?
76
00:04:14,547 --> 00:04:16,924
¡Dios mío! ¿Nos las habrán cambiado?
77
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Una calamita. ¡Por supuesto!
78
00:04:24,265 --> 00:04:26,851
Es una roca que emite un campo magnético.
79
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
Aquí nuestras brújulas son inútiles.
80
00:04:29,729 --> 00:04:32,356
PALS, creo que estamos perdidas.
81
00:04:32,898 --> 00:04:34,317
¿Cómo llegaremos?
82
00:04:34,400 --> 00:04:36,402
Ya sé. Sigamos las caras.
83
00:04:38,738 --> 00:04:40,740
Ojos, nariz y boca.
84
00:04:41,115 --> 00:04:43,534
Esta tiene la cara que la gente pone
85
00:04:43,617 --> 00:04:45,286
cuando huelen coliflor.
86
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Ojos, nariz, boca.
87
00:04:47,580 --> 00:04:50,333
Todos los árboles tienen caras,
si ven bien.
88
00:04:52,877 --> 00:04:54,045
Las puedo ver.
89
00:04:54,128 --> 00:04:57,006
Sí, quizá esta cara se ve preocupada.
90
00:04:57,465 --> 00:04:58,841
Yo soy la preocupada.
91
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
No tengo idea de lo que dices, Abigail.
92
00:05:01,635 --> 00:05:02,720
Tranquilas, PALS.
93
00:05:02,803 --> 00:05:06,349
Usaremos las caras para asegurarnos
de no pasar por aquí.
94
00:05:06,432 --> 00:05:09,435
Quizá demoremos un poco,
pero podría funcionar.
95
00:05:10,561 --> 00:05:12,021
Volvemos al camino.
96
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
¡PALS, por aquí!
97
00:05:22,615 --> 00:05:24,867
- ¡Lo logramos!
- No.
98
00:05:25,117 --> 00:05:27,203
Salimos por el lado equivocado.
99
00:05:27,286 --> 00:05:31,582
¿Por el lado equivocado del bosque
o el lado correcto de la aventura?
100
00:05:32,458 --> 00:05:35,586
Abigail, es el lado equivocado del bosque.
101
00:05:36,545 --> 00:05:38,005
Estamos lejos de casa.
102
00:05:38,089 --> 00:05:40,925
Tardaremos horas cruzando
las montañas Nández.
103
00:05:42,093 --> 00:05:45,971
Aprendí mucho sobre hondonadas
en las clases de geología.
104
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Lección número uno:
105
00:05:47,640 --> 00:05:50,267
"sedimentario" no significa estar sentado.
106
00:05:54,855 --> 00:05:57,066
Encontré una geoda muy brillante.
107
00:05:57,149 --> 00:06:00,069
No sabía que las geodas
podían ser brillantes.
108
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
Son bonitas y brillantes,
109
00:06:02,071 --> 00:06:04,323
pero si hay muchas, brilla mucho.
110
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Puede enceguecerte
111
00:06:05,658 --> 00:06:07,576
y el brillo puede agotarse.
112
00:06:08,452 --> 00:06:11,914
Entonces no tendrías nada.
¿Eso contaría como una geoda?
113
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
- ¡Abigail!
- ¿Una "rocoda"?
114
00:06:14,083 --> 00:06:16,752
Como una geoda, pero disfrazada de roca.
115
00:06:16,836 --> 00:06:18,671
¡Abigail, regresa!
116
00:06:19,088 --> 00:06:22,591
¡Mira! Podríamos enviar
un mensaje a Miradero.
117
00:06:24,218 --> 00:06:25,052
¡Abigail!
118
00:06:25,261 --> 00:06:28,222
¡Sí! Mi nombre suena
como el canto de un pájaro.
119
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
¡Abigail! ¡Abigail!
120
00:06:31,809 --> 00:06:33,686
Miren las grietas en el suelo.
121
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
PALS, creo que una se está moviendo.
122
00:06:39,358 --> 00:06:40,693
¡Todas las grietas!
123
00:06:40,776 --> 00:06:41,944
¿Qué hacemos?
