1 00:00:08,217 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 A cabalgar 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 Soy libre aquí 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Ven, acompáñame 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 En mi viaje, ven y únete a mí 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 A cabalgar 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 Salir de aquí 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 Si sigo a tu lado 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 Siento el espíritu en mí 10 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 13 00:00:41,959 --> 00:00:45,797 SPIRIT CABALGANDO LIBRE 14 00:00:50,510 --> 00:00:51,511 ¡Sí! 15 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 ¡Sí! 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,515 ¡Sí! 17 00:01:01,020 --> 00:01:05,149 El jubileo fue divertido, pero estoy emocionada por llegar a casa. 18 00:01:05,233 --> 00:01:07,568 Tejamos mantas para los caballos. 19 00:01:07,652 --> 00:01:09,403 Luego de hacer pulseras, 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,281 quiero expandirme haciendo mantas de amistad. 21 00:01:20,790 --> 00:01:23,417 Fue un resbalón. Con cuidado, Chica Linda. 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,794 Está muy mojado. 23 00:01:24,877 --> 00:01:28,047 La Sra. Hungerford dijo que el camino estaría así 24 00:01:28,131 --> 00:01:29,382 por la nieve. 25 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 La Sra. Hungerford nunca dice una broma, 26 00:01:32,510 --> 00:01:34,095 pero sería graciosa. 27 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 Lo imaginé, y fue graciosa. 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,728 Debemos estar atentas. El lodo podría causar más problemas. 29 00:01:42,812 --> 00:01:45,648 Tranquilas, hemos enfrentado cosas peores. 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,401 La Sra. Hungerford estaría muy orgullosa. 31 00:02:10,006 --> 00:02:11,966 Ojalá haya almuerzo en casa. 32 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Tengo hambre. 33 00:02:13,759 --> 00:02:15,845 Extraño el postre del jubileo. 34 00:02:16,137 --> 00:02:18,598 Una pista: te caben cinco en la boca. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Quince, sin las galletitas. 36 00:02:30,943 --> 00:02:32,069 ¿Qué pasa, chico? 37 00:02:32,820 --> 00:02:33,821 ¡El camino! 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 ¿Cómo lo perdimos? 39 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Quizás él nos perdió. 40 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 Podríamos regresar. 41 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 O tal vez no. 42 00:02:41,454 --> 00:02:44,165 Pasamos el bosque Lovell yendo al jubileo, 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,167 debimos cruzarlo de regreso. 44 00:02:46,250 --> 00:02:48,461 Sí, pero ese bosque es enorme. 45 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 No será fácil atravesarlo. 46 00:02:51,047 --> 00:02:53,341 Además, estamos bastante perdidas. 47 00:02:53,424 --> 00:02:55,051 La respuesta es simple: 48 00:02:55,134 --> 00:02:56,969 vamos a "desperdernos". 49 00:02:57,178 --> 00:03:01,223 Si te pierdes con tus amigas, Sigue los polos, no las migas 50 00:03:02,642 --> 00:03:03,643 ¿No? 51 00:03:04,018 --> 00:03:06,604 Podemos usar las brújulas del jubileo 52 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 para orientar con éxito nuestra amistad. 53 00:03:09,315 --> 00:03:10,983 Amigas aquí y allá. 54 00:03:11,651 --> 00:03:13,903 Fuimos al norte para ir al jubileo, 55 00:03:13,986 --> 00:03:16,447 ahora vamos al sur para ir a Miradero. 