124
00:06:42,027 --> 00:06:45,030
Si regresamos,
no podremos atravesar el bosque.
125
00:06:45,114 --> 00:06:46,323
Entonces seguimos,
126
00:06:46,407 --> 00:06:49,285
con mucho, mucho cuidado.
127
00:06:51,453 --> 00:06:54,123
Sin movimientos bruscos.
128
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
Ya casi llegamos.
129
00:07:21,734 --> 00:07:22,902
- ¡No!
- ¡Cuidado!
130
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
¡Sigan al conejo!
131
00:07:24,904 --> 00:07:26,071
¡Vamos, vamos!
132
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
¡Salgamos de aquí!
133
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
- ¡Corran!
- ¡Salgamos de aquí!
134
00:07:29,575 --> 00:07:31,410
- ¡Falta poco!
- Vamos.
135
00:07:31,494 --> 00:07:32,495
¡Rápido, rápido!
136
00:07:37,458 --> 00:07:38,667
Muy bien, chico.
137
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Vamos, Búmerang.
138
00:07:47,635 --> 00:07:51,514
Pasemos las montañas Nández
y veremos el camino a Miradero.
139
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Ya casi estamos en casa, casi la huelo.
140
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
¿Sabe a...?
141
00:07:58,854 --> 00:08:00,272
Abigail, ¿qué pasó?
142
00:08:00,356 --> 00:08:01,398
¿Estás bien?
143
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
Es Búmerang. Está herido.
144
00:08:07,154 --> 00:08:09,114
Lo picó una serpiente.
145
00:08:09,490 --> 00:08:12,535
Debemos hallar un veterinario.
Eran cascabeles.
146
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Si esperamos, el veneno podría propagarse
y paralizarlo.
147
00:08:16,330 --> 00:08:18,832
Pensemos en un plan. ¡Somos las PALS!
148
00:08:19,041 --> 00:08:24,088
Nos han pasado cosas parecidas.
Bueno, más o menos parecidas.
149
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
No se me ocurre nada.
150
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
Todo es culpa mía.
151
00:08:28,801 --> 00:08:30,928
Abigail, no te culpes.
152
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
No sabíamos que habría víboras.
153
00:08:33,347 --> 00:08:36,684
Si no las hubiera distraído
con mis tontas historias,
154
00:08:36,767 --> 00:08:39,186
no habríamos ido a ese lugar.
155
00:08:39,270 --> 00:08:40,312
Yo hice esto.
156
00:08:40,396 --> 00:08:41,480
Abigail, eso...
157
00:08:43,816 --> 00:08:45,484
Debemos ayudar a Búmerang.
158
00:08:46,735 --> 00:08:49,154
Búmerang, despacio y con cuidado.
159
00:08:50,906 --> 00:08:54,076
Pru va a ver la herida.
Debes quedarte quieto.
160
00:08:54,159 --> 00:08:55,786
Está tranquilo, Abigail.
161
00:08:55,995 --> 00:08:58,914
Él no sigue instrucciones tan fácilmente.
162
00:09:02,751 --> 00:09:06,297
Parece que la herida
está muy hinchada y sucia.
163
00:09:06,380 --> 00:09:07,715
Vamos a lavarla.
164
00:09:11,302 --> 00:09:13,053
No te muevas, Búmerang.
165
00:09:13,262 --> 00:09:15,973
Tranquilo. Veamos si puede caminar.
166
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
¡Búmerang!
167
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
No puede caminar.
168
00:09:27,276 --> 00:09:29,945
Una puede ir a Miradero a buscar ayuda.
169
00:09:30,029 --> 00:09:32,656
¿Y si la que va se pierde?
170
00:09:32,740 --> 00:09:34,033
No podemos quedarnos
171
00:09:34,116 --> 00:09:35,576
y no podemos dejarlos.
172
00:09:35,743 --> 00:09:36,744
Mixtli.
173
00:09:36,827 --> 00:09:39,204
- No está aquí.
- ¿Está alucinando?