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,407 - ¡Buen plan! - Gracias, Lucky. 57 00:03:20,660 --> 00:03:24,413 Siete mustangs cabalgaron 58 00:03:24,705 --> 00:03:27,708 Uno empezó a actuar muy raro 59 00:03:27,792 --> 00:03:29,585 Una patada y un relincho 60 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 Decidió tomar otro camino 61 00:03:32,296 --> 00:03:35,716 Seis mustangs cabalgaron 62 00:03:36,175 --> 00:03:39,887 Seis mustangs cabalgaron 63 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 Uno empezó a actuar muy raro 64 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 Una patada y un relincho 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 Decidió tomar otro camino... 66 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 ¿PALS? 67 00:03:48,771 --> 00:03:51,565 Pru, aún faltan cinco mustangs. 68 00:03:51,649 --> 00:03:53,150 Ya pasamos este árbol. 69 00:03:53,234 --> 00:03:56,445 Abigail dijo que parecía una araña con hojas. 70 00:03:56,529 --> 00:03:58,698 - ¿Crees que vamos al sur? - Sí. 71 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 Esperen. Denme sus brújulas. 72 00:04:04,287 --> 00:04:06,747 Nuestras brújulas no señalan el sur. 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,749 No funcionan. 74 00:04:09,083 --> 00:04:10,584 Señalan a todas partes. 75 00:04:10,793 --> 00:04:14,338 Pero los polos norte y sur no se han movido, ¿verdad? 76 00:04:14,547 --> 00:04:16,924 ¡Dios mío! ¿Nos las habrán cambiado? 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Una calamita. ¡Por supuesto! 78 00:04:24,265 --> 00:04:26,851 Es una roca que emite un campo magnético. 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 Aquí nuestras brújulas son inútiles. 80 00:04:29,729 --> 00:04:32,356 PALS, creo que estamos perdidas. 81 00:04:32,898 --> 00:04:34,317 ¿Cómo llegaremos? 82 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 Ya sé. Sigamos las caras. 83 00:04:38,738 --> 00:04:40,740 Ojos, nariz y boca. 84 00:04:41,115 --> 00:04:43,534 Esta tiene la cara que la gente pone 85 00:04:43,617 --> 00:04:45,286 cuando huelen coliflor. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Ojos, nariz, boca. 87 00:04:47,580 --> 00:04:50,333 Todos los árboles tienen caras, si ven bien. 88 00:04:52,877 --> 00:04:54,045 Las puedo ver. 89 00:04:54,128 --> 00:04:57,006 Sí, quizá esta cara se ve preocupada. 90 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 Yo soy la preocupada. 91 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 No tengo idea de lo que dices, Abigail. 92 00:05:01,635 --> 00:05:02,720 Tranquilas, PALS. 93 00:05:02,803 --> 00:05:06,349 Usaremos las caras para asegurarnos de no pasar por aquí. 94 00:05:06,432 --> 00:05:09,435 Quizá demoremos un poco, pero podría funcionar. 95 00:05:10,561 --> 00:05:12,021 Volvemos al camino. 96 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 ¡PALS, por aquí! 97 00:05:22,615 --> 00:05:24,867 - ¡Lo logramos! - No. 98 00:05:25,117 --> 00:05:27,203 Salimos por el lado equivocado. 99 00:05:27,286 --> 00:05:31,582 ¿Por el lado equivocado del bosque o el lado correcto de la aventura? 100 00:05:32,458 --> 00:05:35,586 Abigail, es el lado equivocado del bosque. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,005 Estamos lejos de casa. 102 00:05:38,089 --> 00:05:40,925 Tardaremos horas cruzando las montañas Nández. 103 00:05:42,093 --> 00:05:45,971 Aprendí mucho sobre hondonadas en las clases de geología. 104 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Lección número uno: 105 00:05:47,640 --> 00:05:50,267 "sedimentario" no significa estar sentado. 