174
00:09:39,288 --> 00:09:41,582
No, Mixtli está detrás de ustedes.
175
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
¡Yá' át' ééh!
176
00:09:43,292 --> 00:09:44,460
¡Mixtli!
177
00:09:46,170 --> 00:09:48,464
- ¿Qué haces aquí?
- Qué gusto verte.
178
00:09:48,547 --> 00:09:50,674
- ¿Dónde estabas?
- ¿Adónde vas?
179
00:09:50,758 --> 00:09:53,636
Estaba cazando con Cuervo y oí voces.
180
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Las seguí hasta la hondonada
donde vi a un conejo.
181
00:09:57,431 --> 00:09:59,058
Ahí las vi a las tres.
182
00:09:59,391 --> 00:10:01,810
Quise advertirles, pero era muy tarde.
183
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
Ya estaban con las víboras.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
Qué bien que las hallé.
185
00:10:05,356 --> 00:10:06,899
Sí, qué bueno.
186
00:10:09,818 --> 00:10:11,654
Tranquilo, muchacho.
187
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Hodéezyéél.
188
00:10:18,160 --> 00:10:19,453
Fueron las víboras.
189
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
- Por mi culpa.
- Abigail, no sigas culpándote.
190
00:10:24,166 --> 00:10:25,417
Necesita medicina.
191
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Esperaré con Abigail. Ustedes vayan.
192
00:10:27,961 --> 00:10:32,466
- ¿Cuál es el camino a Miradero?
- Sigan el camino por las montañas.
193
00:10:32,549 --> 00:10:34,134
Estará al suroeste.
194
00:10:34,343 --> 00:10:37,221
- A una hora.
- Volveremos tan pronto podamos.
195
00:10:37,554 --> 00:10:38,806
Aguanta, Búmerang.
196
00:10:41,100 --> 00:10:42,226
Y tú, Abigail.
197
00:10:44,770 --> 00:10:45,813
¡Buena suerte!
198
00:10:51,110 --> 00:10:52,611
Búmerang se pondrá bien.
199
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Es un caballo fuerte.
200
00:10:54,530 --> 00:10:56,824
Pero debe quedarse muy quieto.
201
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
Cuando se mueve, su sangre
202
00:10:59,284 --> 00:11:01,161
agita el veneno de serpiente.
203
00:11:01,370 --> 00:11:03,038
Ya oíste a Mixtli.
204
00:11:03,122 --> 00:11:04,415
No te muevas.
205
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
Debes quedarte quieto.
206
00:11:06,750 --> 00:11:08,544
¡No te muevas, Búmerang!
207
00:11:18,971 --> 00:11:21,890
Cuando lleguemos,
podremos ver cuánto falta.
208
00:11:22,558 --> 00:11:23,392
¡Allá!
209
00:11:25,477 --> 00:11:27,688
Estamos cerca. ¡Vamos, Chica Linda!
210
00:11:38,240 --> 00:11:39,575
¡Oh, no!
211
00:11:40,367 --> 00:11:41,535
¡Un derrumbe!
212
00:11:42,703 --> 00:11:44,079
- Oh, no!
- ¡Rápido!
213
00:11:44,329 --> 00:11:45,706
¡Corre, corre, corre!
214
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
¡Cuidado!
215
00:11:49,626 --> 00:11:50,711
¡Rápido, Lucky!
216
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
- ¡Vamos!
- ¡Cuidado!
217
00:11:54,173 --> 00:11:55,174
¡Lucky!
218
00:11:55,340 --> 00:11:56,175
¡Pru!
219
00:12:00,387 --> 00:12:01,221
¡Vamos!
220
00:12:01,305 --> 00:12:02,306
¡Salta!
221
00:12:03,056 --> 00:12:04,975
¡Pru! ¡Por aquí!
222
00:12:13,901 --> 00:12:15,027
¿Dónde están?
223
00:12:15,402 --> 00:12:16,987
Ya deberían estar aquí.
224
00:12:21,450 --> 00:12:23,410
Búmerang, no te muevas.
225
00:12:27,414 --> 00:12:28,415
Está empeorando.
226
00:12:30,626 --> 00:12:33,295
Podemos hacer algo para frenar el veneno,
227
00:12:33,587 --> 00:12:35,214
pero no estoy seguro.
228
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Intentémoslo.
229
00:12:37,174 --> 00:12:38,175
Muéstrame.
230
00:12:46,266 --> 00:12:49,019
No podemos avanzar ni retroceder.
231
00:12:49,102 --> 00:12:50,395
Estamos atrapadas.
232
00:12:50,479 --> 00:12:51,730
¿Qué hacemos?
233
00:12:51,813 --> 00:12:53,315
Pensaré en un plan.
234
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
¡No se me ocurre uno!
235
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
Mientras piensas, Búmerang espera
236
00:12:59,112 --> 00:13:01,198
y empeora con cada segundo.
237
00:13:01,281 --> 00:13:05,035
Si Búmerang no supera esto,
Abigail estará devastada.
238
00:13:05,118 --> 00:13:06,662
Debemos salir de aquí.
239
00:13:07,371 --> 00:13:09,831
Si ella estuviera aquí, diría:
240
00:13:09,915 --> 00:13:13,293
"Debemos salir de aquí.
Esas rocas parecen escaleras".
241
00:13:14,211 --> 00:13:16,505
Oye, sí parecen escaleras.
242
00:13:16,672 --> 00:13:19,299
- Mantén la calma, Lucky.
- No, Pru. ¡Mira!
243
00:13:21,260 --> 00:13:22,177
Sí...
244
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Vamos.
245
00:13:36,233 --> 00:13:37,317
Casi caigo.
246
00:13:37,401 --> 00:13:38,694
Sigamos adelante.
247
00:13:38,777 --> 00:13:40,737
Será difícil subir la montaña,
248
00:13:40,821 --> 00:13:43,490
pero arriba, veremos el camino a Miradero.
249
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Quizá funcione.
250
00:13:45,242 --> 00:13:47,244
- A menos...
- ¿A menos que qué?
251
00:13:47,327 --> 00:13:50,372
Que caigamos como Chica Linda y yo
casi caemos,
252
00:13:50,455 --> 00:13:52,040
no regresemos al pueblo
253
00:13:52,124 --> 00:13:54,960
y Abigail, para siempre,
se pregunte qué pasó.
254
00:13:55,043 --> 00:13:59,047
O cruzamos, llegamos a Miradero,
volvemos para ayudar a Búmerang
255
00:13:59,131 --> 00:14:01,592
y esta sería otra gran aventura.
256
00:14:01,883 --> 00:14:03,051
Si tú lo dices.
257
00:14:09,683 --> 00:14:12,102
¿Usas la arcilla gris, no la roja?
258
00:14:12,728 --> 00:14:14,938
¿La roja es mejor para la cerámica?
259
00:14:15,022 --> 00:14:16,273
Sí.
260
00:14:17,316 --> 00:14:18,317
¿Caléndula?
261
00:14:18,734 --> 00:14:19,735
Para el dolor.
262
00:14:21,695 --> 00:14:22,696
¿Lavanda?
263
00:14:22,779 --> 00:14:25,032
- ¿Qué hace?
- Calma la herida.
264
00:14:25,198 --> 00:14:27,075
Sabes identificar plantas.
265
00:14:27,159 --> 00:14:30,495
Me encantan las flores,
especialmente las rojas.
266
00:14:30,579 --> 00:14:32,915
También las azules y las amarillas.
267
00:14:33,457 --> 00:14:35,042
Las moradas y las verdes.
268
00:14:35,417 --> 00:14:37,586
La lavanda calma a la gente.
269
00:14:37,794 --> 00:14:39,922
Lo uso para que Búmerang se bañe.
270
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
Le teme a la manguera.
271
00:14:41,757 --> 00:14:43,926
Pero con lavanda, se baña feliz.
272
00:14:44,885 --> 00:14:46,720
Es bueno verte sonreír.
273
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
No estoy sonriendo.
274
00:14:48,347 --> 00:14:50,057
Esta situación es grave.