106 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 Encontré una geoda muy brillante. 107 00:05:57,149 --> 00:06:00,069 No sabía que las geodas podían ser brillantes. 108 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 Son bonitas y brillantes, 109 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 pero si hay muchas, brilla mucho. 110 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Puede enceguecerte 111 00:06:05,658 --> 00:06:07,576 y el brillo puede agotarse. 112 00:06:08,452 --> 00:06:11,914 Entonces no tendrías nada. ¿Eso contaría como una geoda? 113 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 - ¡Abigail! - ¿Una "rocoda"? 114 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Como una geoda, pero disfrazada de roca. 115 00:06:16,836 --> 00:06:18,671 ¡Abigail, regresa! 116 00:06:19,088 --> 00:06:22,591 ¡Mira! Podríamos enviar un mensaje a Miradero. 117 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 ¡Abigail! 118 00:06:25,261 --> 00:06:28,222 ¡Sí! Mi nombre suena como el canto de un pájaro. 119 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 ¡Abigail! ¡Abigail! 120 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 Miren las grietas en el suelo. 121 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 PALS, creo que una se está moviendo. 122 00:06:39,358 --> 00:06:40,693 ¡Todas las grietas! 123 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 ¿Qué hacemos? 124 00:06:42,027 --> 00:06:45,030 Si regresamos, no podremos atravesar el bosque. 125 00:06:45,114 --> 00:06:46,323 Entonces seguimos, 126 00:06:46,407 --> 00:06:49,285 con mucho, mucho cuidado. 127 00:06:51,453 --> 00:06:54,123 Sin movimientos bruscos. 128 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 Ya casi llegamos. 129 00:07:21,734 --> 00:07:22,902 - ¡No! - ¡Cuidado! 130 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 ¡Sigan al conejo! 131 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 ¡Vamos, vamos! 132 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 ¡Salgamos de aquí! 133 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 - ¡Corran! - ¡Salgamos de aquí! 134 00:07:29,575 --> 00:07:31,410 - ¡Falta poco! - Vamos. 135 00:07:31,494 --> 00:07:32,495 ¡Rápido, rápido! 136 00:07:37,458 --> 00:07:38,667 Muy bien, chico. 137 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Vamos, Búmerang. 138 00:07:47,635 --> 00:07:51,514 Pasemos las montañas Nández y veremos el camino a Miradero. 139 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Ya casi estamos en casa, casi la huelo. 140 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 ¿Sabe a...? 141 00:07:58,854 --> 00:08:00,272 Abigail, ¿qué pasó? 142 00:08:00,356 --> 00:08:01,398 ¿Estás bien? 143 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 Es Búmerang. Está herido. 144 00:08:07,154 --> 00:08:09,114 Lo picó una serpiente. 145 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 Debemos hallar un veterinario. Eran cascabeles. 146 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Si esperamos, el veneno podría propagarse y paralizarlo. 147 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 Pensemos en un plan. ¡Somos las PALS! 148 00:08:19,041 --> 00:08:24,088 Nos han pasado cosas parecidas. Bueno, más o menos parecidas. 149 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 No se me ocurre nada. 150 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 Todo es culpa mía. 151 00:08:28,801 --> 00:08:30,928 Abigail, no te culpes. 152 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 No sabíamos que habría víboras. 153 00:08:33,347 --> 00:08:36,684 Si no las hubiera distraído con mis tontas historias, 154 00:08:36,767 --> 00:08:39,186 no habríamos ido a ese lugar. 