275
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Ahora soy una persona muy seria.
276
00:14:54,227 --> 00:14:55,520
Eso es muy cómico.
277
00:14:55,604 --> 00:14:57,481
Tus bromas siempre son buenas.
278
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
Esto no es broma.
279
00:14:58,774 --> 00:15:00,984
Búmerang está mal, y es mi culpa.
280
00:15:01,610 --> 00:15:03,028
Yo no hago bromas.
281
00:15:08,575 --> 00:15:10,911
¡Su respiración es fuerte!
282
00:15:20,545 --> 00:15:22,714
Por favor, Búmerang, no te muevas.
283
00:15:23,006 --> 00:15:24,341
Está empeorando.
284
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
¿Qué hacemos?
285
00:15:26,426 --> 00:15:29,721
Tenemos lo que necesitamos.
Ahora debemos mezclarlo.
286
00:15:40,983 --> 00:15:42,234
- ¡Pru!
- ¡Sujétate!
287
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
¡Pru!
288
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Falta poco.
289
00:15:56,206 --> 00:15:57,416
¡Ahí está Miradero!
290
00:15:57,624 --> 00:15:58,917
Estamos cerca.
291
00:15:59,001 --> 00:16:01,628
Spirit y Chica Linda llegarán rápidamente.
292
00:16:01,712 --> 00:16:02,963
Sí. Pero, Lucky,
293
00:16:03,296 --> 00:16:05,716
ya que estamos arriba, ¿cómo bajamos?
294
00:16:08,343 --> 00:16:09,553
¡Oh, no, no!
295
00:16:09,636 --> 00:16:12,973
Puedo soportar perderme,
las víboras y a Búmerang...
296
00:16:13,056 --> 00:16:15,308
Bueno, no a Búmerang, ¿pero esto?
297
00:16:15,392 --> 00:16:17,310
Este día comenzó tan simple.
298
00:16:17,394 --> 00:16:19,646
Yo solo quería llegar y almorzar.
299
00:16:19,730 --> 00:16:22,524
Y yo, un buen viaje a casa.
¿Era mucho pedir?
300
00:16:22,607 --> 00:16:24,776
¡Estamos condenadas!
301
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Lo sé, muchacho,
pero no podemos apresurarnos.
302
00:16:31,324 --> 00:16:36,079
Si Abigail estuviera aquí, ella me haría
reír y no pensaríamos en esto.
303
00:16:36,496 --> 00:16:40,292
Necesitamos a Abigail
para distraernos de este peligro.
304
00:16:40,375 --> 00:16:43,628
"La última vez que salté rocas,
recogí tantas geodas,
305
00:16:43,712 --> 00:16:45,756
que podría llamarme Geo-gail".
306
00:16:45,839 --> 00:16:46,882
¿Funcionó?
307
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Más o menos.
308
00:16:48,258 --> 00:16:51,803
Quería reírme, pero de ti.
309
00:16:51,887 --> 00:16:55,057
Tendrás que conformarte. Vamos a bajar.
310
00:16:55,140 --> 00:16:57,059
Lo que tú digas, Geo-gail.
311
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Esta mezcla debería sacar el veneno.
312
00:17:03,648 --> 00:17:07,152
Una vez vi que funcionó,
pero no en un caballo.
313
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
¿Cuándo?
314
00:17:08,904 --> 00:17:11,531
En mi tribu. Curar así es común.
315
00:17:12,449 --> 00:17:14,743
Mi amá sání es sanadora,
316
00:17:15,118 --> 00:17:17,496
y curó a un señor con una mordida.
317
00:17:17,871 --> 00:17:20,874
La ayudé a hacer esta mezcla, y lo salvó.
318
00:17:22,417 --> 00:17:23,543
Esto te ayudará.
319
00:17:23,752 --> 00:17:25,045
Quédate quieto.
320
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
Ahora, la segunda parte.
321
00:17:28,256 --> 00:17:30,759
Abigail, necesito que hagas algo.
322
00:17:30,842 --> 00:17:33,637
¿Un ungüento? ¿Un nudo? ¿Otra mezcla?