155 00:08:39,270 --> 00:08:40,312 Yo hice esto. 156 00:08:40,396 --> 00:08:41,480 Abigail, eso... 157 00:08:43,816 --> 00:08:45,484 Debemos ayudar a Búmerang. 158 00:08:46,735 --> 00:08:49,154 Búmerang, despacio y con cuidado. 159 00:08:50,906 --> 00:08:54,076 Pru va a ver la herida. Debes quedarte quieto. 160 00:08:54,159 --> 00:08:55,786 Está tranquilo, Abigail. 161 00:08:55,995 --> 00:08:58,914 Él no sigue instrucciones tan fácilmente. 162 00:09:02,751 --> 00:09:06,297 Parece que la herida está muy hinchada y sucia. 163 00:09:06,380 --> 00:09:07,715 Vamos a lavarla. 164 00:09:11,302 --> 00:09:13,053 No te muevas, Búmerang. 165 00:09:13,262 --> 00:09:15,973 Tranquilo. Veamos si puede caminar. 166 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 ¡Búmerang! 167 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 No puede caminar. 168 00:09:27,276 --> 00:09:29,945 Una puede ir a Miradero a buscar ayuda. 169 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 ¿Y si la que va se pierde? 170 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 No podemos quedarnos 171 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 y no podemos dejarlos. 172 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 Mixtli. 173 00:09:36,827 --> 00:09:39,204 - No está aquí. - ¿Está alucinando? 174 00:09:39,288 --> 00:09:41,582 No, Mixtli está detrás de ustedes. 175 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 ¡Yá' át' ééh! 176 00:09:43,292 --> 00:09:44,460 ¡Mixtli! 177 00:09:46,170 --> 00:09:48,464 - ¿Qué haces aquí? - Qué gusto verte. 178 00:09:48,547 --> 00:09:50,674 - ¿Dónde estabas? - ¿Adónde vas? 179 00:09:50,758 --> 00:09:53,636 Estaba cazando con Cuervo y oí voces. 180 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Las seguí hasta la hondonada donde vi a un conejo. 181 00:09:57,431 --> 00:09:59,058 Ahí las vi a las tres. 182 00:09:59,391 --> 00:10:01,810 Quise advertirles, pero era muy tarde. 183 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Ya estaban con las víboras. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 Qué bien que las hallé. 185 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 Sí, qué bueno. 186 00:10:09,818 --> 00:10:11,654 Tranquilo, muchacho. 187 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Hodéezyéél. 188 00:10:18,160 --> 00:10:19,453 Fueron las víboras. 189 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 - Por mi culpa. - Abigail, no sigas culpándote. 190 00:10:24,166 --> 00:10:25,417 Necesita medicina. 191 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Esperaré con Abigail. Ustedes vayan. 192 00:10:27,961 --> 00:10:32,466 - ¿Cuál es el camino a Miradero? - Sigan el camino por las montañas. 193 00:10:32,549 --> 00:10:34,134 Estará al suroeste. 194 00:10:34,343 --> 00:10:37,221 - A una hora. - Volveremos tan pronto podamos. 195 00:10:37,554 --> 00:10:38,806 Aguanta, Búmerang. 196 00:10:41,100 --> 00:10:42,226 Y tú, Abigail. 197 00:10:44,770 --> 00:10:45,813 ¡Buena suerte! 198 00:10:51,110 --> 00:10:52,611 Búmerang se pondrá bien. 199 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 Es un caballo fuerte. 200 00:10:54,530 --> 00:10:56,824 Pero debe quedarse muy quieto. 201 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 Cuando se mueve, su sangre 202 00:10:59,284 --> 00:11:01,161 agita el veneno de serpiente. 203 00:11:01,370 --> 00:11:03,038 Ya oíste a Mixtli. 204 00:11:03,122 --> 00:11:04,415 No te muevas. 205 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 Debes quedarte quieto. 206 00:11:06,750 --> 00:11:08,544 ¡No te muevas, Búmerang! 207 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 Cuando lleguemos, podremos ver cuánto falta. 208 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 ¡Allá! 209 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Estamos cerca. ¡Vamos, Chica Linda! 210 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 ¡Oh, no! 211 00:11:40,367 --> 00:11:41,535 ¡Un derrumbe! 212 00:11:42,703 --> 00:11:44,079 - Oh, no! - ¡Rápido! 213 00:11:44,329 --> 00:11:45,706 ¡Corre, corre, corre! 214 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 ¡Cuidado! 215 00:11:49,626 --> 00:11:50,711 ¡Rápido, Lucky! 216 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 - ¡Vamos! - ¡Cuidado! 217 00:11:54,173 --> 00:11:55,174 ¡Lucky! 218 00:11:55,340 --> 00:11:56,175 ¡Pru! 219 00:12:00,387 --> 00:12:01,221 ¡Vamos! 220 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 ¡Salta! 221 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 ¡Pru! ¡Por aquí! 222 00:12:13,901 --> 00:12:15,027 ¿Dónde están? 223 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Ya deberían estar aquí. 224 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 Búmerang, no te muevas. 225 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 Está empeorando. 226 00:12:30,626 --> 00:12:33,295 Podemos hacer algo para frenar el veneno, 227 00:12:33,587 --> 00:12:35,214 pero no estoy seguro. 228 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Intentémoslo. 229 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Muéstrame. 230 00:12:46,266 --> 00:12:49,019 No podemos avanzar ni retroceder. 231 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 Estamos atrapadas. 232 00:12:50,479 --> 00:12:51,730 ¿Qué hacemos? 233 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Pensaré en un plan. 234 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 ¡No se me ocurre uno! 235 00:12:56,860 --> 00:12:59,029 Mientras piensas, Búmerang espera 236 00:12:59,112 --> 00:13:01,198 y empeora con cada segundo. 237 00:13:01,281 --> 00:13:05,035 Si Búmerang no supera esto, Abigail estará devastada. 238 00:13:05,118 --> 00:13:06,662 Debemos salir de aquí. 239 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 Si ella estuviera aquí, diría: 240 00:13:09,915 --> 00:13:13,293 "Debemos salir de aquí. Esas rocas parecen escaleras". 241 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Oye, sí parecen escaleras. 242 00:13:16,672 --> 00:13:19,299 - Mantén la calma, Lucky. - No, Pru. ¡Mira! 243 00:13:21,260 --> 00:13:22,177 Sí... 244 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Vamos. 245 00:13:36,233 --> 00:13:37,317 Casi caigo. 246 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Sigamos adelante. 247 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Será difícil subir la montaña, 248 00:13:40,821 --> 00:13:43,490 pero arriba, veremos el camino a Miradero. 249 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Quizá funcione. 250 00:13:45,242 --> 00:13:47,244 - A menos... - ¿A menos que qué? 251 00:13:47,327 --> 00:13:50,372 Que caigamos como Chica Linda y yo casi caemos, 252 00:13:50,455 --> 00:13:52,040 no regresemos al pueblo 253 00:13:52,124 --> 00:13:54,960 y Abigail, para siempre, se pregunte qué pasó. 254 00:13:55,043 --> 00:13:59,047 O cruzamos, llegamos a Miradero, volvemos para ayudar a Búmerang 255 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 y esta sería otra gran aventura. 256 00:14:01,883 --> 00:14:03,051 Si tú lo dices. 257 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 ¿Usas la arcilla gris, no la roja? 258 00:14:12,728 --> 00:14:14,938 ¿La roja es mejor para la cerámica? 259 00:14:15,022 --> 00:14:16,273 Sí. 260 00:14:17,316 --> 00:14:18,317 ¿Caléndula? 