323
00:17:33,720 --> 00:17:36,139
Necesito que hagas bromas.
324
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
¿Cómo puede eso ayudar?
325
00:17:37,974 --> 00:17:40,102
Tu caballo siente tu preocupación
326
00:17:40,435 --> 00:17:41,770
y quiere consolarte,
327
00:17:42,020 --> 00:17:43,563
pero no se debe mover.
328
00:17:43,897 --> 00:17:47,400
Muéstrale que no estás preocupada
siendo tú,
329
00:17:47,984 --> 00:17:49,402
la verdadera Abigail.
330
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
Puedo intentar ser yo otra vez.
331
00:17:56,409 --> 00:17:58,286
Seré muy tonta.
332
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Ojalá un día se pueda hacer
helado con sabor a palomitas,
333
00:18:02,707 --> 00:18:05,627
porque cuando quiero algo dulce y salado,
334
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
como helado y palomitas,
335
00:18:07,420 --> 00:18:10,799
pero las palomitas de maíz se aflojan,
y no me gusta.
336
00:18:16,471 --> 00:18:20,725
"No hacen chocolate caliente en verano,
porque sería chocolate frío".
337
00:18:20,809 --> 00:18:23,478
¡Genial! Tengo que decírselo a Winthrop.
338
00:18:23,603 --> 00:18:26,565
"Si tuviera monedas, tendría dinero.
339
00:18:27,149 --> 00:18:30,235
Al menos un poco". ¿Sueno como Abigail?
340
00:18:31,403 --> 00:18:35,031
"Aunque la mona se vista de seda..."
¿Cómo es? Oh, sí.
341
00:18:35,615 --> 00:18:37,117
"Mona se queda".
342
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
Tu turno.
343
00:18:42,581 --> 00:18:45,542
Bien, pero no volveré a imitar a Abigail.
344
00:18:46,334 --> 00:18:47,335
Está bien.
345
00:18:47,711 --> 00:18:50,046
¡Nubes! Qué esponjosas son.
346
00:18:50,130 --> 00:18:51,590
Están hechas de agua,
347
00:18:51,673 --> 00:18:54,676
que es dos partes de hidrógeno
y una de oxígeno.
348
00:18:54,759 --> 00:18:57,095
Por eso se llama H2... ¡Oh!
349
00:18:59,598 --> 00:19:01,683
Las tortugas viven mucho...
350
00:19:03,894 --> 00:19:06,479
Sigue hablando. Es lo que hace Abigail.
351
00:19:06,688 --> 00:19:09,441
¿Crees que las hadas viven en estas rocas?
352
00:19:09,524 --> 00:19:11,902
Si vivieran aquí, serían focas.
353
00:19:13,153 --> 00:19:14,362
Gracias a Dios.
354
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
No podía aguantar un segundo más
de tanta tensión.
355
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
Oye, lo dijiste como Abigail.
356
00:19:20,160 --> 00:19:22,662
Al fin entendiste. ¡Busquemos a tu mamá!
357
00:19:29,377 --> 00:19:30,837
Y mientras pienso,
358
00:19:30,921 --> 00:19:33,298
no hay chocolate caliente en verano.
359
00:19:33,381 --> 00:19:36,885
¿Te gustaría?
Podría llamarse "chocolate frío".
360
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
Soy un genio.
361
00:19:39,304 --> 00:19:41,890
No. Eso sería helado de chocolate.
362
00:19:45,393 --> 00:19:48,980
Mi amá sání decía que algunos
sanadores curan el cuerpo,
363
00:19:49,356 --> 00:19:51,316
pero eso es solo media persona.
364
00:19:51,775 --> 00:19:53,568
Para curarla toda,
365
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
o caballo, en este caso,
366
00:19:55,528 --> 00:19:57,280
hay que curar el alma.
367
00:19:57,739 --> 00:20:01,284
Y eso es lo que haces
con tu ánimo, Abigail.
368
00:20:01,534 --> 00:20:04,746
Cuando volvamos a Miradero,
voy a ser seria.