261 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Para el dolor. 262 00:14:21,695 --> 00:14:22,696 ¿Lavanda? 263 00:14:22,779 --> 00:14:25,032 - ¿Qué hace? - Calma la herida. 264 00:14:25,198 --> 00:14:27,075 Sabes identificar plantas. 265 00:14:27,159 --> 00:14:30,495 Me encantan las flores, especialmente las rojas. 266 00:14:30,579 --> 00:14:32,915 También las azules y las amarillas. 267 00:14:33,457 --> 00:14:35,042 Las moradas y las verdes. 268 00:14:35,417 --> 00:14:37,586 La lavanda calma a la gente. 269 00:14:37,794 --> 00:14:39,922 Lo uso para que Búmerang se bañe. 270 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 Le teme a la manguera. 271 00:14:41,757 --> 00:14:43,926 Pero con lavanda, se baña feliz. 272 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Es bueno verte sonreír. 273 00:14:46,803 --> 00:14:48,013 No estoy sonriendo. 274 00:14:48,347 --> 00:14:50,057 Esta situación es grave. 275 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Ahora soy una persona muy seria. 276 00:14:54,227 --> 00:14:55,520 Eso es muy cómico. 277 00:14:55,604 --> 00:14:57,481 Tus bromas siempre son buenas. 278 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 Esto no es broma. 279 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 Búmerang está mal, y es mi culpa. 280 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Yo no hago bromas. 281 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 ¡Su respiración es fuerte! 282 00:15:20,545 --> 00:15:22,714 Por favor, Búmerang, no te muevas. 283 00:15:23,006 --> 00:15:24,341 Está empeorando. 284 00:15:25,133 --> 00:15:26,343 ¿Qué hacemos? 285 00:15:26,426 --> 00:15:29,721 Tenemos lo que necesitamos. Ahora debemos mezclarlo. 286 00:15:40,983 --> 00:15:42,234 - ¡Pru! - ¡Sujétate! 287 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 ¡Pru! 288 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Falta poco. 289 00:15:56,206 --> 00:15:57,416 ¡Ahí está Miradero! 290 00:15:57,624 --> 00:15:58,917 Estamos cerca. 291 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Spirit y Chica Linda llegarán rápidamente. 292 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Sí. Pero, Lucky, 293 00:16:03,296 --> 00:16:05,716 ya que estamos arriba, ¿cómo bajamos? 294 00:16:08,343 --> 00:16:09,553 ¡Oh, no, no! 295 00:16:09,636 --> 00:16:12,973 Puedo soportar perderme, las víboras y a Búmerang... 296 00:16:13,056 --> 00:16:15,308 Bueno, no a Búmerang, ¿pero esto? 297 00:16:15,392 --> 00:16:17,310 Este día comenzó tan simple. 298 00:16:17,394 --> 00:16:19,646 Yo solo quería llegar y almorzar. 299 00:16:19,730 --> 00:16:22,524 Y yo, un buen viaje a casa. ¿Era mucho pedir? 300 00:16:22,607 --> 00:16:24,776 ¡Estamos condenadas! 301 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Lo sé, muchacho, pero no podemos apresurarnos. 302 00:16:31,324 --> 00:16:36,079 Si Abigail estuviera aquí, ella me haría reír y no pensaríamos en esto. 303 00:16:36,496 --> 00:16:40,292 Necesitamos a Abigail para distraernos de este peligro. 304 00:16:40,375 --> 00:16:43,628 "La última vez que salté rocas, recogí tantas geodas, 305 00:16:43,712 --> 00:16:45,756 que podría llamarme Geo-gail". 306 00:16:45,839 --> 00:16:46,882 ¿Funcionó? 307 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Más o menos. 308 00:16:48,258 --> 00:16:51,803 Quería reírme, pero de ti. 309 00:16:51,887 --> 00:16:55,057 Tendrás que conformarte. Vamos a bajar. 310 00:16:55,140 --> 00:16:57,059 Lo que tú digas, Geo-gail. 311 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Esta mezcla debería sacar el veneno. 312 00:17:03,648 --> 00:17:07,152 Una vez vi que funcionó, pero no en un caballo. 313 00:17:07,235 --> 00:17:08,236 ¿Cuándo? 314 00:17:08,904 --> 00:17:11,531 En mi tribu. Curar así es común. 315 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 Mi amá sání es sanadora, 316 00:17:15,118 --> 00:17:17,496 y curó a un señor con una mordida. 317 00:17:17,871 --> 00:17:20,874 La ayudé a hacer esta mezcla, y lo salvó. 318 00:17:22,417 --> 00:17:23,543 Esto te ayudará. 319 00:17:23,752 --> 00:17:25,045 Quédate quieto. 320 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 Ahora, la segunda parte. 321 00:17:28,256 --> 00:17:30,759 Abigail, necesito que hagas algo. 322 00:17:30,842 --> 00:17:33,637 ¿Un ungüento? ¿Un nudo? ¿Otra mezcla? 323 00:17:33,720 --> 00:17:36,139 Necesito que hagas bromas. 324 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 ¿Cómo puede eso ayudar? 325 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Tu caballo siente tu preocupación 326 00:17:40,435 --> 00:17:41,770 y quiere consolarte, 327 00:17:42,020 --> 00:17:43,563 pero no se debe mover. 328 00:17:43,897 --> 00:17:47,400 Muéstrale que no estás preocupada siendo tú, 329 00:17:47,984 --> 00:17:49,402 la verdadera Abigail. 330 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Puedo intentar ser yo otra vez. 331 00:17:56,409 --> 00:17:58,286 Seré muy tonta. 332 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Ojalá un día se pueda hacer helado con sabor a palomitas, 333 00:18:02,707 --> 00:18:05,627 porque cuando quiero algo dulce y salado, 334 00:18:05,710 --> 00:18:07,337 como helado y palomitas, 335 00:18:07,420 --> 00:18:10,799 pero las palomitas de maíz se aflojan, y no me gusta. 336 00:18:16,471 --> 00:18:20,725 "No hacen chocolate caliente en verano, porque sería chocolate frío". 337 00:18:20,809 --> 00:18:23,478 ¡Genial! Tengo que decírselo a Winthrop. 338 00:18:23,603 --> 00:18:26,565 "Si tuviera monedas, tendría dinero. 339 00:18:27,149 --> 00:18:30,235 Al menos un poco". ¿Sueno como Abigail? 340 00:18:31,403 --> 00:18:35,031 "Aunque la mona se vista de seda..." ¿Cómo es? Oh, sí. 341 00:18:35,615 --> 00:18:37,117 "Mona se queda". 342 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 Tu turno. 343 00:18:42,581 --> 00:18:45,542 Bien, pero no volveré a imitar a Abigail. 344 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Está bien. 345 00:18:47,711 --> 00:18:50,046 ¡Nubes! Qué esponjosas son. 346 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 Están hechas de agua, 347 00:18:51,673 --> 00:18:54,676 que es dos partes de hidrógeno y una de oxígeno. 348 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Por eso se llama H2... ¡Oh! 349 00:18:59,598 --> 00:19:01,683 Las tortugas viven mucho... 350 00:19:03,894 --> 00:19:06,479 Sigue hablando. Es lo que hace Abigail. 351 00:19:06,688 --> 00:19:09,441 ¿Crees que las hadas viven en estas rocas? 352 00:19:09,524 --> 00:19:11,902 Si vivieran aquí, serían focas. 353 00:19:13,153 --> 00:19:14,362 Gracias a Dios. 354 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 No podía aguantar un segundo más de tanta tensión. 355 00:19:17,866 --> 00:19:19,826 Oye, lo dijiste como Abigail. 356 00:19:20,160 --> 00:19:22,662 Al fin entendiste. ¡Busquemos a tu mamá! 357 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 Y mientras pienso, 358 00:19:30,921 --> 00:19:33,298 no hay chocolate caliente en verano. 359 00:19:33,381 --> 00:19:36,885 ¿Te gustaría? Podría llamarse "chocolate frío". 360 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 Soy un genio. 361 00:19:39,304 --> 00:19:41,890 No. Eso sería helado de chocolate. 362 00:19:45,393 --> 00:19:48,980 Mi amá sání decía que algunos sanadores curan el cuerpo, 363 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 pero eso es solo media persona. 