369
00:20:04,996 --> 00:20:06,748
Todo fue culpa mía.
370
00:20:06,831 --> 00:20:09,000
Herí a Búmerang con mi estupidez.
371
00:20:09,084 --> 00:20:11,002
Y con ella lo curaste.
372
00:20:11,211 --> 00:20:12,545
Tú me trajiste aquí.
373
00:20:12,921 --> 00:20:16,091
Cuando estaba cazando,
fue tu voz la que oí,
374
00:20:16,424 --> 00:20:17,801
y tu canto de pájaro.
375
00:20:17,968 --> 00:20:20,679
Técnicamente, esa era mi voz de pájaro.
376
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
Ser tú misma fue lo que te salvó.
377
00:20:24,891 --> 00:20:28,520
Algún día serás una gran sanadora,
como mi amá sání.
378
00:20:28,770 --> 00:20:30,021
Le habrías gustado.
379
00:20:30,230 --> 00:20:31,439
Ella era divertida.
380
00:20:33,483 --> 00:20:35,735
Deben ser ellas, con la mamá de Pru.
381
00:20:35,819 --> 00:20:37,153
No deberían verme.
382
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
Pero...
383
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
¡Abigail!
384
00:20:41,992 --> 00:20:42,993
¡Abigail!
385
00:20:45,328 --> 00:20:46,538
¿Cómo está?
386
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Niñas, déjenme ver.
387
00:20:50,667 --> 00:20:52,168
Cascabeles, ¿no?
388
00:20:52,460 --> 00:20:55,005
Ellas hunden sus dientes muy profundo.
389
00:20:55,171 --> 00:20:57,882
Pero esto es increíble.
390
00:20:58,216 --> 00:21:00,552
Pru dijo que un amigo te ayudó.
391
00:21:00,719 --> 00:21:01,928
¿Está aquí?
392
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Hiciste un buen trabajo, jovencito.
393
00:21:08,476 --> 00:21:10,437
Salvaste a este caballo.
394
00:21:10,645 --> 00:21:12,689
Deberías estar orgulloso.
395
00:21:12,981 --> 00:21:15,191
Ayúdenme a subirlo al trineo.
396
00:21:17,319 --> 00:21:18,653
Gracias, Mixtli.
397
00:21:19,988 --> 00:21:21,823
Por enseñarme sobre plantas,
398
00:21:21,906 --> 00:21:24,701
por salvar a Búmerang y por ser mi amigo.
399
00:21:27,954 --> 00:21:28,997
¿Qué es eso?
400
00:21:29,205 --> 00:21:33,084
Un libro sobre sanación
con lo que me enseñó mi amá sání.
401
00:21:33,585 --> 00:21:35,545
Podrás aprender a curar.
402
00:21:36,046 --> 00:21:39,132
Quizá escribas tus técnicas
para sanar el alma.
403
00:21:40,508 --> 00:21:43,011
Hasta pronto, amigas.
404
00:21:43,219 --> 00:21:44,512
Adiós, Mixtli.
405
00:21:44,763 --> 00:21:46,222
- Gracias.
- Adiós.
406
00:21:46,306 --> 00:21:48,058
¡Adiós, Mixtli! ¡Gracias!
407
00:21:53,730 --> 00:21:55,899
Muy bien, chicas, vamos a casa.
408
00:22:11,664 --> 00:22:14,292
Ese nudo de árbol se parece a tu tía Cora
409
00:22:14,376 --> 00:22:16,419
cuando se alegra con una receta.
410
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Ese se parece a Mary Pat y a Bianca.
411
00:22:19,255 --> 00:22:20,715
Bueno, no a Bianca.
412
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Es bueno que seas tú otra vez.
413
00:22:24,344 --> 00:22:26,054
No vuelvas a cambiar.
414
00:22:26,137 --> 00:22:28,056
Te necesitamos como eres.
415
00:22:28,139 --> 00:22:29,933
Sí podría ser esta Abigail,
416
00:22:30,016 --> 00:22:33,603
pero Abigail-ave tenía potencial
para oportunidades.