364 00:19:51,775 --> 00:19:53,568 Para curarla toda, 365 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 o caballo, en este caso, 366 00:19:55,528 --> 00:19:57,280 hay que curar el alma. 367 00:19:57,739 --> 00:20:01,284 Y eso es lo que haces con tu ánimo, Abigail. 368 00:20:01,534 --> 00:20:04,746 Cuando volvamos a Miradero, voy a ser seria. 369 00:20:04,996 --> 00:20:06,748 Todo fue culpa mía. 370 00:20:06,831 --> 00:20:09,000 Herí a Búmerang con mi estupidez. 371 00:20:09,084 --> 00:20:11,002 Y con ella lo curaste. 372 00:20:11,211 --> 00:20:12,545 Tú me trajiste aquí. 373 00:20:12,921 --> 00:20:16,091 Cuando estaba cazando, fue tu voz la que oí, 374 00:20:16,424 --> 00:20:17,801 y tu canto de pájaro. 375 00:20:17,968 --> 00:20:20,679 Técnicamente, esa era mi voz de pájaro. 376 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 Ser tú misma fue lo que te salvó. 377 00:20:24,891 --> 00:20:28,520 Algún día serás una gran sanadora, como mi amá sání. 378 00:20:28,770 --> 00:20:30,021 Le habrías gustado. 379 00:20:30,230 --> 00:20:31,439 Ella era divertida. 380 00:20:33,483 --> 00:20:35,735 Deben ser ellas, con la mamá de Pru. 381 00:20:35,819 --> 00:20:37,153 No deberían verme. 382 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Pero... 383 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 ¡Abigail! 384 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 ¡Abigail! 385 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 ¿Cómo está? 386 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Niñas, déjenme ver. 387 00:20:50,667 --> 00:20:52,168 Cascabeles, ¿no? 388 00:20:52,460 --> 00:20:55,005 Ellas hunden sus dientes muy profundo. 389 00:20:55,171 --> 00:20:57,882 Pero esto es increíble. 390 00:20:58,216 --> 00:21:00,552 Pru dijo que un amigo te ayudó. 391 00:21:00,719 --> 00:21:01,928 ¿Está aquí? 392 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Hiciste un buen trabajo, jovencito. 393 00:21:08,476 --> 00:21:10,437 Salvaste a este caballo. 394 00:21:10,645 --> 00:21:12,689 Deberías estar orgulloso. 395 00:21:12,981 --> 00:21:15,191 Ayúdenme a subirlo al trineo. 396 00:21:17,319 --> 00:21:18,653 Gracias, Mixtli. 397 00:21:19,988 --> 00:21:21,823 Por enseñarme sobre plantas, 398 00:21:21,906 --> 00:21:24,701 por salvar a Búmerang y por ser mi amigo. 399 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 ¿Qué es eso? 400 00:21:29,205 --> 00:21:33,084 Un libro sobre sanación con lo que me enseñó mi amá sání. 401 00:21:33,585 --> 00:21:35,545 Podrás aprender a curar. 402 00:21:36,046 --> 00:21:39,132 Quizá escribas tus técnicas para sanar el alma. 403 00:21:40,508 --> 00:21:43,011 Hasta pronto, amigas. 404 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 Adiós, Mixtli. 405 00:21:44,763 --> 00:21:46,222 - Gracias. - Adiós. 406 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 ¡Adiós, Mixtli! ¡Gracias! 407 00:21:53,730 --> 00:21:55,899 Muy bien, chicas, vamos a casa. 408 00:22:11,664 --> 00:22:14,292 Ese nudo de árbol se parece a tu tía Cora 409 00:22:14,376 --> 00:22:16,419 cuando se alegra con una receta. 410 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Ese se parece a Mary Pat y a Bianca. 411 00:22:19,255 --> 00:22:20,715 Bueno, no a Bianca. 412 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Es bueno que seas tú otra vez. 413 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 No vuelvas a cambiar. 414 00:22:26,137 --> 00:22:28,056 Te necesitamos como eres. 415 00:22:28,139 --> 00:22:29,933 Sí podría ser esta Abigail, 416 00:22:30,016 --> 00:22:33,603 pero Abigail-ave tenía potencial para oportunidades.